ID работы: 13719649

Закрывать уши, воруя колокольчик

Слэш
PG-13
В процессе
33
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Миди, написано 148 страниц, 35 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
33 Нравится 68 Отзывы 11 В сборник Скачать

ГЛАВА 14. Неправдивая особенность

Настройки текста
      Несколько мимо проходящих женщин сначала посмотрели на доисторическую фреску, что появилось сегодня утром на заборе Ло Хуашэна, а потом послали ему многозначительный взгляд.       «Они тоже знают.» — пронеслось в голове Ло Хуашэна.       Все всё знали. Все, кроме него. Снова.       Будучи не в силах справиться с нахлынувшими чувствами, Ло Хуашэн быстро забежал обратно в дом и, по уже сложившейся привычке, спрятался в настенный шкаф. Он долго думал над своим поведением и пришёл к выводу, что в тот день, когда он продолжал донимать разговорами об исполнении супружеского долга, то действовал словно жестокий мясник. Резал и резал прямо по живому.       — Бедный господин Хэ Тао, — вздохнул Ло Хуашэн и, вспомнив злосчастный рисунок на заборе, отправился быстро его оттирать, пока краска не успела засохнуть, ведь только так он мог помочь своему бедному Хэ Тао.

***

      Для Хэ Тао же день выдался чудесный. В управление уездом Жэлян сегодня было мало народу, поскольку в соседнем уезде проходила свадьба одного высокопоставленного чиновника, на которую были приглашены и большинство чиновников из их уезда. И поскольку народу было мало, а работы ещё меньше, Хэ Тао позволил себе бездельничать.       Он считал, что один или два дня в году на работе можно позволить себе побездельничать, чтобы на следующий день с новыми силами приняться трудиться аки пчела. Конечно же, Хэ Тао не мог долго сидеть без дела, но работать он не хотел, поэтому весь день гонял травяные чаи, протирал пыль на рабочем столе и выбрасывал ненужные черновики. Иногда он обменивался парами любезностей с такими же лодырями, как и он, которые сегодня тоже решили ничего не делать, а после, к его удивлению, наступил вечер, а значит, пора возвращаться домой.       Дома он планировал приготовить себе вкусный ужин, потом на закуску полакомиться свежими плодами манго, что он успел купить вчера по выгодной цене, а после, может быть, даже позволить себе прочитать несколько страниц из того жутко дурацкого и очень дешёвого романа, который оказался довольно увлекательным, но чтение которого Хэ Тао откладывал уже год.       Его планам было суждено сбыться не в полной мере, поскольку на его прямом, как собственный нос, пути, появился камень по имени Ло Хуашэн.

***

      — Добрый вечер, — скорбным голосом произнёс Ло Хуашэн.       — Добрый, господин Ло Хуашэн, у Вас что-то случилось? Опять? — с подозрением спросил Хэ Тао.       — У меня нет, а у Вас да. Простите.       — Если Вы попытаетесь быть сегодня немного красноречивее, то может быть, я пойму, что Вы имеете в виду.       — Я про Ваш недуг, — не смея на него поднять свой взгляд, сказал Ло Хуашэн прежним скорбным голосом.       — Вас тревожит мой кашель? Мне казалось, ранее Вас это не беспокоило.       — Нет, кашель тут ни при чём, мне жалко то, что пониже… — сказал Ло Хуашэн и быстро взглянул на область чуть ниже пояса с нефритовыми пластинами, что носил на талии Хэ Тао.       — Господин Ло Хуашэн, Вы опять за старое? — возмущённо спросил Хэ Тао. — Я ведь сказал, что не желаю, и чтобы Вы забыли обо всех этих глупостях…       — Я знаю. Теперь я всё знаю… Простите, что сделал Вам больно…       — Вы что-то вспомнили, господин Ло Хуашэн? — радостно спросил Хэ Тао, который подумал, что внезапно к Ло Хуашэну вернулась его память и он понял, что ничего из того, что он себе там напридумывал, в действительности не было.       — Нет, мне подсказали добрые люди, — меланхолично протянул Ло Хуашэн, вновь бросив жалостливый взгляд чуть ниже пояса с нефритовыми пластинами.       — Да что же Вам там подсказали? — с ужасом спросил Хэ Тао, который с трудом сдерживался, чтобы не прикрыть свой пах руками.       — Что Вы… Что Вы… Импотент…       Так вот что это было? Вот почему, когда он ходил по улице, девушки на него то и дело с любопытством глядели, а потом глупо хихикали. Да и мужчины вели себя примерно так же. Хэ Тао поначалу подумал, что к его лицу что-то прилипло или, может быть, он испачкался чернилами. Это продолжалось на протяжении нескольких дней. И чем дальше, тем громче были смеющиеся голоса.       А всё началось с того самого дня, когда он имел неосторожность сказать чиновнику Юэ Фу, что не сможет подарить ему внуков. На самом деле, Хэ Тао тогда имел в виду нечто другое, нечто более обидное, и если быть честным, он даже был рад, что его слова восприняли именно так, а не так, как он задумывал.       Получается, он теперь для всех непригодный муж?       — Что ж, так даже лучше, — улыбнувшись, сказал он и, видя недоумённый взгляд Ло Хуашэна, решился ему всё объяснить. Заведя руки за спину и набрав в грудь побольше воздуха, Хэ Тао монотонным голосом начал рассказывать.       — Понимаете, на недавнем застолье мне попытались сосватать некую молодую, если можно так выразиться, даму. По слухам, у неё были трое мужей и все от неё сбежали. Я не желал быть четвертым, тем более, что это несчастливое число и, выпив чарку крепкого вина, осмелел и сказал своему несостоявшемуся тестю, что не могу жениться на его дочери, поскольку не могу поступить с ним так подло и оставить без внуков. Я имел в виду нечто иное, но похоже, в этих местах сложилась некая традиция, и прошу заметить, не только у Вас, воспринимать мои слова совершенно иным образом. Моим коллегам многого не надо для того, чтобы пустить слух, вот и вскоре вся округа узнала интересную, но не очень правдивую особенность про меня.       — Так получается, Вы сделали это ради нас? — потрясённо проговорил Ло Хуашэн.       «Ну вот, он опять всё понял по-своему.» — подумал Хэ Тао за мгновение до того, как Ло Хуашэн со всей дури врезался в него, чуть не сшибая с ног и крепко-крепко обнимая.       — Господин Ло Хуашэн, что Вы себе позволяете? — спросил Хэ Тао, пытаясь придать своему голосу как можно больше строгости, и как-то ненавязчиво отцепить от себя пиявку по имени Ло Хуашэн.       — Вы ведь сделали это специально, не так ли? — громко шмыгая носом, сказал Ло Хуашэн. — Вы это сделали, чтобы никто не заподозрил нас с Вами, не так ли? Решили, что пусть для всех остальных Вы будете импотентом, нежели Вас будут то и дело донимать расспросами о браке. А Вам было противно даже думать о том, что кто-то может предложить Вам свою дочь в качестве невесты, ведь дома Вас ждала Ваша невеста. Точнее, муж. Точнее, я.       «Точнее, никто!», — чуть не вырвалось у Хэ Тао, но ввиду того, что Ло Хуашэн слишком сильно сжимал его ребра, тот не смог этого сказать и лишь разразился громким кашлем, услышав который, Ло Хуашэн тут же от него отскочил.       — Простите! — виновато сказал тот, выглядя при этом довольно прелестно, по мнению Хэ Тао.       Уши покраснели, щеки налились румянцем, а на лице была глупая улыбка до самых ушей. Хэ Тао несколько раз потряс головой, чтобы отогнать глупое наваждение.       — У Вас болит голова? Хотите снадобье от головной боли? Помните, я в прошлый раз его Вам готовил?       — Было бы неплохо, — тихо отозвался Хэ Тао, пальцами массируя в миг разболевшиеся виски, — У Вас ещё осталось?       — Я купил про запас. Пойдемте, я за Вами поухаживаю. Дражайший муж. И прошу Вас заметить, я назвал Вас так первый раз за день!       — Надеюсь, и последний, — пробубнил себе под нос Хэ Тао и, тяжело вздохнув, поплёлся вслед за весело шагающим к кухне Ло Хуашэном.

***

      — Вы не расскажете мне, что случилось с нашим забором? — прихлебывая ароматное снадобье, спросил Хэ Тао.       — А что такое?       — Там белесое пятно с Вас ростом.       — А-а-а-а-а… — протянул Ло Хуашэн, притворяясь, что совсем позабыл про то, как пол дня отдирал непристойности с забора. — Да, я случайно облокотился и немного протёр забор своими одеждами. Ничего страшного.       — С Вашими одеждами всё в порядке? — заботливо поинтересовался Хэ Тао, осматривая воздушную накидку Ло Хуашэна на предмет пятен.       — Эта другая одежда. Ту я тотчас же постирал, — отмахнулся он, налив и себе немного снадобья для профилактики.       — Это хорошо, — задумчиво протянул Хэ Тао, притворяясь, что ему поверил. — Благодарю за снадобье. Боль как рукой сняло.       — Рад, что смог Вам помочь! — громко воскликнул Ло Хуашэн, замерев на месте и поймав на мгновение короткую улыбку Хэ Тао. Решив, что у того прекрасное настроение, он тут же пошёл в наступление. — А расскажите что-то про себя. Вы сказали, что то, что про Вас говорят, — неправдивая особенность. Расскажите правдивую!       — Хм-м, Вы заставили меня задуматься, — снова коротко улыбнувшись, сказал Хэ Тао, поудобнее откинувшись на спинку стула и попытавшись прикинуть, что такое про себя можно рассказать Ло Хуашэну.       Хотелось придумать что-то такое, от чего у того непременно пропал бы весь интерес к нему, но так как из Хэ Тао был плохой лжец, он решил рубить правду-матку.       — Знаете, к своему великому стыду, должен Вам признаться, что я люблю почитывать дешёвые любовные романы. Ну знаете, что-то наподобие тех, что любят читать юные девушки и женщины в возрасте, чтобы вспомнить былую молодость. Это не благородное занятие для такого человека как я, но ничего с собой поделать не могу. Увлекает меня это иной раз так сильно, что читаю взахлёб днями напролет. Но только в том случае, если найду что-то действительно достойное. А иной раз, дабы совсем не потерять связь с реальностью, предпочитаю и вовсе запретить себе читать, от чего у меня попеременно портится настроение. Вы не подумайте, я не люблю воображать себя одним из героев или тем более отожествлять себя с ними, просто-напросто из-за бюрократической литературы, что я ежедневно вынужден читать, слишком устаю и хочется чего-нибудь лёгкого. Лёгкого и романтичного, в пределах приличия, конечно же.       — Да Вы что? Как можно такого стыдиться?! Я вообще… Я же… Я вообще в дождливые ночи сплю со своей детской игрушкой!       Что ж, кажется, пурпурный бес, что ходил по земле и препятствовал всяким хорошим начинаниям, преследовал Хэ Тао с самого первого его дня пребывания в уезде Жэлян. Иначе как объяснить, что даже попытавшись намерено подпортить своё доброе имя, Хэ Тао получил взамен лишь горящий восторгом взгляд Ло Хуашэна. Ну хотя бы совесть его была чиста, ведь он не соврал. Слегка приукрасил, или даже наоборот, но не соврал.       Тяжело вздохнув, Хэ Тао поднялся со своего места и, дабы хоть как-то отвлечь Ло Хуашэна, который начал перечислять все жанры любовных романов, что были ему по вкусу, сказал:       — Раз уж Вы были так любезны, что приготовили мне дорогое снадобье, то позвольте так же ответить Вам любезностью и приготовить ужин.       — Я не против.       Ещё бы Ло Хуашэн был против. Впрочем, у Хэ Тао было хорошее настроение, и несмотря на произошедшее ранее, он был согласен на вечер стать личным поваром Ло Хуашэна.

***

      Хэ Тао приготовил простой, но довольно сытный ужин, который он с удовольствием поглотил в не такой уж и плохой компании.       Он с интересом посмотрел на задумчивого Ло Хуашэна, который пребывал настолько глубоко в своих мыслях, что даже не похвалил Хэ Тао за его старания. Тот не ожидал похвалы, но всё равно был удивлён такому молчаливому соседу по дому.       — Господин Ло Хуашэн, извините за такой деликатный вопрос, но у Вас что-то застряло в зубах?       — С чего Вы взяли? — удивлённо спросил Ло Хуашэн.       — Вы молчите. А Вам это несвойственно.       — Ох, понимаете, я волнуюсь, — слегка расстроено сказал тот. — Мне очень обидно за те неправдивые слухи, что ходят о Вас повсюду. Скажите, разве это Вас не тревожит?       — Ничуть, — спокойно ответил ему Хэ Тао. — Я уверен, что вскоре произойдёт другое событие, о котором будут судачить на всех соседних улицах. И Вам тоже не стоит волноваться, господин Ло Хуашэн, поверьте моему опыту, сплетники не любят обсуждать одно и то же слишком долго.

***

      Прошла ровно неделя с тех пор, как имя чиновника третьего ранга Хэ Тао было у всех на слуху, и произошло событие, которое надолго всполошило весь уезд Жэлян. Небезызвестный чиновник Юэ Фу был пойман женой в постели с молодой любовницей. Дабы наказать изменников, та вышвырнула их на улицу на всеобщее обозрение в чём мать родила.       Слушая всё новые и новые подробности этой занимательной истории, Хэ Тао довольно улыбался и думал о том, что всё-таки справедливость существует.
Отношение автора к критике
Не приветствую критику, не стоит писать о недостатках моей работы.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.