What kind of union

Перевод
PG-13
Завершён
635
Автор оригинала:
Оригинал:
Фэндом:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
34 страницы, 10 313 слов, 8 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
635 Нравится 12 Отзывы 177 В сборник

Глава 7. Благородный человек.

Настройки
Они разбили лагерь примерно в часе езды к северу от друидов. По пути Артур раздобыл для них голубя (обычно он попытался бы добыть двух, но это была необычно крупная птица). Мерлин подозрительно мало говорил всю дорогу; он просто не отрывал глаз от дороги впереди, пока они не нашли защищенную бухту, в которой, по мнению Артура, они могли остановиться. Это была небольшая поляна, зажатая между ручьем и рощей, и небо над ними было таким чистым. Артур расседлал лошадей у деревьев, пока Мерлин разводил костер. Он зажегся без помощи кремня. Артур задавался вопросом, что Моргана могла ему сказать. Честно говоря, его слуга весь день вел себя странно, но сейчас в его молчании была резкая, мрачная нотка, которая заставляла Артура чувствовать себя неловко. Он некоторое время наблюдал за Мерлином из-за деревьев; свет костра вырисовывал его силуэт и отбрасывал блики на кончики его волос. Артур быстро почистил пойманную птицу и установил обычный вертел над огнем. Он сел рядом с Мерлином и просто попытался насладиться их близостью. Он скучал по этому; по непринужденной компании между ним и Мерлином. С тех пор как он был коронован (казалось, прошла целая жизнь), у них было не так много возможностей проводить время вдвоем. Он скучал по дружескому общению, и он скучал по Мерлину так сильно, как только мог скучать по кому-то, кого видел каждый день. Мерлин заговорил, когда Артур подавал ему порцию голубя. — Я не ожидал, что она будет там, — сказал он, и у него хватило наглости произнести это извиняющимся тоном. — Было приятно ее увидеть, — ответил Артур, отрезая себе кусочек птицы. Мерлин смерил его оценивающим взглядом. — Я волновался, что это расстроит тебя, — сказал он, ковыряясь в тарелке. Это действительно расстроило его, но Артур рос как личность, думал он. Он был рад времени, которое прошло с момента их последнего разговора до сегодняшнего, потому что, если бы он увидел ее сезон назад, он, возможно, был бы не готов. Артур прожевал кусок мяса и проглотил. — Признаюсь, это застало меня врасплох, — сказал он. — Я все еще злюсь, но не могу сказать, что не знаю, почему она сделала то, что сделала. Он снова встретился взглядом с Мерлином и обнаружил, что его взгляд был мягким, как ладонь, обхватившая его щеку. Это был такой открытый, ранимый взгляд, что Артуру пришлось отвернуться. — Вы полны сюрпризов, сир, — сказал ему Мерлин. — Не называй меня так, — нахмурившись, сказал Артур. — Пожалуйста, не тогда, когда мы одни. — Боги, если бы человек, которым ты был, когда я встретил тебя, мог видеть тебя сейчас, -Мерлин фыркнул, но это было добродушно. — Решил узаконить колдовство, говоришь мне не называть тебя Ваше Величество. Когда этот маразм кончится? Артур рассмеялся, но не ответил. Ночной воздух наполнился стрекотом сверчков, звуком льющейся воды и мерно потрескивающим огнем, а также тихими звуками того, как они едят. Пламя было низким и тусклым, и большая часть света исходила от полной луны. — Как ты думаешь, сколько еще нам нужно пройти на север? — спросил Артур. Он бросил голубиные кости в костер. Когда Мерлин не ответил ему, он повернулся, чтобы убедиться, что с ним все в порядке. Мерлин наблюдал за ним с некоторой неуверенностью, которая заставила Артура почувствовать себя немного неуравновешенным. Он был угловатый и с большими ушами, и в лунном свете он был прекрасен. Серебро шло ему больше, чем золото солнца, подумал Артур. — Ты можешь сказать, что не знаешь, — сказал он. — Я не буду тебя дразнить. — Мерлин покачал головой и снова перевел взгляд на огонь. — Ты хороший король, Артур, — сказал он вместо ответа, и Артур прищурился. — Я действительно думаю, что ты поступаешь правильно, отменяя запрет на магию. Артур хотел почувствовать облегчение; действительно было приятно слышать, как он это говорит, но в тоне Мерлина было что-то настолько глубоко печальное, что это заставило его задуматься. Было странно, что, хотя Артур знал, что он колдун, и очевидно хотел, чтобы запрет был снят, он, казалось, не решался признать это. Конечно, после всех лет, которые они провели вместе в доверии, когда Мерлин едва держал язык за зубами, он знал, что Артур и глазом не моргнет, если он будет защищать колдовство. Особенно когда Артур прямо приглашал его сделать это. Он задумался, было ли хорошей идеей взять его с собой, и стоило ли ему вообще начинать это задание, потому что, будь проклята судьба, он никогда бы не сделал этого без Мерлина. — Ты сбиваешь меня с толку, — сказал Артур и наблюдал, как профиль Мерлина меняет цвет с золотого на серебряный и обратно. Теплый и холодный. Мерлин улыбнулся, но это была кривая улыбка. — Тебя легко сбить с толку, — сказал он. Артур проигнорировал удар. — Почему ты пошел со мной? — Потому что я должен был, — ответил Мерлин. — Ты мог этого не делать, — возразил Артур. — Я предоставил тебе множество возможностей остаться в замке. Мерлин вздохнул, как будто Артур не понимал. — Нет, я должен был это сделать. Я не собираюсь позволять тебе приходить сюда одному в погоне за несбыточным. — Я бы не ушел без тебя, — мягко сказал он. Слишком мягко. Для его собственных ушей это прозвучало так, будто он умолял Мерлина принять его сторону. — И вот почему мне пришлось это сделать! Артур, ты… — он оборвал себя разочарованным ворчанием и покачал головой. Сердце Артура колотилось в груди так громко, что он был почти уверен, что Мерлин мог это слышать. Казалось, что они ссорились, хотя ни один из них не повышал голоса. — Я — что? — спросил Артур, почти боясь услышать ответ. Голова Мерлина упала на руки. — Ты слишком благороден, чтобы позволить своей судьбе идти наперекор, — сказал он, и глаза Артура расширились. — Я мог бы сказать тебе «нет» в конюшне, но это свело бы тебя с ума, если бы ты не поехал на поиски. — Возможно, — сказал Артур, но он был уверен, что Мерлин расслышал это как «определенно». — Я забыл, как хорошо ты меня знаешь. — Это проклятие, — сказал Мерлин достаточно ласково. Он поднял голову и мягко улыбнулся. Артур рассмеялся по-настоящему. — Не такое уж большое проклятие, как знакомство с тобой, — поддразнил он, и улыбка Мерлина дрогнула. — Все в порядке? Он наблюдал за эмоциями на лице Мерлина; решение принималось в режиме реального времени прямо у него на глазах. — Артур, — наконец выдохнул он. — Я должен тебе кое-что сказать.
635 Нравится 12 Отзывы 177 В сборник