ID работы: 13722513

Сокровище Барбоссы

Гет
PG-13
Завершён
75
автор
Verner_2319 соавтор
Neiva бета
Размер:
61 страница, 13 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Работа написана по заявке:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
75 Нравится 27 Отзывы 11 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
      Закатные лучи облизывали водную гладь на горизонте, вырисовывая причудливые узоры, отчего он походил на застывшее стекло. Вода была обманчиво спокойной, словно затаившийся хищник, готовый в любой момент поглотить в своей пучине зазевавшегося моряка.       Карина до рези в глазах вглядывалась в золотой полукруг. Тяжесть теплых рук, так внезапно легшая на плечи, заставила девушку вздрогнуть.       — Карина, пойдем в дом. Кажется, надвигается гроза, — тучи, собравшиеся на небе, подтверждали слова Генри. В воздухе пахло солью и озоном. Ветер, доносившийся с побережья, не спасал от духоты.       — Я скучаю по нему, — глаза защипало от навернувшихся слёз, и Карина стерла их рукавом. — Я так и не успела узнать его.       — Я понимаю, — Генри попытался обнять девушку, но она вывернулась из объятий и посмотрела на парня с укором и обидой.             — Нет, не понимаешь! Ты имел возможность видеть отца хотя бы раз в десять лет. Ты знал, кто он. Ты жил с матерью, которая могла тебе рассказать о нём всё, – девушка кричала, хотя стояли они очень близко, но она не могла унять бурю, что давно созревала в груди. — Ты нашел способ спасти своего отца и вернуть его домой. И я не сдамся, пока не найду способ спасти своего!       Карина бросилась на грудь парня и зарыдала. Он нежно гладил ее по спине, прижимая к себе. Генри отдал бы всё, чтобы помочь ей. Пустился бы в очередной опасный путь. Бросил бы вызов самой смерти. Если бы только он знал способ ей помочь.       Очень скоро девушка успокоилась, и Генри повел её домой. Они шли под дождем, и дождевая вода скрыла еще не высохшие слезы на лице Карины. Холодные капли помогли немного успокоится.       Их путь проходил по красивым улицам, тут и там росли цветы. Воздух вокруг благоухал от сладкого аромата растений, разбуженных летним ливнем.       Карина рассматривала их, но мысли её всё ещё занимал только отец. Как бы она хотела, чтобы всё случилось иначе. Чтобы отец не играл в героя на глазах у новообретенной дочери. Чтобы не срывался с саблей в пучину с чертового якоря. Всё на свете девушка бы отдала сейчас за разговор с Гектором.       Единственное, что осталось ей на память и что она хранила всю жизнь — дневник Галилео Галилея, каждую запись в котором она читала сотни раз. И фамилия отца, которую она теперь носила с гордостью. «Барбосса, моя фамилия Барбосса!»       Когда пара вернулась в дом, Элизабет уже накрыла ужин, и все собрались за большим круглым столом, уставленным различной едой. Уилл больше не возвращался на Летучий Голландец, но море всё ещё было его страстью, поэтому каждое утро он с небольшой командой моряков выходил в море, чтобы добывать рыбу и другие подводные дары для пропитания семьи и небольшой деревушки, что находилась в отдалении от их дома.       Элизабет же свое время посвящала хозяйству, на заднем дворе дома был разбит роскошный сад, который давал богатый урожай. Поэтому за столом всегда был свежий хлеб и овощи.       — Как прогулялись? — спросила Элизабет, так как тишина за ужином нарушалась лишь потрескиванием поленьев в камине и звоном столовых приборов.       — Карина тоскует об отце, — Генри хотел было продолжить фразу, но Карина, пнувшая его под столом, четко намекнула о том, что не хочет продолжать эту тему.       — Всем нам не хватает старины Гектора, — Уилл с улыбкой посмотрел на жену. — Сражаться с ним бок о бок было честью, когда он даже поженил нас посреди сражения.       — Правда? Расскажите мне о моём отце, пожалуйста! — в глазах Карины зажегся огонек интереса. Она ничего не знала о нём.       — Твой отец был отличным пиратом, — начал Уилл. — Хотя знакомство с ним у нас с самого начала не задалось. Всё началось с золотой бляшки, одной из шестьсот шестидесяти трех, что твой отец с командой забрали из сундука с ацтекскими сокровищами. Вот только они не знали, что богатства были прокляты богами.       Историю продолжила Элизабет.       — В тот момент я и познакомилась с твоим отцом. Так уж получилось, что одна из этих ацтекских монет хранилась у меня как медальон. И когда Барбосса с командой на напали на Порт Роял, я оказалась на борту Черной Жемчужины. Пираты намеревались снять проклятье с моей помощью. До поры до времени они радовались обретенным богатствам и, как истинные разбойники, не жалели денег на еду, выпивку и продажных женщин. Но чем больше монет они просаживали, тем больше вступало в силу проклятье. Они больше не ощущали вкуса вина и еды, не ощущали дуновение ветра, брызг вол, тепло солнца и тепло женского тела, — женщина с головой окунулась в прошлое, вспоминая первый разговор с Барбосой за ужином. — В конце концов, проклятье превратило их в живых мертвецов, в свете луны они выглядели как скелеты, наряженные в пиратские костюмы.       — Могу представить ваш ужас, миссис Тернер! Как давно это было? — Карина поставила локти на стол и уперла в ладони подбородок. Даже после встречи с Салазаром ей с трудом удавалось поверить в существование призраков.       — Мне было семнадцать, когда Уилл с Джеком спасли меня на Исла-Де-Муэрте. Там же твой отец погиб впервые. Джек свёл с ним какие-то старые счеты за Жемчужину.       — Но, вы же сказали, что они были бессмертны?       — Да, но Уилл помог снять проклятье. Для уплаты долга нужно было принести кровавую дань. Отец Уилла был в команде Гектора, когда они нашли сокровище, но погиб до того, как они разобрались, что для уплаты долга нужна кровь каждого члена экипажа.       — Но как же тогда мой отец вернулся в мир живых, я не понимаю!       — К жизни его вернула Калипсо, морская владычица, ведьма и возлюбленная Дэйви Джонса, первого капитана Летучего Голландца.       Карина оживилась. Значит есть шанс вернуть отца. Нужно только разыскать Калипсо. Она уже однажды воскресила Барбоссу. Значит воскресит снова.       — Её дух уже освободили, и она вернулась в океан. Она больше не заперта в человеческом теле. И не ведет дел с людьми. Ведь когда-то именно люди заперли ее в человеческом обличье, — Уилл внимательно посмотрел на Карину и пожал плечами. — Твой отец, кстати, был инициатором ее освобождения.       — Тогда же он и поженил нас, будучи капитаном Черной Жемчужины. Больше мы с ним не встречались, — закончила Элизабет.       Карина встала из-за стола, поблагодарив за ужин. За сегодняшний день она узнала о своем отце больше, чем за всю жизнь. Ей надо было обдумать всё услышанное. На секунду, когда она услышала о Калипсо, ей показалось, что она нашла разгадку к воскрешению отца, но ее надежды рассыпались в тот же миг, как замок из песка.       Девушка заперла дверь в комнату и зажгла свечу на тумбочке. У стены напротив кровати стоял большой шкаф. В нем девушка хранила не только книги и наряды, но еще и вещи, которые были особенно дороги ее сердцу. Поднявшись на борт вместе с Уиллом и Джеком, она узнала, что перед спуском на остров Гектор оставил на корабле свой камзол, бикорн и саблю. Команда отдала его вещи Карине в дань уважения. Теперь она трепетно хранила их в шкафу вместе с дневником и лишь изредка доставала, чтобы прижаться щекой к грубой ткани камзола.       Тишину в комнате нарушил тихий стук.       — Войдите, — дверь со скрипом отворилась, и на пороге показалась Элизабет.       — Как ты? — женщина села на кровать. В ее глазах Карина улавливала что-то похожее на сожаление.       — Я не знаю. Всё это так сложно. Не понимаю, почему эта ситуация никак не отпускает меня. Я ведь до последнего не знала, что он мой отец. Но его слова перед самой смертью не дают покоя моему сердцу. Мне снится тот проклятый день.       — Я прекрасно понимаю твои чувства, девочка моя. Мы все теряем близких внезапно. Никто никогда не может быть к этому готов. Твой отец прожил славную жизнь. Я думаю, он ушел как истинный моряк – воссоединился с морем. Но я знаю, что мои слова тебя не утешат и рассказы о нем не заменят и минуты, проведенной с ним наяву. Мне жаль, что всё так случилось, — Элизабет горячо обняла девушку и погладила по волосам.       — Спасибо вам, эти слова для меня были важны.       — Завтра мы вместе пойдем в город на рынок, тебе нужно отвлечься от тоски и книг, за которыми ты вечно сидишь.       С первыми рассветными лучами Карина поднялась с постели. Она оделась, привела в порядок волосы и замерла, глядя в окно. Океан сегодня не был похож на жидкое стекло, он бушевал и выплевывал на берег барашки белой густой пены.       Надвигалась буря, что было редкостью в этих краях.       Девушка поцеловала в лоб Генри, что сладко спал, зарывшись лицом в подушки, и спустилась вниз, где ее уже ждала Элизабет. Дорога до рынка занимала добрый час пешком в одну сторону, а по дому еще было много дел, потому девушки вышли из дома с рассветом.       Оставив Элизабет общаться с продавцом у винной лавки, Карина пошла бродить среди других торговцев на широкой торговой площади. Город, рядом с которым они жили, был не большим, но рынок славился тем, что раз в месяц приплывали заморские торговцы с других островов, чтобы торговать диковинным товаром. Среди таких были иностранные вина, плетенные корзины, редкие книги, а также украшения и антикварные безделушки.       У одной из подобных лавок было особенно много людей. Одни стояли с удивленными глазами, другие принимали участие в оживленной беседе. У прилавка стоял человек в порванной треуголке, на плечи его был накинут видавший лучшие годы парусиновый плащ желтого цвета. Лицо его было уставшим, темные круги говорили о том, что он проделал долгий путь и скорее всего мало спал, впалые щеки покрывала седая щетина. Хитрые темные глаза смотрели на толпу с любопытством. Он активно жестикулировал и о чём-то спорил с крестьянином.       Эта картина привлекла внимание Карины, и она подошла поближе, чтобы послушать разговор.       — Говорю тебе, этот камень существует. Я слышал легенды о них в разных тавернах и городах!       — Да брехня это всё, чего только не навыдумывает пиратский сброд, когда приложит бутылку другую. Если бы этот камень и существовал, за ним бы давно шла ожесточенная охота и полегших на дне морском было бы больше, чем счастливчиков до него добравшихся.       — Чтобы отыскать камень, нужно сначала собрать карту, к каждому куску карты ведет загадка, написанная на обратной стороне предыдущего клочка. Нужно постараться, чтобы понять с чего начать поиск. Тут не каждый безмозглый пират справится.       — О чем вы толкуете? — Карину очень заинтересовал диалог между мужчинами, но, к сожалению, она подошла слишком поздно, чтобы уловить всю суть.       — Да этот болван распинается про камень, способный исполнить любое желание раз в пять лет. И утверждает, что располагает куском загадки, которая поможет собрать карту. Хочет продать нам свою сказочку за пять серебряных монет, — крестьянин махнул рукой и скрипуче рассмеялся, толпа подхватила его смех. Но загадочный мужчина в треуголке не обращал на них никакого внимания. Он вальяжно приложился плечом к столбу у прилавка и с интересом разглядывал Карину.       — Что это за загадка? Расскажите её мне, я заплачу! — девушка решительно потянулась к кошельку, но стальная хватка мужчины остановила ее руки на полпути, он приблизился к ее уху и прошептал:

      «Чтобы камень отыскать, карту надобно собрать.

Карты той фрагментов пять, с туманных вод начни искать.

Укажет путь тебе компас, что от бед пиратов спас».

      Дослушав последнюю фразу, Карина выдернула руку и побежала прочь. Мужчина смотрел ей в след с загадочной улыбкой.       Девушка торопилась домой, чтобы поделиться историей с Генри. Он должен ей помочь. Разгадать загадку. Отправиться с ней на поиски карты.       Карина ворвалась в дом и наткнулась на сидящих за столом Уилла с сыном.       — Знаете, что я узнала?              — Что такое, Карина? — спросила Элизабет, она уже давно вернулась с рынка и готовила обед.       — Существует камень, который исполняет желания, путь к нему укажет компас, спасший всех пиратов. Я должна найти его. Вдруг он поможет воскресить отца.       — Я читал об этом камне в легендах. Про него ходит много баек. Но никто уже давно не находил его. Это очень опасно, Карина, — Генри попытался предостеречь возлюбленную, зная ее упрямый характер. — И где мы возьмем этот загадочный компас?       — Я думаю, речь идет о компасе Джека, — задумчиво произнес Уилл.       — Я хочу найти его и воскресить отца!       — Ты правда этого хочешь?       — Больше всего на свете...       Тем временем Джек сидел у себя в каюте и смотрел на мартышку Джека. Он вспоминал, как Гектор высадил его на остров. Сколько раз они спорили, кто из них капитан Чёрной жемчужины? Сколько сражений они пережили вместе? Джеку не хватало старого друга. Он скучал. В этом было сложно признаться. Особенно самому себе.       Особенно трезвым.       Бутылка с ромом полетела в стену. Алкоголь не приносил привычного облегчения и забытия, которого так хотелось капитану.       — Мистер Гиббс, а не пора ли нам навестить старых друзей?       — Куда держим курс, капитан? — Гиббс был на своём привычном месте — у штурвала.       — На Ямайку, — Джек достал черный коробок на веревочке из-за пазухи и раскрыл его. Стрелка компаса колыхнулась и четко устремилась вперед, пират улыбнулся собственным мыслям.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.