ID работы: 13722513

Сокровище Барбоссы

Гет
PG-13
Завершён
75
автор
Verner_2319 соавтор
Neiva бета
Размер:
61 страница, 13 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Работа написана по заявке:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
75 Нравится 27 Отзывы 11 В сборник Скачать

Часть 4

Настройки текста
      В руки Воробья попала карта. Карта с настоящими сокровищами ацтеков. Он был молодым и жадным до богатств капитаном и, конечно же, не мог упустить шанса озолотить себя и команду. Только что он набрал на Тортуге отчаянных морских волков и просто непритязательных пьянчужек, жаждущих пиратских приключений.       Его старпом, тёмная лошадка, сразу же нашёл к Джеку подход. Он создавал впечатление бывалого моряка, опытного рулевого, кроме того он отлично управлялся с командой. Конечно же, этим старшим помощником был Гектор. Барбосса метко подметил, что для большего доверия команды следует делить всё поровну. И награду и информацию о её местонахождении. Не уловив в словах Барбоссы подвоха, молодой капитан Жемчужины охотно поделился картой. В ту же ночь на корабле поднялся бунт.       Старпому не составило большого труда настроить команду против их предводителя. К тому же за месяц плавания они ещё не устраивали нападение на торговые суда, не грабили прибрежные поселения и вообще никак не проявляли свою пиратскую сущность. Только выслушивали оскорбления и приказы от Воробья, который с каждым днём всё больше важничал и чудил. Барбосса же уверил моряков, что он разделит поровну с каждым все богатства и тяготы работы на корабле, если команда поднимет бунт и выберет его своим капитаном.       Пока Джек спал беспробудным сном в капитанской каюте в обнимку с опустошённой бутылкой рома, его судьба решалась ведомыми злым умыслом моряками.       Барбосса постарался как можно бесшумнее подкрасться к кровати Воробья, направив на него саблю. Но просмоленные половицы предательски скрипнули в самый неподходящий момент, и Джек, нахмурившись, приоткрыл сонные глаза. Захваченный врасплох он выставил вперёд мушкет раньше, чем разобрался что происходит. И история могла на этом закончиться, но вот не задача.       Прогремел выстрел. Вхолостую.       Мушкет был не заряжен. Барбосса хищно улыбнулся и опустил саблю.       — Не уж то ты решил сменить старпома? — в голосе Гектора послышались издевательские нотки.       — Какого чёрта? Не помню, чтобы просил меня будить, — возмущенно ответил Воробей, растягивая каждое слово.       Его язык заплетался, а голова нещадно трещала от резкого подъема. Фигура перед глазами расплылась. Или это была уже не одна фигура? В каюту забежали Пинтель и Роджетти. В руках у одного из них был моток крепкой верёвки.       — Господа, свяжите его! — отдал команду Барбосса.       Воробей быстро смекнул, что у его внезапных гостей далеко не добрые намерения и единственным спасительным решением был побег. Джек собирался ловко соскочить с кровати и, оттолкнув замешкавшихся матросов, рвануть к выходу на палубу, где больше свободного места. Но координация подвела его. Оказавшись в вертикальном положении, он пошатнулся и влетел в старпома. Вместе они рухнули на дощатый пол, и Гектор быстро скрутил руки капитана.       Состояние Воробья было ему не на руку. В миг он оказался связанным, и пока его толкали к выходу из каюты, он думал, что вся его команда просто спятила, моментально лишилась ума.       Холодный морской воздух вмиг подействовал отрезвляюще, и Джек увидел перед собой с десяток матросов, которые вооружились всем, что попалось под руки от сабли до швабры. Эта ситуация казалась бы даже забавной, если бы он не был связан.       — Вы что все ополоумели, крысы гальюнные? Я — ваш капитан! — закричал Воробей, но мужчины не отреагировали.       — Команда сменила капитана, Джек. Им осточертело плавать под командой дурака, — голос Гектора сзади не сулил ничего хорошего.       — Может договоримся, я согласен поделить грядущую награду, скажем семьдесят на тридцать. Семьдесят разумеется мне, а остальное поделите поровну, — конец фразы утонул в недовольном улюлюканье толпы.       — Видишь ли, старина, нас такой расклад не устраивает, но у нас к тебе встречное предложение: ночная прогулка птички по рее! — Барбосса поправил шляпу и толкнул Джека ближе к краю левого борта.       Пинтель и Роджетти переглянулись, и один из матросов что-то прошептал старпому.       — Ну, конечно, господа, мы же не звери. Никто не собирается никого убивать, — заверил Гектор. — Уверен, экс-капитан отлично умеет плавать.       Джек только злобно фыркнул, оглядывая теперь уже бывшую команду, замечая, как на него тыкали пальцем и говорили, какой он никудышный капитан.       Джек очнулся ото сна в холодном поту.       «И ведь приснится же такое».       Казалось, минула сотня лет с тех пор, как старина Барбосса поднял против него бунт и впервые захватил Чёрную жемчужину, назначив его «губернатором» необитаемого островка в Богом забытом уголке Карибского моря. С тех пор утекло много воды. Джек стал куда опытнее и, даже будучи вдрызг пьяным, не попадал в подобные передряги.       Надев шляпу и поправив пистолет на поясе, он вышел на залитую полуденным солнцем палубу. Свет солнца играл на поверхности воды, придавая ей причудливый серебристый оттенок. Джек поморщился.       На корме корабля стояла Карина, в ладони у неё лежал компас — маленькая чёрная коробочка с золотым тиснением на гранях. Воробей не смог вспомнить, когда он передавал компас девушке. Может быть она стащила его, пока он спал. Вся в отца!       Джек подошёл сзади и потянулся, чтобы забрать компас себе, но она ударила его по рукам.       — Не мешай, Джек! — яростно выкрикнула Карина.       — Я тут капитан, а не ты! — Воробей тут же нашел, что возразить заносчивой юной пиратке.       — А я сказала, что мы будем держать мой курс! — Девушка подняла компас над головой и грозно посмотрела на мужчину.       — Зачем я согласился тебе помогать?! — Джек скрестил руки. Карина проигнорировала его слова. — Ты такая-же, как и твой папаша! Ворчащий, старый дурак… Карина скривила лицо. И казалось, что вот-вот начнётся драка.       — Что ты сказал? А ну иди сюда… — Карина уже была готова тому надавать хороших люлей. И стала приближаться.       Генри поднялся на палубу, где в разгаре был спор. Гиббс стоял и наблюдал за этим зрелищем, облокотившись локтем на штурвал. А Карина и Джек очень сильно спорили.       — И это всегда так? — Генри посмотрел на старпома.       — Джеку только дай повод, они с Барбоссой вечно так цапались за главенство на корабле, — Джошами тяжело вздохнул и продолжил наблюдать за перепалкой Карины и капитана.       Смирившись с упрямостью девушки, Джек Воробей громко фыркнул и пошел вымещать скопившуюся злость на матросах, которые всё это время наблюдали за увлекательной сценой и, кажется, даже делали ставки. Завидев надвигавшегося капитана, команда быстро рассосалась по площади корабля и начала создавать видимость бурной деятельности, дабы не попасть под горячую руку.       Смеркалось. Чёрная Жемчужина раскачивалась на волнах, команда отдыхала, ведь особых дел не было. Капитан укрылся в трюме, и несколько часов для всех прошли в тишине и покое. Карина наблюдала за компасом. Всё это время стрелка компаса упрямо указывала на север, периодически показывая незначительные отклонения, и, девушка указывала Гиббсу как скорректировать курс.       Над водой стелилась белая пелена тумана, словно огромная простыня, укрывавшая водную гладь. Тихий звук, похожий на высокое девичье пение, донесся до ушей Карины, и она отвлеклась от наблюдения за стрелкой компаса. Мелодия казалась заунывной и напоминала мотивы с погребальных церемоний. Девушка сразу заподозрила, что ничего хорошего она не сулит. Вдалеке показался небольшой остров, плотно укрытый туманом.       Стрелка компаса внезапно начала раскручиваться и остановилась, указывая на землю, видневшуюся на горизонте.       Джек вышел из своей каюты и подошёл к правому борту корабля, как будто что-то его туда тянуло. Да и матросы начали как-то странно себя вести. Карина как будто чувствовала неладное, но отступать было нельзя.       — Спустить лодку! — прокричала Карина. Хотя, казалось, её приказ и не был услышан, моряки начали раскручивать лебедку, удерживающую шлюпку над палубой.       Спустившись на воду, матросы с остервенением схватились за весла. И чем ближе лодка подбиралась к берегу, тем отчетливее становилось пение, но слов девушка разобрать всё еще не могла. Язык этой песни был ей совсем незнаком.              Стоило Карине только ступить на землю, как она почувствовала сильное головокружение и слабость в ногах. Девушка покачнулась и упала на влажный холодный песок. Но Генри никак не отреагировал на состояние своей возлюбленной. Он смотрел в глубь острова как завороженный. Джек так же стоял истуканом.       — Никто не собирается мне помочь? — Карина многозначительно посмотрела на мужчин, но не получила ответа.       А пение стало интенсивнее. И звук стал более сложным. Будто к одиноко звучащему голосу добавились новые. Карина зажала уши руками, слушать больше было невыносимо. Джек и Генри же устремились в сторону невысоких деревьев, растущих на берегу.       За густыми зарослями послышались шорохи. И на неприглядную дорожку вышла девушка. Она была прекрасна. Белокурые волосы каскадом спадали до пояса. Платье в пол было выполнено из полупрозрачной ткани, украшенное рыжими и коричневыми перьями. Крой платья был простым и необычайно откровенным, открывая взору тонкие ключицы, плечи, руки, и даже нога от бедра до щиколотки выглядывала из-под глубокого разреза на платье.       Джеку стоило огромных усилий не истечь слюной на месте. Звук чарующей песни казалось доносился именно от этой девушки, но она не открывала рта. Джек уверенно пошел ей навстречу, и Генри не отставал от него ни на шаг.       Блондинка поманила их пальцем и скрылась за деревьями, увлекая мужчин вглубь леса.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.