Глава 5.
7 августа 2023 г., 18:03
— Плохо спал? — спросил Харлоу.
Гарри хмыкнул.
— Что ж, кофе поможет тебе это преодолеть, — Харлоу протянул ему маленькую чашечку, наполненную густым темным кофе, крепким настолько, что Гарри проснулся от одного лишь запаха.
— Мокко?
— Я планировал сварить кофе по-турецки, но что-то пошло не так, — Харлоу обвиняюще уставился на кружку. — Поэтому я добавил немного какао.
Гарри осторожно глотнул, готовый изобразить признательность, а не отвращение — он не считал себя фанатом кофе, — но напиток оказался внезапно хорош.
— Убери с лица удивление, — буркнул Харлоу, когда Гарри отхлебнул еще раз. Кофе был сливочным и слегка сладковатым, но все равно довольно крепким. И быть может, Гарри только показалось, но он сразу почувствовал себя лучше.
Или дело было в серьезном лице Харлоу.
— Спасибо, — поблагодарил Гарри. Напарник пожал плечами. — У тебя есть какие-нибудь зацепки по поводу пропажи ожерелья?
— Сначала не было, — ответил Харлоу. — Но потом я снова просмотрел твои записи.
— Что там?
— Мисс Симосаки упоминала, что в день убийства в ее комнате пахло уксусом.
— Да, и?
— Жемчуг можно растворить в уксусе, — закончил Харлоу.
Брови Гарри взлетели вверх.
— О, нет.
— Это всего лишь теория, — Харлоу ущипнул себя за нос. — Но я надеюсь, что ошибаюсь, в противном случае, если кто-то действительно уничтожил жемчуг, то у нас нарисуется еще один труп, без сомнений.
— Зачем разрушать такое баснословное сокровище?
— Очевидно, преступник не планировал продавать жемчуг, — заметил Харлоу. — Возможно, он нацелился именно на мисс Симосаки.
— О, — сказал Гарри. — Ох.
— Что?
— Во время допроса Рой показался мне весьма изворотливым, — объяснил Гарри. — Безостановочно говорил о других гостях, но о Симосаки — ни слова. Заявил, что пришел ради Драко и полезных связей, но не упомянул ее? Ты сказал, она одна из самых богатых людей в Японии, и Рой, скорее всего, не мог не знать такую персону. Почему же он обошел ее вниманием?
— Даже не думал об этом, — сказал Харлоу. — Действительно, нехарактерное для него поведение.
Во время второго допроса стало очевидно, что изворотливость Роя никуда не делась. Но еще более очевидным было его напряжение, а когда Гибсон незаметно положил руку на кобуру с волшебной палочкой, то оно вообще достигло пика. Харлоу жестом отозвал Гибсона, и тот немедленно подчинился.
— Если вы хотите изменить показания о своем местоположении в ночь убийства, то сейчас самое время, — обратился к нему Гарри.
— Клянусь, я говорил правду.
— Забавно, но я вам не верю.
— Я просто нервничаю — не каждый раз три аврора загоняют тебя в угол.
— Хорошо, давайте изменим вопрос, — предложил Гарри. — Когда тем вечером вы столкнулись с мистером Мортоном в гостиной, вы увидели его спереди или сзади?
— Что? — разинул рот Рой.
— Просто ответьте на вопрос.
Рой продолжил недоверчиво переводить взгляд с одного на другого, и Харлоу, быстро потеряв терпение, дернул подбородком в сторону Гибсона, который вновь немедленно взялся за палочку.
— Ладно, — сказал Рой, теперь уже скорее сбитый с толку, чем встревоженный. — Он сидел спиной ко мне. И что с того?
— И что с того? — эхом повторил Гарри. — Может и ничего. Но если бы вы и вправду попали в гостиную из своей комнаты, как вы утверждали, а кресло мистера Мортона стояло напротив выхода в правый коридор— там, где находится ваша комната, — то разве вы не столкнулись бы с ним лицом к лицу?
Рой с трудом сглотнул.
— Я обошел кругом.
— Наконец-то хоть в чем-то мы пришли к согласию, — беспечно заявил Гарри. — Харлоу, комната мисс Симосаки находится в том коридоре, так?
— Действительно, — подтвердил тот, остановив проницательный взгляд на Гарри.
— Итак, я спрашиваю вас снова, мистер Рой, хотите ли вы изменить показания о своем местонахождении в ночь убийства?
Рой ударился спиной о стену.
— Я не имею к этому никакого отношения!
— В отличие от ожерелья мисс Симосаки, верно? — произнес Гарри.
— Я… — Рой осекся. — Да.
— Говорите.
Рой потер лоб, и даже его красота не смогла притупить острое волнение, обезобразившее лицо.
— Вам известно происхождение этого ожерелья?
— Такое чувство, что вы поведаете о нем прямо сейчас, — сухо ответил Гарри.
— Это жемчуг Акойя, принадлежавший одной из японских императриц. Первоначально он был частью постоянной экспозиции в Музее магии Иводзимы, но пять лет назад его украли…
— Вы? — уточнил Гибсон.
Взволнованное лицо Роя на мгновение исказилось раздражением.
— Да. Раньше я крал ценные вещи и продавал их на аукционах черного рынка. А когда оказался на волоске, вышел из игры.
— Вернемся к ожерелью, мистер Рой, — прервал его Гарри.
Рой прочистил горло.
— Верно. Кое-кто купил жемчуг, ничего не зная о краже, поэтому публично его продемонстрировал. Японские власти ничего не смогли сделать. До этого года ожерелье не фигурировало нигде, кроме…
— Интервью о светской жизни в Британии и Японии, которое Симосаки Юдзуки дала Пророку, — с осознанием закончил Харлоу.
Рой кивнул.
— Только представьте, какой ужас я испытал, прочитав ее интервью. Никогда не забуду это ожерелье. Ошибка из прошлого меня наконец настигла. Я испугался — ожерелье, может, и принадлежало ей по закону, но я-то все еще был в розыске у полиции и не хотел, чтобы они через него вышли на меня. Мне было очевидно: самый безопасный способ гарантировать мою безопасность — это уничтожить жемчуг.
Рассказ прервало появление Бетани с ее привычным ведром чистящих средств. Шокированная их присутствием, она застыла, а затем поспешно попятилась назад. Рой прерывисто вздохнул. Убедившись в отсутствии лишних ушей, он продолжил.
— В интервью также упоминалось, что она посетит ретрит в Мортон Лодж, поэтому я выпросил у мистера Мортона приглашение. Тогда, в тот день… Клянусь, я понятия не имел, что мистер Лоу в опасности, я бы не оставил его там, если бы знал…
— Мистер Рой.
— Верно, простите. Когда мисс Симосаки вышла из спальни покурить, я прокрался внутрь и достал ожерелье из сейфа.
— Как? — спросил Гибсон.
— Не просите меня выдавать все мои секреты, аврор Гибсон, — слабо улыбнулся Рой.
— Прямо сейчас это не имеет значения, — оборвал Харлоу. — Продолжайте.
— Я знал, что не смогу уничтожить его магией. Ожерелье зачаровали всеми возможными способами. Но чистокровные ведьмы и волшебники редко задумываются о том, как защитить вещь от немагического вмешательства. Поэтому я измельчил жемчужины, а затем растворил их в уксусе. И уже никакое волшебство их бы не спасло. Я выплеснул уксус в окно и ушел. Потом столкнулся с мистером Мортоном и… Остальное вы знаете.
— Почему бы просто не унести ожерелье к себе и не уничтожить его там? — спросил Гибсон.
— Сомневался, не наложила ли мисс Симосаки на комнату препятствующие этому чары. Мне и так повезло с сейфом. Я рискнул один раз и не хотел испытывать судьбу.
После недолгого молчания Харлоу подвел итог:
— Что ж, с одной загадкой покончено.
Но не для Гарри. Он спросил:
— Значит, вы пришли сюда не ради Драко?
На лице Роя впервые отразился стыд. Гарри шагнул вперед, и тот отступил, прижимаясь к стене. Голос Гарри потяжелел и стал угрожающим:
— Я хочу, чтобы ты держался от него подальше, — пригрозил он. — Обманешь его — сгниешь в тюрьме. Я сделаю так, что ты получишь на десять лет больше за каждую украденную тобой вещь.
— Сейчас не время, Гарри, — оттащил его назад Харлоу.
— В чем вы меня обвиняете? — заломил руки Рой.
— Прямо сейчас? Ни в чем, — сказал Гарри. — Если только ты не хочешь признаться, что убил Винсента Лоу.
— Я этого не делал! — взвизгнул Рой.
— Тогда я разберусь с тобой, когда дом нас выпустит, — отрезал Гарри. — А теперь убирайся нахуй с моих глаз.
— Подождите! — вдруг воскликнул Рой.
— Ты не понял, что я сейчас…
— Я должен сообщить вам еще кое-что, что может помочь в расследовании убийства, — поспешно сказал Рой.
— Что? — холодно спросил Харлоу.
— В ее комнате я заметил табак и сигарету на туалетном столике, — отозвался Рой. — А когда открыл окно, чтобы избавиться от уксуса, то не увидел ее в саду.
— Она могла быть с другой стороны дома.
— Да, но она всем сказала, что курила в беседке, нет? — возразил Рой. — Беседка прямо за окном спальни, и там ее не было.
— Мисс Симосаки тоже солгала нам, — пробормотал Харлоу. Затем, обращаясь к Гарри:
— Как и все остальные, ты сам говорил.
— И теперь мы получили подтверждение, которое лишь еще больше нас запутало, — вздохнул Гарри. — Прекрасно, это полезная информация. Есть дополнения?
— Да, — глаза Роя расширились. — Той ночью я услышал... какой-то странный шум…
— Что за шум, Рой? — рявкнул Гарри.
Ответ Роя был столь же твердым, сколь и сбивающим с толку.
— Крик птицы.