ID работы: 1374331

А небо по-прежнему голубое...

Гет
PG-13
Завершён
2855
Размер:
880 страниц, 32 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
2855 Нравится 1298 Отзывы 1257 В сборник Скачать

Глава 2

Настройки текста
Путешествие с платформы 9 ¾ 1 сентября 1991 года. — Платформа 9 ¾? Гермиона, проверь билеты тщательнее, — раздражённо потребовала миссис Грейнджер. Семья Грейнджеров лавировала сквозь толпу посетителей вокзала Кингс-Кросс в поисках нужной платформы отправления. Так как таковой не наблюдалось, педантичное семейство начинало паниковать — точнее, паниковать начинала Джин. Её супруг же молчаливо катил тележку дочери, нагруженную пусть одним, но зато весьма увесистым новеньким чемоданом. — Я всё проверила ещё с вечера, мама, — отозвалась Гермиона, остановившись посреди толпы и роясь в маленькой сумочке. — Вот билет. «Хогвартс-экспресс». Платформа 9 ¾. Всё правильно. В подтверждение своих слов девочка помахала билетом и обнаружила, что родители уже ушли вперёд. Крепко держа листок, Гермиона поспешила следом за старшими. Её переполняли азарт и возбуждение — ещё бы, ведь она, самая лучшая ученица школы, примерная дочь и умная девочка, отправляется в школу чародейства и волшебства «Хогвартс»! Такое ей не могло присниться даже в самом чудесном сне. И даже за всё время, проведённое ею в ожидании отправления в школу, полностью свыкнуться с мыслью о волшебном мире так и не удалось. Как говорится, пока не увижу собственными глазами — не поверю. После визита Чарити Бэрбидж Грейнджеров навестила и профессор МакГонагалл, дабы лично убедиться в том, что родители полностью проинструктированы о порядке отправления. К вящему удовольствию завуча, Гермиона блестяще ответила на все вопросы, удивив этим многое повидавшую Минерву МакГонагалл. Она не так уж редко (но и не часто) сталкивалась с маглорожденными детьми, и обычно они проявляли рвение в изучении нового для них мира, но не такое, как Гермиона Грейнджер. Именно эта деталь заставила профессора МакГонагалл невольно выделить для себя растрёпанную девчонку и машинально отметить, что девочку ждет большое будущее. Она честолюбива и далеко пойдёт. — Таким образом, в следующий раз я вполне смогу самостоятельно миновать барьер на вокзале и попасть на нужную платформу, — закончила Гермиона свой рассказ. Несколько ранее мать, пробормотав: «Я заварю чай» вышла из гостиной и вернулась только к концу "экзамена" Гермионы. Отец флегматично читал газету, решив, что подобная тактика поведения оградит его разум от серьёзного помешательства, основанного на постоянных рассказах дочери о каких-то магических штучках вроде квиддича, Пуффендуя и внушительного списка заклинаний. — Я считаю, что барьер — это очень продуманный ход, ведь тогда, если бы его не было, многие маглы, — девочка неуверенно покосилась на отца, преувеличенно громко зашуршавшего газетой, — смогли бы попасть на платформу и узнать о волшебниках, к которым испытывали страх на протяжении многих веков, боясь их способностей. Страшно представить, что бы тогда случилось. Не хотелось бы повторения истории с инквизицией. Профессор МакГонагалл шокировано уставилась сначала на одиннадцатилетнюю девочку, с пугающим здравомыслием рассуждавшую о волшебном мире, о существовании которого ей стало известно чуть больше пары недель назад, потом — на её отца, оторвавшего взгляд от газетных листов и кивнувшего в ответ на немой вопрос преподавателя. — Гермиона у нас всегда была умницей и серьёзной не по годам, — с гордостью сообщила миссис Грейнджер. Она ласково потрепала дочь по косматой макушке и уселась рядом с мужем, сжимая в руке кружку чая. — Думаю, ей будет легко в вашем мире. — Тем не менее, мы всегда будем рядом, чтобы помочь мисс Грейнджер освоиться там, — кивнула профессор МакГонагалл, поправляя очки на переносице. — Что ж, вынуждена с вами попрощаться. Мисс Грейнджер, до встречи первого сентября. И, — холодный взгляд глаз профессора вдруг потеплел, – удачной поездки. — Гермиона! Ну, где же ты? — вырвал девочку из задумчивости голос матери. Семейство остановилось у кирпичной стены, помеченной табличкой с номером 9. Джин Грейнджер нервно обмахивалась брошюрой, выданной профессором Бэрбидж. Название гласило: «Советы родителям, или что делать, если ваш ребенок — волшебник?». Гермиона уже успела прочитать книжечку и осознала, как непросто придется ей и её родителям, чей здравый смысл отрицал существование всего бездоказательного и не укладывающегося в привычные рамки. За оставшийся до конца лета месяц, пока она усиленно штудировала всю доступную ей литературу о волшебном мире, родители свыклись с мыслью о волшебстве. Точнее, почти свыклись. Иногда они предпочитали делать вид, словно ничего не произошло, и неизменно вздрагивали, когда дочь с горящими глазами рассказывала узнанные новые факты о всякого рода «магических штучках». — Куда нам идти дальше? — осведомилась миссис Грейнджер, взглянув на часы. — До отправления, конечно, время ещё есть, недаром мы приехали заранее, но все-таки опоздать на поезд было бы нежелательно. — Мы на месте, — объявила Гермиона, прикоснувшись к кирпичной кладке. К её удивлению, стена не расступилась перед ней, как ей думалось, не исчезла и не превратилась в какую-нибудь дверь, а осталась обычной кирпичной стеной. — Нам нужно пройти через барьер, — уже не так уверенно прибавила девочка, оглядываясь на родителей. — Сейчас не время для шуток, Гермиона, — неодобрительно покачала головой мать. — Как, скажи на милость, мы можем пройти через стенку? Боюсь, это слишком нереально даже для твоего мира. — Если бы ты не вышла из комнаты якобы за чаем, то не прослушала бы объяснение профессора МакГонагалл, — ответила девочка. — Она ясно сказала, что мы должны пройти через барьер. — Что за глупости? — высказалась миссис Грейнджер, задумчиво покусывая губы. Гермиона унаследовала эту привычку от матери вместе с густыми волосами, которые обычно Джин Грейнджер приглаживала и зачесывала в строгий пучок. — Стена, барьер… Гермиона осмотрелась по сторонам, с присущей ей логикой понимая, что не она одна в данный момент пытается попасть на заветную платформу. До отправления поезда осталось ещё больше получаса, а, значит, все волшебники не могли так быстро там оказаться — если они, конечно, не такие организованные и педантичные люди, как профессор МакГонагалл или родители Гермионы. Девочка озвучила эту мысль, и мать облегчённо выдохнула, всё ещё оглядываясь вокруг. — Ладно, мы подождём кого-нибудь, — согласилась она. — В конце концов, не одни же мы… Договорить она не сумела, так как её внимание привлекло странное семейство. Мужчина в дорогом костюме, его супруга и сын вышагивали по вокзалу так гордо, словно то была их территория. За ними спешил человек, похожий на слугу, кативший нагруженную доверху тележку с чемоданами. На самом верхнем чемодане в клетке грозно ухал чёрный как ночь филин, чьи янтарные глаза сверкали ярче фонариков. Не обращая внимания на мявшуюся возле барьера семью Грейнджеров, неизвестные — они были явно волшебниками, это Гермиона поняла сразу — приблизились. Первым промчался слуга. Грейнджеры в изумлении раскрыли глаза, увидев, как мужчина, взяв разгон, вместе с тележкой исчез в кирпичной стене. Следом за ним намеревались вальяжно пройти остальные члены семейства. Прежде чем Гермиона успела что-либо сказать, вмешалась мама. — Простите, уважаемые, вы не могли бы помочь нам? Все трое обернулись к миссис Грейнджер, неловко подтолкнувшей Гермиону ближе, с одинаковыми гримасами презрения на вытянутых бледных лицах. От брошенных в её сторону взглядов Гермиона поёжилась, остро чувствуя, что, кем бы ни было это семейство, оно испытывает к ней едва ли не ненависть, причём по неизвестной причине. — Маглы, — презрительно бросил глава семьи, мужчина с длинными платиновыми волосами, обрамлявшими узкое лицо и щёлки холодных серых глаз. — С каждым годом их всё больше. Плодятся, как кролики. — Люциус, Драко, пойдёмте, — вмешалась высокая женщина, чья рука лежала на плече мальчишки возраста Гермионы, враждебно на неё посматривавшего. — Здесь дурно пахнет. Джин Грейнджер поняла фразу слишком буквально и шумно втянула воздух, недоумённо оглядываясь по сторонам. Волшебники же быстро исчезли в стене, словно их тут и не было несколько секунд назад. Решив, что больше ждать не стоит и удивляясь странной враждебности магов, Гермиона взялась за ручку тележки, отодвинув отца. — Пойдёмте, — позвала девочка. — Нам всё равно необходимо туда попасть. Прежде чем родители успели отреагировать, Гермиона толкнула тележку в стену и скрылась из виду. Переглянувшись и поёживаясь от страха, мистер и миссис Грейнджер последовали за дочерью*. Как оказалось, переход прошел без сломанных конечностей, чему чета Грейнджеров была весьма рада. Родители поспешили за Гермионой, толкавшей тележку вперед, восхищённо осматриваясь по сторонам. Здесь был совсем другой мир. Стоявший на станции поезд испускал клубы дыма, застилавшего всё вокруг, слышался веселый смех, уханье сов, переговоры учеников. Всё это не могло не заинтересовать Гермиону. Родители тоже оглядывались по сторонам, с некоторым облегчением понимая, что волшебники не слишком отличаются от них самих. Они неотступно следовали за дочерью, боясь потерять её среди огромной толпы людей. До отправления оставалось пятнадцать минут. Гермиона оставила тележку и бросилась к родителям, намереваясь обнять их напоследок. Их взволнованные лица красноречиво свидетельствовали о том, что им не очень хочется отпускать от себя дочь. — Будь умницей, Гермиона, — наставительно прошептала мать. — Учись хорошо и ни в коем случае не ввязывайся в переделки. — Джин, она у нас умная девочка и не станет вести себя в этой школе как хулиганка, — вмешался Роберт, редко когда вставлявший хоть слово в болтовню супруги, предпочитая, чтобы она говорила за двоих. — Лишний раз повторить не помешает, — отмахнулась жена. — Пиши нам чаще, ладно? Я так и не поняла, будут ли письма всегда доставляться совами? Соседи уже странно посматривают в нашу сторону… — Хорошо, мама. Обязательно, мама. Да, мама, конечно, — отвечала Гермиона на все дальнейшие вопросы матери. Наконец, миссис Грейнджер крепко обняла дочь, чмокнув её в макушку, и отошла к мужу, уже простившемуся с дочерью. Гермиона счастливо улыбнулась родителям и поспешила забраться в вагон, куда чуть раньше отец поднял её тяжёлый чемодан. Ею владело нетерпение. Девочка поспешила пробежаться по коридорам и прильнула к окну там, где стояла чета Грейнджеров, увлечённо махавшая дочери. Раздался гудок поезда, и «Хогвартс-Экспресс» медленно двинулся прочь от перрона. Гермиона прильнула носом к стеклу, глядя, как исчезает вокзал вместе с родителями. На краткий миг ей даже стало грустно расставаться с отцом и матерью. Как же ей удастся прожить без них целых девять месяцев? От размышлений Гермиону отвлёк грубый голос: — Убери чемодан с дороги! Обернувшись, девочка увидела того самого мальчишку, чья семья так враждебно смотрела на неё на вокзале. Гладко прилизанные волосы вкупе с мрачным аристократичным выражением лица придавали мальчику надменный вид. За его спиной маячили два крупных мальчишки, выглядевших куда старше одиннадцати лет. — Прости, я сейчас уберу его, — начала было Гермиона, поняв, что неосмотрительно оставленный ею багаж мешает пройти странному мальчишке и его свите и не изменяя природной вежливости, несмотря на неприязнь к грубости этой странной персоны. — О, так ты — та самая магла? — лениво осведомился незнакомец, с презрением оглядывая пышную копну волос Гермионы и ее магловскую одежду. — Что, всё-таки попала сюда? Какая жалость. Одной грязнокровкой было бы меньше. Гермиона его слов не расслышала из-за громкого гудка поезда, скрывшегося в подземном туннеле. Наклонившись, она схватилась за ручку чемодана, но не смогла даже сдвинуть его с места. — Как тебя зовут? — спросила девочка, стараясь сгладить неловкость и проявить дружелюбие. – Я — Гермиона Грейнджер, я впервые еду в Хогвартс и… Тут же лицо мальчика исказилось злостью. — Я сказал убрать чемодан, а не лезть ко мне с вопросами. Не знал, что у маглорожденных проблемы со слухом. Свита мальчишки угодливо захохотала, что весьма не понравилось Гермионе. Выпрямившись, она строго посмотрела на обидчика. — Ты всегда так вежлив, или же это только по воскресеньям? — недовольно спросила Гермиона. — Я с такими, как ты даже рядом не стою, — брезгливо скривился мальчишка. — Убирай свой чемодан с дороги! Он в ярости пнул багаж Гермионы и отпрыгнул, потирая ушибленную ногу. Гермиона с превосходством посмотрела на него, довольная тем, что неприятный мальчишка получил по заслугам. — Так, что здесь происходит? — послышался строгий оклик. Из-за спины белобрысого мальчишки показался высокий рыжий юноша с очками в роговой оправе, солидно сидевшими на переносице. Облачён он был в школьную мантию с вышитой на груди буквой «С». Гермиона уже знала, что значит этот символ, и потому обрадовалась, увидев старосту. Юноша показался ей смутно знакомым. — Почему вы ещё не в купе? — недовольно спросил староста, оглядывая четвёрку, занявшую весь проход. — Если бы не этот чемодан, мы бы уже давно избавились от этой и заняли свои места, — бросил незнакомый мальчишка, всё ещё недовольно поглядывавший на чемодан Гермионы. — Понимаете, я не могу убрать его, — начала Гермиона. — Здесь трое мальчиков. Неужели ни один из вас не мог помочь маленькой девочке? — удивился староста. — А ты бы помолчал, Уизли. Я с маглорожденными не общаюсь и помогать им не собираюсь. — Побольше уважения к старосте, Малфой, — строго отчитал мальчишку юный представитель власти. — Тоже мне авторитет, — пренебрежительно фыркнул мальчик, чья фамилия, как поняла Гермиона, была Малфой. Не обратив на него никакого внимания, староста с трудом оторвал от пола чемодан Гермионы и потащил его в сторону ближайшего свободного купе. Странная троица во главе с Малфоем последовала за ними, недовольно морщась. — Так… Вот, сюда, — пригласил Перси, открывая дверь купе. — Располагайся. Поставив чемодан Гермионы на пол, староста пропустил девочку в купе и задвинул за собой дверь. Мимо прошли Малфой и его свита. — Привет! — жизнерадостно отозвался сидевший у окна пухлый мальчишка. — Меня Невилл зовут. Невилл Долгопупс. — Гермиона Грейнджер, — гордо ответила девочка, пихая чемодан ближе к полкам. — Ты мне не поможешь? Мальчишка тут же с готовностью подскочил с сиденья, опрокинув при этом лежавшую на его коленях толстую жабу. Та, недовольно квакнув, прыгнула в сторону двери, но Невилл весьма ловко схватил её, что говорило о неоднократных случаях поимки беглеца. — Это Тревор, — пояснил мальчик, любовно поглаживая питомца. — Он всё время от меня удирает. Судя по всему, так оно и было. Гермиона смерила жабу странным взглядом — она не представляла подобное существо в качестве домашней зверушки, — но промолчала. Между тем Невилл осторожно положил Тревора на сиденье и схватился за ручку чемодана, но приподнять его не смог. — Подожди, — вмешалась Гермиона. — Я попробую одно заклинание. — Заклинание? — вытаращил глаза Невилл. — Да. Я прочитала все школьные учебники и уже знаю, что мы будем изучать в течение этого года. Там я нашла одно интересное заклинание — «Вингардиум Левиоса». Сейчас я попробую с его помощью забросить чемодан на верхнюю полку. Невилл с благоговением уставился на Гермиону, со смущённой улыбкой доставшую волшебную палочку. Девочка взмахнула ею, громко продекламировав заклинание, как неоднократно тренировалась перед зеркалом, и — о, чудо! — чемодан в самом деле оторвался от пола. Невилл восторженно хлопнул в ладоши, глядя, как багаж медленно, дюйм за дюймом поднимается в сторону полок. В этот самый момент дверь купе открылась, и весёлый голос поинтересовался: — Кто это у нас здесь колдует? — И где бродит Перси, когда он так нужен? От неожиданности Гермиона выронила палочку, чемодан, зависший было в воздухе, хлопнулся прямо на Невилла, придавив его своей тяжестью. Мальчишка захрипел, стуча кулаками по полу. В купе тут же ворвались двое мальчишек, совершенно одинаковых и возмутительно рыжих. Подскочив к придавленному Невиллу, они кое-как стащили с него чемодан. — Ты что там везёшь? Булыжники? — недовольно спросил один из мальчишек. — Или что-то потяжелее? — осведомился второй. — Контрабандную партию котлов? — снова спросил первый, окидывая чемодан оценивающим взглядом, словно прикидывая, сколько котлов туда может влезть. — Надо бы приобрести такой и засунуть туда Перси. Думаю, путешествие к Чарли в Румынию в этом чемодане его весьма обрадует. — Ну, не знаю, Дред. По-моему, старина Перси слишком крупноват даже для этого чемодана. — Спа-спасибо, — прохрипел Невилл, кое-как усаживаясь на прежнее место и потирая живот. Всё его лицо стало пунцовым — то ли от смущения, то ли от нехватки кислорода. — В самом деле, что там? — Один из мальчишек обернулся к застывшей на пороге Гермионе. — Там книги, — тряхнув головой, сообщила Гермиона. — А я думал, что-нибудь более полезное, — фыркнул мальчишка, разом потеряв интерес. Он и его брат-близнец уселись на противоположное Невиллу сиденье. Гермиона, помявшись, присела с краю, неодобрительно глядя на мальчишек. Такое пренебрежение к книгам ей очень не понравилось. Чемодан так и стоял на полу — братья даже не смогли забросить его на полку. Внимательнее присмотревшись к мальчишкам, Гермиона неожиданно поняла, где их видела — в магазине мистера Олливандера. Помнится, они оба ехидно комментировали все её действия при выборе волшебной палочки. Похоже, они тоже узнали её, потому что один из близнецов воскликнул: — Эй, тебе не кажется, что мы оказались в одном купе с той юной ведьмой, которая едва не уделала Ронни в магазине старика Олливандера? Второй мальчишка наигранно нахмурился, рассматривая Гермиону и почесывая рыжую макушку. — Да, сходство определённо есть, — наконец, вынес он свой вердикт. — Этот чемодан я бы узнал где угодно. У нас, помнится, была прекрасная возможность рассмотреть его со всех сторон, как и у бедняги, которого мы спасли. Парень, — он подмигнул Невиллу, чьи щёки продолжали соперничать цветом с красной обивкой сидения, — советую тебе сбежать поскорее, пока эта маньячка тебя чем-нибудь посерьёзнее не покалечила. — Не смешно, — сухо отозвалась Гермиона. — Фред! Джордж! — На пороге купе показался тот самый староста, что помог Гермионе с чемоданом в коридоре. — Вы уже здесь? — О, Перси! — деланно удивился один из братьев, вроде бы Джордж. — А мы, представь себе, только что о тебе вспоминали. — Ты ведь не имеешь ничего против путешествий? — вкрадчиво осведомился второй, Фред. — Мы тебе уже и чемодан присмотрели… — Точнее, для тебя… — Всё шутите? — недовольно буркнул Перси Уизли. Он с трудом приподнял чемодан Гермионы и кое-как устроил его на багажной полке. Братья с абсолютно серьёзными лицами зааплодировали, отчего Перси слегка порозовел. — Силач, — гордо сообщил один из близнецов. — Перси Уизли — властелин чемоданов, набитых книгами! — Слава ему! — Уймитесь, — буркнул староста, усаживаясь на свободную часть сиденья возле Невилла. — Вы же, кажется, собирались к Ли Джордану смотреть на его очередную страшилку. — Он везёт с собой огромного тарантула! — с восторгом пояснил один из братьев. — Девчонки будут визжать от ужаса, — прибавил второй. — И Рон тоже, — хмыкнул первый мальчишка. — Простите, что не разделяю вашего восторга, — мрачно заявил Перси. Он повернулся к Гермионе, с любопытством прислушивавшейся к перепалке между братьями, и спросил: — Как тебя зовут? — Гермиона Грейнджер, — произнесла девочка. — А вы, я так понимаю, все Уизли? — Ага, — хором провозгласили близнецы. — Я — Фред. — Мальчишка в зелёном свитере указал на себя. — Это — Джордж. – Его брат в таком же вязаном свитере голубого цвета широко ухмыльнулся. — А этот зануда со значком старосты — Перси Уизли, гордость нашей семьи… — Умелый волшебник… — Прекрасный сын… — Наискучнейший представитель рода Уизли… — Хватит уже, — вмешался староста. — Нельзя же так грубо, Перси! — укорил брата Фред. — Жаль, со старост нельзя снимать очки, — прибавил Джордж. — Иди, патрулируй коридоры на предмет нарушителей, Перси, — съехидничал Фред. — Я думаю, для тебя это — самое лучшее развлечение. — Кажется, слизеринцы опять бушуют в своих вагонах. — Им бы такого старосту, как ты. Ответственный, умный, занудливый… Перси недовольно посмотрел на младшего брата, и тот замолчал, подтолкнув Джорджа в бок. Поняв, что с Перси не пошутить, братья обратили внимание на Гермиону, всё это время молчавшую. — Зачем ты придавила своего соседа чемоданом? — полюбопытствовал Джордж. Невилл снова покраснел, уткнувшись взглядом в ковер. — Какая жестокая девочка, — прибавил Фред. — Задавить мальчишку книгами… — Воистину, знания — страшная сила. Невилл попытался оправдаться, но не смог перебить веселившихся близнецов. — Я вовсе не специально! — сердито ответила Гермиона. — Я лишь хотела с помощью заклинания поднять чемодан наверх. И у меня, между прочим, почти получилось. — Серьёзно? — хором поинтересовались мальчишки. — Ты ведь первокурсница, верно? — спросил Перси, игнорируя братьев. — Неужели у тебя уже получаются заклинания? — Ну, я мало практиковалась, но много читала по теории. — Гермиона зарделась от похвалы. — Я даже заучила некоторые движения наизусть, чтобы потом, на уроках, тратить меньше времени на их изучение. По-моему, это очень правильно и разумно. — Правильно? — в притворном ужасе спросил Фред. — Разумно? — поддакнул Джордж. — Перси, а не ты ли это в женском обличье? — хором спросили мальчишки. — Не смешно, — отозвался староста. Он обернулся к Гермионе и сосредоточил всё своё внимание исключительно на ней. — Ты демонстрируешь большие успехи, что весьма и весьма похвально. С таким усердием ты можешь даже стать старостой школы, в чём я готов тебя полностью поддержать. — Перси явно распирала гордость от этого звания. — Упаси Мерлин! — в ужасе откликнулись близнецы. — Нам и тебя хватает, — прибавил Джордж. — Я просто очень волнуюсь, это первый год в Хогвартсе, а так как я совсем недавно узнала о волшебном мире, то решила заранее всё разузнать поподробнее и о школе, и о заклинаниях, и о жизни здесь. Я купила несколько книг, не входящих в школьную программу, чтобы изучить их на досуге… — тараторила Гермиона. Волнуясь, она всегда начинала говорить без остановки. — Мои родители боялись отпускать меня неизвестно куда, поэтому я решила подготовиться самостоятельно ко всему, что меня может здесь ожидать… — Так ты — маглорожденная? — спросил Перси, не дожидаясь окончания тирады. — Тогда понятно, почему ты так старательно познаёшь волшебный мир. Это весьма похвально, скажу я тебе. — Сегодня все только и делают, что называют меня «маглорожденная», — недовольно заметила девочка. — Я знаю, что это значит, но неужели это так важно? По моему мнению, все волшебники одинаковые, потому что обладают магическими силами. — Не скажи, — серьёзно заметил Перси. — Для нас это, конечно, не важно, хоть мы и чистокровные волшебники, но вот для некоторых семей вроде Малфоев — это тот тип, с которым тебе «посчастливилось» встретиться в тамбуре, — изначально ставят себя выше других именно потому, что их кровь не осквернена браками с маглами и маглорожденными. Но ведь, не существуй этих браков, и волшебники бы вымерли. Наша «знать» переженила всех своих отпрысков и теперь, я думаю, находится в затруднении, ведь близкородственные браки у нас запрещены так же, как и в мире маглов. — А, по-моему, всё это очень глупо, — заявила Гермиона. — Какая разница, что за кровь, если ты умеешь колдовать? — Вот и я о том же, Гермиона. И всё-таки я бы посоветовал тебе быть осторожнее — такие люди, как Малфой и ему подобные, обучающиеся преимущественно на Слизерине, могут здорово тебе насолить из-за своих убеждений. Не позволяй им этого, ладно? — Само собой, — кивнула Гермиона. Она никак не ожидала, что её происхождение может стать причиной некоторых затруднений с общением в магическом мире. Оказалось, что здесь всё гораздо сложнее и запутаннее, чем она предполагала изначально. Мысленно девочка сделала себе заметку найти какую-нибудь книгу о родословных волшебников и поискать там информацию о своих предках. — Подожди, ведь если я — волшебница, значит, кто-то из моей семьи тоже был волшебником? — спросила Гермиона, подтверждая свою мысль. — И я могу что-нибудь о нём узнать? Интересно, кем он был и сделал ли что-нибудь выдающееся? Было бы здорово пойти по его стопам… — Главное, не иди по стопам Перси, — пошутил Фред. — А вы на каком факультете? — поинтересовалась Гермиона, обернувшись к близнецам. Братья переглянулись. — «Гриффиндор, славный тем, что учатся там храбрецы. Сердца их отваги и силы полны, к тому ж благородны они!», — гордо продекламировали мальчишки. — Кошмар всего факультета, — пробормотал Перси, и расслышавший его слова Невилл сдавленно хихикнул. — Я тоже хочу попасть на Гриффиндор, — сообщила Гермиона. — Я много читала об этом факультете и считаю, что он прекрасно мне подойдёт. — Похоже, ты только и делаешь, что читаешь, — заметил Фред. — Тебе больше подойдёт Когтевран, — прибавил Джордж. — Ты ведь, я так понимаю, умная волшебница. — Чуть-чуть слишком умная, — прибавил Фред. — Не смешно, — очень похоже на Перси ответила Гермиона. — Эй, Джордж! Похоже, это заразно! — Фред картинно схватился за сердце. — Нам пора уходить, иначе и мы заразимся от этих двоих болезнью «старост», — поддержал шутку брата Джордж. — Вот и идите, — буркнул Перси. Шутовски раскланявшись, близнецы смылись из купе. Перси вскоре тоже покинул Гермиону для исполнения обязанностей старосты, в кои входило патрулирование вагонов. По-видимому, он счёл своим долгом следить за приглянувшейся ему серьёзной девочкой. Едва он покинул купе, напоследок дав Гермионе пару наставлений, как Невилл, до этого тихо сидевший у окна, воскликнул: — Тревор! О, нет! — Что случилось? — спросила Гермиона. — Он опять сбежал! — Губы Невилла дрожали. — Если я не найду его… — Успокойся, я помогу тебе, — пообещала Гермиона, поднимаясь с места. Она с детства привыкла командовать и умела справляться с теми, кому требовалась помощь. В конце концов, это умение она унаследовала от матери, властной женщины, полностью контролировавшей своего супруга, при этом умудряясь не подавить полностью его волю. Невилл вышел из купе, и Гермиона, для большей представительности надев новую школьную мантию, последовала за ним. Они оба заглядывали в каждое купе, но нигде не обнаружили Тревора. Невилл едва сдерживал панику — видимо, жаба очень много для него значила. Почти потеряв надежду, Гермиона отодвинула мявшегося возле последней двери Невилла и заглянула в очередное купе. Там сидели двое мальчишек — один рыжий, один черноволосый. Рыжий держал в руках крысу, чей внешний вид указывал на то, что скоро несчастное животное покинет сей бренный мир, и наставил на питомца волшебную палочку. Его сосредоточенный вид вызвал у Гермионы интерес — она ещё ни разу не видела, как кто-нибудь колдует, кроме неё, естественно, и Чарити. Невилл что-то пробубнил за её спиной, и девочка вспомнила, зачем она сюда зашла. — Кто-нибудь из вас видел жабу? — требовательно спросила Гермиона, оглядывая купе. — Невилл потерял её, и я помогаю ему её отыскать. — Уставившиеся на неё мальчишки молчали. — Так вы видели её или нет? — Он здесь уже был, и мы ему сказали, что не видели, — ответил рыжий мальчик — похоже, он один из Уизли, и его она тоже встретила в магазине тогда. Выполнив свой долг перед мявшимся позади неё Невиллом, Гермиона, не в силах сдержать интерес, вошла в купе и уселась на свободное сиденье, не сводя взгляда с волшебной палочки в руках у рыжего мальчишки. — О, ты показываешь чудеса? Давай, мы тоже посмотрим. Судя по всему, Невиллу сейчас было не до представлений, но сказать об этом он явно постеснялся и остался стоять в дверях. Рыжий мальчишка занервничал, покосившись на внимательно следившую за ним Гермиону. — Э-э-э, — нерешительно протянул он. — Ну ладно. Мальчишка прокашлялся и снова поднял палочку. — Жирная глупая крыса, перекрасься ты в жёлтый цвет и стань такой же, как масло, как яркий солнечный свет. Юный волшебник помахал палочкой, но ничего не произошло. Крыса по-прежнему оставалась серой и всё так же безмятежно спала на его ладони. Гермиона разочарованно вздохнула — она не ожидала, что представление закончится, даже не начавшись. И, похоже, что над мальчишкой кто-то подшутил — это было понятно уже по странному тексту «заклинания». Видимо, этот член семейства Уизли не отличался большим интеллектом. — Ты думаешь, это верное заклинание? — сдерживая смешок, поинтересовалась Гермиона. — По-моему, оно вообще не пригодно к использованию. — Слова понеслись несдерживаемым потоком. Гермионе хотелось показать, что она тоже чего-то стоит, в чём-то лучше этого мальчишки. — А я почти выполнила одно сложное заклинание, а другие практиковала в теории. Вообще я из семьи маглов, поэтому посчитала нужным выучить всё до нашего прибытия в школу. Надеюсь, это пригодится мне в обучении. — Это волновало девочку больше всего. В своей школе она всегда была на первых местах, и сейчас, здесь, в новом для неё мире она не собиралась снижать планку. — Да, совсем забыла представиться, меня зовут Гермиона Грейнджер, а вас? — Я — Рон Уизли, — неохотно ответил рыжий мальчишка. — Гарри Поттер, — представился его спутник. — Гарри Поттер? В самом деле? — удивлённо спросила Гермиона. Она невольно принялась внимательно рассматривать черноволосого мальчишку, удивляясь, что это о нём она столько читала — его имя было почти в каждой книге. Как-то не вязался его внешний вид и её представление о нём из всего прочитанного. — Ты знаешь, что о тебе пишут во многих волшебных книгах? — Гермиона сама недоумевала по поводу подобной популярности невзрачного мальчишки. На её придирчивый взгляд, ничего выдающегося в юном волшебнике не было. — Да? — только и вымолвил Гарри. — О, неужели ты не знал? — удивилась Гермиона. Как так можно? — На твоём месте я бы уже давно нашла все книги, где говорится обо мне. Это ведь так интересно и неожиданно! — Похоже, Гарри, что бы там о нём ни писали, неприятно говорить о себе. Необходимо сменить тему. — Что вы думаете о факультетах? Я много читала о каждом из них и решила, что было бы неплохо попасть в Гриффиндор или Когтевран. А вы куда хотите? Я слышала... — Невилл негромко кашлянул в проходе, и Гермиона очнулась. — Ладно, мы пойдём дальше искать жабу Невилла. А вы двое лучше переоденьтесь, я думаю, мы уже скоро приедем. Невилл облегчённо вздохнул и шагнул в коридор. Напоследок бросив долгий взгляд на Гарри и Рона, Гермиона покинула купе. Поезд в самом деле приближался к точке назначения, и это угнетало Невилла, так и не нашедшего своего питомца. Гермиона искренне ему сочувствовала и потому удвоила усилия, потащив мальчишку за собой в следующие вагоны. Наконец, что-то расстроенно буркнув, Невилл отправился обратно в своё купе. Гермиона же, игнорируя толкотню в коридорах и вагонах, направилась в кабину машиниста. Ей хотелось первой узнать о том, скоро ли они приедут. Ожидание было невыносимо тяжёлым, мысли о распределении на факультеты и о занятиях сводили Гермиону с ума. Машинист, добродушный мужчина в алой под стать цвету поезда форме, любезно ответил на все вопросы Гермионы и сообщил, что поезд прибудет уже через пятнадцать минут. Он явно понимал волнение Гермионы. Поблагодарив его, девочка снова отправилась к своему купе. Казалось, все вокруг сошли с ума. Из-за приоткрытых дверей доносились взволнованные голоса и крики. Неодобрительно покачав головой, Гермиона, заранее приготовившаяся и облачившаяся в мантию, оглядывалась по сторонам. Путь её пролегал через вагон, где она увидела Гарри Поттера и его рыжего приятеля. Сейчас дверь их купе была распахнута и оттуда слышались громкие голоса. Заинтересовавшись, Гермиона решительно направилась к источнику шума. В купе словно произошла драка. Об этом говорили рассыпанные по полу сладости — Гермиона в силу специфики воспитания родителями-дантистами сладкое не любила и потому презрительно сморщилась при виде пёстрых обёрток, — а Рон Уизли держал за хвост крысу, похоже, всё-таки распростившуюся с жизнью. — Что тут у вас происходит? — поинтересовалась Гермиона, глядя на мальчишек. — Она наверняка в отключке, — произнёс Рон, обращаясь к Гарри и игнорируя присутствие Гермионы. — Нет… невероятно! Она спит! Просто спит! Гермиона внимательнее присмотрелась к крысе, которую, похоже, странная поза для сна отнюдь не смущала. — Тебе приходилось раньше видеть этого хорька? — поинтересовался Рон. Гарри принялся что-то рассказывать, но Гермиона не вслушивалась в его слова. Её больше заинтересовало произошедшее, и ей очень хотелось разобраться, что же всё-таки случилось. Все мальчишки любят драться. Оказывается, и волшебники не исключение. — Тебе что-то нужно? — Рон, заметив, что Гермиона всё ещё стоит на пороге купе, обернулся к ней. — Вместо того чтобы болтать вы бы лучше переоделись, — посоветовала Гермиона. Неужели только она одна беспокоится о том, чтобы всё прошло хорошо? — Я заглянула в кабину машиниста и узнала, что мы скоро приедем. А вы тут что, драку устроили? — неодобрительно спросила девочка. — Нарушаете правила, ещё даже не попав в школу? Рон сердито посмотрел на девочку. — Мы правила не нарушаем, — буркнул он. — И вообще, может, дашь нам переодеться? — Разумеется, — кивнула Гермиона. — Надеюсь, вы не будете носиться по коридорам, как маленькие дети. Такое чувство, что все вокруг посходили с ума. — Девочка презрительно хмыкнула, как бы говоря, что не одобряет такого поведения. — И вытри грязь с носа. — Она указала на пятно у Рона. Пока мальчишка усиленно тёр нос, Гермиона покинула купе и остановилась в коридоре, завороженная красотой открывшегося ей пейзажа. За окнами теперь высились горы, увитые тёмными пятнами лесов, небо мрачнело к закату, загорались искорки звёзд. Из-за тумана почти не пробивались лучи заходящего солнца. Казалось, природа олицетворяла собой некую нагнетающую атмосферу вкупе с радостным возбуждением, окутавшую весь «Хогвартс-Экспресс» по мере прибытия на станцию близ школы. — Мы подъезжаем к Хогвартсу через пять минут, — разнёсся по вагонам громкий голос машиниста. — Пожалуйста, оставьте ваш багаж в поезде, его доставят в школу отдельно. Очнувшись, Гермиона направилась к выходу. По дороге ей встретился сиявший улыбкой Невилл, за чьей пазухой комком сидела пойманная жаба. Гермиона поздравила своего спутника, и они вместе влились в толпу, покидавшую поезд. Жуткая давка раздражала Гермиону, но даже лёгкое раздражение не могло затмить ощущение чего-то волшебного, охватившего её. На выходе из вагона Гермиона едва не упала, засмотревшись на всё, что находилось вокруг. Она вдохнула воздух полной грудью и почти поверила в то, что он пропитан волшебством. Уже окончательно стемнело, и на станции, куда прибыл поезд, приветливо горели огоньки газовых фонарей. Переговариваясь, большая часть учеников — старшие курсы — отправилась в сторону ворот, где их поджидали пустые безлошадные кареты. Гермиона успела удивиться тому, как же экипажи отправятся в школу, и в этот же момент раздался громоподобный голос: — Первокурсники, все сюда! Быстрее, быстрее! Эй, Гарри, привет! Гермиона обернулась на этот голос и увидела самого огромного человека, какого только можно себе представить. «Великан! — пронеслось у неё в голове. — Настоящий великан!» — Ну, все в сборе? — продолжал незнакомец. Похоже, Гарри знал его, раз первым подбежал к огромному, но, тем не менее, выглядевшему вполне дружелюбно великану. — Тогда вперёд! Идём за мной и смотрим под ноги. Невилл в волнении схватился за руку Гермионы, и они поплелись следом за мужчиной вперёд по узкой дорожке, спускавшейся вниз от станции. Вокруг галдели первокурсники, взволнованно переговариваясь и нервно посмеиваясь. Мимо Гермионы вальяжно прошествовал в окружении своей свиты тот белобрысый мальчишка. Ещё Гермиона успела приметить двух сестёр-близняшек, то и дело её взгляд натыкался на рыжую макушку приятеля Гарри, одного из семейки Уизли. За пазухой Невилла отчаянно квакала его жаба, словно в предвкушении отправления в школу. — Сейчас увидите Хогвартс, — предупредил великан, не оборачиваясь. — Так, осторожно... Все сюда! — О-о-о! — вырвался дружный, восхищённый возглас. Хоть вокруг было ужасно темно и дорогу освещал лишь огонёк от огромного фонаря проводника под стать его размеру, Гермиона, как и все, не сдержала восклицания при виде находившегося впереди них старинного замка с башенками, увенчанными остроконечными крышами, с яркими бусинками окон, сверкавших подобно звёздам. Громада замка возвышалась над тёмной бездной озера, отражавшей серые стены и всполохи света как огромное зеркало. От представившейся картины захватывало дух. Гермионе показалось, что она оказалась в настоящей сказке, ведь только в книгах на картинках (учебники истории не в счёт) она видела такие сооружения. Здесь действительно легко поверить в волшебство. — Бабушка говорила, что мы поплывём через озеро, — просипел, чихнув, Невилл. И в подтверждение его слов великан звучно крикнул: — По четыре человека в одну лодку, не больше. — Он указал на целую флотилию маленьких лодочек, качавшихся у берега. Дети осторожно расселись по лодкам. Гермиона и Невилл оказались в одной лодке с Гарри и Роном. Гермиона чувствовала себя неуютно: лодка покачивалась на волнах и казалась слишком хлипкой, чтобы выдержать четырёх детей. По мнению девочки, можно было бы придумать иной способ доставки учеников в замок. — Расселись? — прокричал великан, у которого была личная лодка. — Тогда поплыли! Флотилия двинулась, лодки заскользили по гладкому, как стекло, озеру. Все молчали, не сводя глаз с огромного замка. Чем ближе они подплывали к утесу, на котором он стоял, тем больше он возвышался над ними. Теперь Гермиона не имела ничего против такого способа передвижения, ибо картина была просто невероятной. Девочка поняла, что запомнит замок таким навсегда. Его образ словно выжгло где-то внутри, сердце билось быстрее и быстрее, Гермиона вцепилась в борта лодки, едва ли не высовываясь навстречу замку, не обращая внимания на смешок рыжего мальчишки. — Пригнитесь! — зычно крикнул великан, когда они подплыли к утесу. Все наклонили головы, и лодки оказались в зарослях плюща, который скрывал огромную расщелину. Миновав заросли, они попали в темный туннель, судя по всему заканчивавшийся прямо под замком, и вскоре причалили к подземной пристани и высадились на камни. — Эй, ты! — крикнул великан, обращаясь к Невиллу. Сопровождающий осматривал пустые лодки и, видимо, что-то заметил. — Это твоя жаба? — Ой, Тревор! — радостно завопил Невилл, протягивая руки и прижимая к себе питомца. Гермиона хихикнула, заметив, как же жаба «счастлива» вернуться к своему хозяину. Великан — Гермиона услышала от Гарри, что-то рассказывавшего Рону, что имя его Хагрид — повёл их наверх по каменной лестнице, освещая дорогу огромной лампой. Вскоре все оказались на влажной от росы лужайке у подножия замка. Ещё один лестничный пролёт — и теперь они стояли перед огромной дубовой дверью. Холодный ветерок пробирал до костей, Гермиона поёжилась, а Невилл чихнул. — Все здесь? — поинтересовался Хагрид. — Эй, ты не потерял ещё жабу? Невилл что-то сдавленно пробормотал. «Ну, быстрее, быстрее!» — Гермиона едва ли не подпрыгивала от нетерпения. Убедившись, что всё в порядке, Хагрид поднял свой огромный кулак и трижды постучал в дверь замка.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.