ID работы: 1374331

А небо по-прежнему голубое...

Гет
PG-13
Завершён
2855
Размер:
880 страниц, 32 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
2855 Нравится 1298 Отзывы 1256 В сборник Скачать

Глава 2

Настройки текста
Сборы — Дементор — Маховик времени 1 сентября 1993 года. — Гермиона, подъем! — бодро провозгласила Джинни, одновременно со своими словами распахивая шторы на окнах. — Спать хочу, — зевнула Гермиона, утыкаясь лицом в подушку. Обычно утренний подъем давался ей очень легко, но не сегодня. Поздняя прогулка отдавалась в голове ноющей болью, глаза слипались, и, решив, что с сонливостью бороться тщетно, Гермиона с блаженством зарылась поглубже в подушку, вдыхая исходящий от наволочки специфический запах порошка. — А вот нечего шататься по ночам! — приструнила подругу Джинни, уже застилавшая свою кровать. — Вставай, иначе окачу тебя ведром холодной воды. Я не шучу, — прибавила мисс Уизли угрожающим тоном. — Один раз мне удалось провернуть такой номер с Роном, так что теперь он не просыпает. И заодно запирает дверь в свою спальню. Против воли Гермиона засмеялась. Требовательный и удивительно звонкий голос Джинни обладал свойством пробиваться даже сквозь зажимающие уши ладони — совсем как у миссис Уизли. Смирившись с тем, что поспать в ближайшие восемнадцать часов не удастся, и что в таком состоянии повинна лишь она сама, Гермиона с тяжким вздохом оторвалась от подушки, сонно потирая глаза. Из коридора доносились громкие вопли, судя по всему, принадлежавшие членам семейства Уизли. Среди общего гомона выделялась перепалка Рона с Перси. Подскочившая к двери Джинни пошире распахнула ее, не заботясь о том, что и она, и её соседка по комнате еще не сменили ночных рубашек, и звуки ссоры наполнили номер. — Что ты сделал с моей фотографией?! — вопил Перси. — Я не виноват, что ты бросаешь свои вещи где попало! — возмущенно орал в ответ Рон. — Обожаю, когда Перси выходит из себя, — весело сообщила Джинни, прикрыв глаза. — Он в последнее время стал невыносимым занудой. Почти как ты, — прибавила девочка и ловко уклонилась от пролетевшей над ее головой подушки, упавшей где-то в коридоре. — Одевайся скорее, Гермиона! — Что тут происходит? — раздались веселые голоса, и в дверную щель протиснулись взъерошенные головы близнецов. — Доброе утро, девочки, — приветливо сообщил один из парней — судя по вежливому высказыванию, Джордж. — Похоже, не совсем доброе, — не согласился Фред. — Будь утро, в самом деле, добрым, они бы не стали разбрасываться подушками. — Он помахал найденным «снарядом». — О, Гермиона, классная пижама! — Идите уже! — возмущенно воскликнула Джинни, отпихивая братьев от двери, пока Гермиона, краснея, куталась в одеяло. — Да ладно вам! — расхохотались близнецы, но всё же покинули наблюдательный пост. Спустя секунду послышалось их дружное восклицание: — О, Перси, ты так громко вопишь, неужели подался в оперные певцы? — Олухи, — пробубнила Джинни, закрывая дверь. — Ну, чего ты сидишь? Пора одеваться, а не то опоздаем. Признавая правоту юной мисс Уизли, Гермиона кое-как сползла с кровати и взвизгнула от ужаса, заметив своё отражение в зеркале напротив. Волосы стоят торчком и действительно напоминают спутанную солому вороньего гнезда, лицо помятое, в полосках от складок подушки, под глазами круги. Джинни хихикнула, натягивая легкий джемпер. Она тоже не спала всю ночь, заставляя Гермиону болтать с ней до самого утра, но, тем не менее, выглядит куда лучше соседки. Несправедливо. Наконец, распутав волосы, умывшись и переодевшись, девочки совместными усилиями и не без труда вытащили в коридор чемоданы, чтобы кто-нибудь из мальчишек помог спустить их вниз. Помощники обнаружились в лицах бесцельно слонявшихся Фреда и Джорджа — вернее, парням просто не посчастливилось быть замеченными Джиневрой, тут же нашедшей применение их свободному времени. — Такое ощущение, что твой чемодан с каждым годом всё тяжелее и тяжелее! — возмущался Фред, кое-как спуская багаж Гермионы вниз по ступенькам. Позади, кряхтя от натуги, тащился Джордж, которого подгоняла Джинни. Где-то позади, недовольно вопя, пронёсся Рон — не иначе как будить Гарри. — Похоже, там одни книги, и наверняка пятитомники, — ворчал парень. — А что случилось с Перси? — поинтересовалась Джинни, оглянувшись на Рона, в самом деле скрывшегося в комнате Гарри. — Я думала, у меня уши заложит от его криков. — А, это Ронни пролил чай на фотографию Пенелопы Кристал, — поведал Фред, спихивая чемодан на очередную ступеньку. — Пенелопа — это его подружка, — хихикнул Джордж, повторяя движения брата. — Спряталась за рамку и боится нос высунуть… — Потому что Ронни пролил чай на этот самый нос, — хмыкнул Фред. — Всё, мисс Грейнджер, ваш багаж доставлен. — Он шутовски поклонился, пропуская Гермиону вперёд и не замечая, что мешает Джорджу поставить чемодан. — Благодарю, — подыгрывая, чопорно поблагодарила Гермиона, пройдя мимо Фреда и сделав что-то вроде реверанса, насколько это было возможно в джинсах. Джинни хихикнула и ткнула Джорджа локтем в бок. В тот же самый миг парень не удержал чемодан сестры, и тот приземлился прямо ему на ногу. Заорав от боли, Джордж принялся скакать на ступеньке, обхватив руками отдавленную ступню, пока Джинни, хохоча, извинялась. Гермиона и Фред в недоумении смотрели на разворачивавшуюся перед их глазами картину. В этот момент откуда-то из-за угла вынырнула рыжая тень и метнулась к Гермионе, тут же подхватившей эту тень на руки. — Глотик! — заворковала девочка, поглаживая кота между ушей, отчего тот благостно замурчал. — Где ты пропадал всю ночь? — Уж не там ли, где его хозяйка? — лукаво осведомился Фред. — Берёт во всём с тебя пример. И, кстати, не поведаешь нам, где же всё-таки вчера разгуливала? Ай да Грейнджер! — Не твоё дело, — буркнула Гермиона, прижимая Живоглота к груди и не заботясь о том, что весь свитер после этого будет в рыжей шерсти. — Я же не спрашиваю, где вы с Джорджем пропадаете по ночам во время школьного отбоя. — Справедливое замечание, — нехотя признал Фред, почесывая макушку. — Ладно, так и быть, очко в твою пользу. Сверху послышалось замысловатое ругательство Перси, и ребята повернули головы на звук. — В чём дело? — спросила Гермиона, заключив по заговорщическим улыбкам близнецов, что те в какой-то степени осведомлены или даже причастны к вспышке негодования старшего брата. — Ну, мы слегка поколдовали над его драгоценным значком старосты… — пробормотал Фред. — И, похоже, это не осталось незамеченным, — с довольной улыбкой заключил парень. — Эй, Джордж, дай пять! Сердито ругнувшись сквозь зубы насчет отдавленной ноги, Джордж всё же хлопнул брата по протянутой ладони, в то время как Гермиона закатила глаза. На этих оболтусов, похоже, ничто не повлияет. Джинни же привстала на цыпочки, надеясь разглядеть бушующего Перси. — Так, советую вам побыстрее убраться отсюда, — с наигранной серьезностью сообщил Фред, глядя на девочек. — Сейчас ураган под названием «Персиваль в гневе» вырвется за пределы комнаты, и тогда последствия могут быть ужасны. — Вы ведь не хотите попасть ему под горячую руку? — прибавил Джордж. — В конце концов, мы же его разозлили, — с видом приговорённого к смерти заявил Фред. — Неужели вы признали свою ошибку? — удивилась Джинни. — Точно снег пойдет. Ладно, Гермиона, пойдём, покинем эпицентр событий. Схватив подругу за руку, она потянула её в зал, где вчера проходил ужин. За их спинами послышались препирательства Фреда, Джорджа и Перси, разбавленные голосами Гарри и Рона. Сердито нахмурившись, Гермиона обернулась было, но Джинни упорно тащила её вперед. Как и вчера, в зале снова были составлены три стола, накрытые выцветшими скатертями. Миссис Уизли ловко расставляла тарелки, что-то напевая себе под нос. Похоже, она была в хорошем настроении, несмотря на вчерашнюю перепалку с Чарити. Гермиона неожиданно поняла, что совершенно забыла о «триумфальном завершении» своей прогулки с профессором Бэрбидж, и открыла было рот, чтобы осведомиться у миссис Уизли о причине ссоры, как та, обернувшись к девочкам, с улыбкой сказала: — Доброе утро, милые! Хорошо выспались? Особенно это касается тебя, Гермиона. Зачем же ты допоздна гуляла? Неужели забыла, что тебе рано на поезд? — Я… эм-м-м… — Гермиона не нашлась, что ответить. Судя по всему, Молли Уизли решила сделать вид, будто произошедшей ссоры не было, и, честно говоря, Гермиона была этому даже рада. Уж лучше она обо всем узнает у Чарити. Приятельница наверняка будет с ней откровенна. Куда более откровенна, нежели миссис Уизли. — Ну-ка, помогите мне принести из кухни стулья, — попросила миссис Уизли, занимаясь доставкой ароматных горячих блюд с кухни посредством взмахов волшебной палочкой. — Вечно заставляет меня работать вручную, хотя для неё достаточно всего двух взмахов палочкой, и всё готово, — сердито ворчала Джинни, перетаскивая расшатанный стул. — Между прочим, это очень правильно, — серьезно ответила Гермиона. — Не стоит применять магию при каждом удобном случае. — Ну ты и зануда, Гермиона. — Джинни показала подруге язык и с грохотом поставила стул на пол. На вакантное место тут же приземлился Живоглот, всё это время неотступно следовавший по пятам за девочками. Распушив хвост, кот свился клубочком и положил приплюснутую морду на кривоватые лапы. — Кстати, Гермиона, почему ты купила кота, а не сову? — поинтересовалась Джинни, присев на край стула и погладив животное. — Я, кажется, забыла у тебя спросить об этом вчера… — Между прочим, очень милый кот, — улыбнулась вошедшая на кухню миссис Уизли. — О, Артур, ты не связывался с Министерством? Что-то их долго нет. — Кого нет? — спросила Гермиона у Джинни. — Сопровождающих. Министерство выделило нам две машины, чтобы добраться до вокзала, — объяснила Джинни после того, как отец, рассеянно поздоровавшись с девочками, уселся за стол и раскрыл утренний номер «Ежедневного пророка». — Ничего себе! — удивленно выдохнула Гермиона. На её взгляд, это было довольно почётно. Мистер Уизли кивнул и зашуршал газетой — ну совсем как отец. Ассоциация была бы не самой приятной, если бы он неожиданно не заявил: — Ох, уж эти женщины! Молли, Гермиона и Джинни удивленно уставились на главу семейства. — Одна сумасшедшая ведьма пролила в канализацию целый котёл забродившей Амортенции, — пояснил Артур Уизли, сдерживая хохот. — И в итоге половина магловского квартала, где она жила, была госпитализирована в Мунго с приступами неконтролируемых проявлений… любви. Бедные маглы бросались друг на друга, на соседей и на прохожих. Один даже сломал в порыве страсти фонарный столб. Комната содрогнулась от хохота. — Ну, слава Мерлину, что сегодня с этим предстоит разбираться не тебе. — Молли поцеловала мужа в висок, нагибаясь мимо него, чтобы поправить тарелки. — Или ты останешься на дежурство? — прищурилась женщина. — Ма, а ты когда-нибудь варила приворотные зелья? — поинтересовалась Джинни, и Гермиона сразу поняла, что это — самый наглый отвлекающий маневр. Мистер Уизли благодарно подмигнул дочери, снова напомнив этим жестом близнецов. Миссис Уизли, покраснев, принялась преувеличенно громко звать ребят на завтрак. Но разве от Джиневры Молли Уизли так просто отделаешься? — Ма, признавайся уже! — Девочка лукаво улыбнулась. — Папу приворожила? — Джинни! Донельзя смущенная, Молли отвернулась, но муж неожиданно привлёк её к себе, обняв рукой за талию, и с усмешкой заявил: — Единственное, чем Молли могла меня приворожить, так это кулинарным мастерством. «А я и не помню, когда мои родители в последний раз говорили друг другу нечто подобное», — с горечью подумала Гермиона, смущенно уставившись в тарелку. — Ну, ма! Расскажи! — попросила Джинни, и миссис Уизли сдалась. — Что за надоедливая особа! — с преувеличенным возмущением заявила Молли. — Ладно уж, слушайте. Была у меня одна история… Джинни и невольно заинтересовавшаяся Гермиона во все глаза уставились на миссис Уизли. — Решили мы с моей однокурсницей сварить приворотное зелье, чтобы опробовать его на нескольких мальчиках. А что для зелья требуется? Правильно, ингредиенты. Вот и мы с… Кхм… С этой однокурсницей отправились за ингредиентами в кабинет профессора Слизнорта — он у нас тогда преподавал зельеварение. Очень добрый мужчина, понимающий, я бы сказала — по крайней мере, он мне таким казался тогда. В общем, моя однокурсница ловко открыла его кабинет, и мы принялись разыскивать нужные компоненты. К несчастью, профессор узнал каким-то образом о нашем «взломе» и поспешил в кабинет, который мы успели заблаговременно покинуть, прихватив первые попавшиеся ингредиенты. Сварили зелье и непременно бы опробовали на мальчишках, если бы не староста, Мэри Броуди. Она была в ужасе, когда мы объявили, что сами сварили зелье. Как оказалось, мы набрали совершенно не те составляющие для зелья, и им можно было разве что отравить, причем с летальным исходом. Зелье она вылила в раковину, а нас с… с однокурсницей наказала, заставила писать строчки. Тогда я и познакомилась с Артуром… — Миссис Уизли мечтательно вздохнула, глядя на мужа, усердно поглощавшего горячий завтрак. — Наверное, стоит упомянуть, что вся эта история произошла на втором курсе… Тут Гермиона и Джинни разразились дружным хохотом, привлёкшим внимание со стороны заявившихся на кухню Гарри, Рона, Перси и следовавших за новоявленным старостой Фреда и Джорджа. — Кто-то упомянул приворотное зелье? — проявил природное любопытство Джордж, усаживаясь возле отца. — Кто-то хочет кого-то приворожить? — подхватил Фред, заняв место возле близнеца. — Уж не Перси ли? — хором спросили братья, и Джинни сдавленно рассмеялась. Перси демонстративно задрал нос и отвернулся от Фреда и Джорджа, краем полосатого галстука полируя свой драгоценный значок. Гермиона поймала себя на мысли, что парень, в самом деле, слишком зациклен на своей должности. Неудивительно, что братья так над ним подшучивают. — Перси, ты бы послушал, вдруг пригодится? — ехидничал Фред. — А то вдруг твоя Пенни не захочет жить с таким снобом… — Моя личная жизнь вас никоим образом не касается, — высокопарно ответил Перси, вызвав смешок у Джинни. — Не касается, — согласился Фред, кивая с умным видом. — Но только в том случае, если её не выставляют намеренно напоказ, — радостно фыркнул Джордж. — А ты только и делал, что носился с фотографией Пенелопы и вопил на Рона. — Вот мы и обратили внимание, — заключил Фред. — Ну, всё, хватит, мальчики, — приструнила сыновей миссис Уизли. — Нам ещё грузить вещи в машины, так что давайте, ешьте побыстрее и проверьте комнаты. Не дай Бог что-нибудь забудете… — И придётся посылать беднягу Стрелку, — скорбно объявил Джордж. — И этот полёт станет для неё последним, — прибавил Фред. От внимания Гермионы не укрылись перешептывания Гарри и Рона, сидевших на другом конце стола, куда время от времени Джинни бросала робкие взгляды. Судя по всему, друзья явно что-то замышляют, и, скорее всего, обязательно посвятят её в детали. По крайней мере, в это хочется верить. После завтрака к «Дырявому котлу» подъехали министерские автомобили, и все присутствующие представители мужского пола принялись за перетаскивание багажа. Было положено начало суматохе. Рон носился по этажу, разыскивая Коросту, Джинни потеряла учебник зельеварения, а сама Гермиона обползала весь пол, пытаясь выманить Живоглота, в страхе от суматохи и шума забившегося под один из шкафов. — Ну, Глотик, иди сюда! Кис-кис! — звала Гермиона, стоя на коленках у бюро из лакированного дуба. Кот угрожающе светил фонарями глаз, прячась в темноте. — Да что с тобой случилось? — Может, переезда боится? — бросила на бегу Джинни. «И почему нельзя колдовать? — раздраженно думала Гермиона, стискивая волшебную палочку в кармане джинсов. — Одной Левиосы будет достаточно, чтобы вытащить это несчастное создание из-под шкафа и затолкать в корзинку. А может…». В самом деле, здесь полным-полно волшебников, и, наверное, никто не узнает, если она применит маленькое волшебство. Воровато оглядевшись, Гермиона вытянула палочку и тут же услышала ехидный голос: — Кто-то собрался нарушать правила? Даже голову поднимать не нужно, чтобы понять: это Фред. Ну, или Джордж. Хотя, скорее всего, Фред. У Джорджа нет такой наглой ехидности в голосе. — Мне придётся, — ответила Гермиона. — Иначе я не вытащу кота. А если не вытащу его, то не уеду в школу. А если не уеду в школу… — То не сдам экзамены, — ухмыляясь, продолжил Фред. — Не сдам экзамены — вылечу из школы, а уж подобной трагедии мы ну никак не можем допустить. — Именно, — сухо буркнула Гермиона. — Мрачные перспективы. А теперь не мог бы ты отойти? Ты пугаешь Глотика. — Ладно. — Пожав плечами, Фред отступил назад. — А, знаешь, Грейнджер, я бы мог тебе помочь. — Да неужели? — съязвила девочка, просовывая руку под шкаф. — Интересно, как? — Ну, у меня есть кое-что, что может заинтересовать твоего кота и выманить его из укрытия, — пояснил Фред. Судя по голосу, он лукаво ухмылялся. — И что же? — Не выдержав, Гермиона обернулась к парню, искоса на неё поглядывающему. — Погоди, мне нужен ассистент, — он подмигнул. — С таким ответственным делом не справиться в одиночку. Эй, Джордж! Гермиона сердито нахмурилась. Что Фред задумал на этот раз? Вечно от него одни проблемы. Подоспевший на голос брата Джордж недоуменно воззрился на девочку. — Что тут происходит? — полюбопытствовал он, глубокомысленно поглаживая подбородок. — Надо выманить кота Гермионы, — объяснил Фред. — И как мы это будем делать? — У меня есть приманка. Широко ухмыляясь, Фред достал из кармана бешено извивающуюся Коросту. — Поймал её на улице, — сообщил парень. — Пыталась удрать. Ну не мог же я допустить, чтобы Ронни лишился своего питомца? Тем более что она нам сейчас очень пригодится. — Ты… ты хочешь использовать Коросту в качестве приманки?! — наконец-то поняла Гермиона и в ужасе уставилась на визжащую крысу. — Нет! Я не позволю! Я… Нельзя так издеваться над бедным животным! Вскочив на ноги, девочка ринулась к оторопевшему Фреду, продолжавшему стискивать крысиный хвост. — Но я не собираюсь скармливать её твоему коту, — отпирался Фред, пятясь. — Джордж, да объясни же ей! Но тут Короста вырвалась из пальцев Фреда, шлёпнулась на пол и, видимо, ошалев от сильного удара, понеслась мимо шкафа в сторону лестницы. В тот же миг Живоглот выскочил из своего «логова» и понесся следом за крысой. — Нет! — хором завопили Джордж, Фред и Гермиона, глядя на Рона, как раз спускавшегося по лестнице. Конечно же, он запнулся о Живоглота и грохнулся на пол, проехавшись по ступенькам. Короста, отчаянно визжа, зарылась в его нагрудный карман, явно в поисках укрытия. Живоглота её побег не остановил, и кот прыгнул на Рона, впиваясь когтями в свитер. — Снимите его с меня! Снимите! — возопил Рон, тщетно пытаясь отделаться от кота. — Живоглот! А ну слезай с него! — приказала Гермиона, не в силах изловчиться и схватить кота. Тот лишь утробно фырчал, раздирая свитер извивавшегося на ступеньках Рона. — Гермиона, ты серьёзно думаешь, что твои нотации заставят Живоглота послушаться и отказаться от добычи? — засмеялся Джордж. — Отойди, — приказал Фред, вклинившись между девочкой и истошно вопящим братом. Быстрым движением парень схватил кота и буквально содрал его с груди Рона. Отступая с вырывающимся Живоглотом назад, Фред натолкнулся на Гермиону и едва не упал. Изловчившись, кот прыгнул на пол и ринулся к шкафу, но Джордж настиг беглеца и придавил к полу своим телом. — Твой кот абсолютно ненормальный! — заорал Рон, пытаясь подняться. В этот самый миг в зал заглянул Перси, уже собранный и, как всегда, серьёзный. Окинув взглядом представшую его глазам картину: Рон орал, валяясь на ступеньках, Фред сидел на полу, упав после столкновения с Гермионой, сама девочка растерянно оглядывалась по сторонам, а Джордж на полу сражался с Живоглотом, — Перси самодовольно произнёс: — До отъезда осталось пять минут, а вы устроили тут невесть что. И почему я не удивлён? — Гермиона, дай корзину! — крикнул Джордж. Пока Фред, раздражённо бурча, поднимался на ноги, Гермиона подоспела к Джорджу с плетеной корзинкой, в которую они кое-как запихали отчаянно сопротивляющегося кота. — Спасибо, Джордж, — искренне поблагодарила Гермиона и в ужасе покосилась на исцарапанные руки парня. — О, прости, прости! — Да ничего страшного, — отмахнулся Джордж. — А кот-то у тебя с характером! — Не то слово, — возмутился Рон. — Он чуть не убил меня! — Не преувеличивай, — ответила Гермиона, поднимая корзинку с котом. — Ничего, Глотик, в поезде я обязательно тебя выпущу. Бедный, так испугался переезда. Ничего страшного не произойдёт, милый. — Милый?! — Испугался?! — Выпустишь?! Гермиона недовольно покосилась на трёх братьев Уизли, хором огласивших эти реплики с одинаково ошарашенными лицами. — Ты сама ненормальная, как и твой кот, — обиженно заявил Рон, поглаживая трясущийся карман на груди, где спаслась Короста. — У Коросты скоро инфаркт будет от этого урода! — Не смей обзывать Глотика! — ринулась на защиту питомца Гермиона. — Брейк, брейк, ребята, — вмешался Джордж, закрывая исцарапанные руки рукавами кофты. — Пошли, Фред, а то эта парочка ещё подерется здесь. — Спасибо, Джордж! — крикнула девочка вслед парню. И Фред, и Джордж тут же обернулись. — А где моё «спасибо», Грейнджер? — оскорбился Фред. — Между прочим, я тоже принимал участие! — Если бы не ты, то ничего бы не произошло! — назидательно заявила Гермиона. — Так о какой благодарности ты можешь говорить? Это ведь ты предложил… — девочка резко замолчала, поняв, что, узнай Рон о безумной идее старшего брата использовать Коросту в качестве приманки, то точно ссоры не миновать. Фред беззаботно ухмыльнулся. — Ох, Грейнджер, — только и заявил он, прежде чем покинуть комнату. — Ребята, поторопитесь! — послышался голос мистера Уизли. — Пора ехать. — Что случилось? — спросил Гарри, спустившийся мимо Рона. — Такое ощущение, что вы подрались. — Почти, — буркнул Рон, расправляя свитер, на котором ярко выделялись ворсинки рыжей кошачьей шерсти. — Это Гермиона натравила на меня своего кота. — Вовсе нет! — возмутилась Гермиона, подхватывая с пола корзинку с Живоглотом. — Пойдёмте скорее. Пока друзья, препираясь, вышли из «Дырявого котла» в магловский переулок, миссис Уизли, Фред, Джордж и Джинни уже уселись в одну из министерских машин. Вскоре во вторую втиснулись Гермиона, Гарри, Рон, Перси и мистер Уизли. Водители — министерские работники, для конспирации облаченные в униформу изумрудного цвета, — тут же завели моторы. Гермиона удивлённо смотрела в окно: ну не могла обычная машина так быстро и ловко лавировать средь пробок! Наверное, к автомобилям применили магию, как к летающему фордику мистера Уизли. Дорога до вокзала не заняла больше получаса. Министерские работники помогли всем выгрузить вещи и проводили семью Уизли, Гарри и Гермиону до прохода на платформу 9¾. Там толпа под руководством миссис Уизли разделилась по парам. Первыми прошли Перси и Рон, за ними — Фред и Джордж, а следом — мистер Уизли и Гарри. Гермиона и Джинни вместе прислонились к разделительному барьеру и тут же очутились на станции отправления. За ними прошла миссис Уизли, тут же принявшаяся торопливо разыскивать многочисленных чад средь пестрой галдящей толпы. Переглянувшись, Джинни и Гермиона поспешили следом за Молли. — Пенелопа! — Заметив девушку с длинными кудрями, Перси покраснел, пригладил волосы и зашагал ей навстречу, выпятив грудь, чтобы она непременно увидела сверкающий значок. Гарри, Джинни и Гермиона не выдержали и, отвернувшись, прыснули. На счастье Перси, близнецов рядом не оказалось — они поднимали чемоданы в вагон, — иначе бы точно не миновать новоявленному старосте школы их дружных насмешек. Миссис Уизли торопливо прощалась со всей многочисленной компанией. Обняла всех поочередно, в том числе и Гермиону, и открыла большую сумку. — Я приготовила всем сандвичи. Это тебе, Гарри. Рон, ты возьми другие, с говядиной… Фред? Где Фред? А это, дорогой, твои… — Гарри, — шепнул мистер Уизли, — пойди сюда на минутку. Гермиона удивленно посмотрела на приятеля, тот беззвучно прошептал: «Позже объясню» и вместе с мистером Уизли скрылся за колонной. — А вот твои сандвичи, Гермиона, — отвлёк девочку голос миссис Уизли. — Держи, милая. Джинни, ты помнишь, что я тебе говорила? — Не трогать никаких странных вещей, — зевнув, нараспев повторила Джинни. — Я помню, мама. Судя по всему, происшествие с дневником Того-кого-нельзя-называть не прошло для Джинни бесследно. Гермиона, в общем-то, полностью одобряла нотации миссис Уизли в данной ситуации. Джинни сама была виновата в том, что оказалась под властью дневника. Но, с другой стороны, она не осуждала девочку, понимая её состояние. Раздался предупредительный гудок. «Хогвартс-Экспресс» уже готов отправляться в путь. Дети тут же хлынули в раскрытые двери вагонов, и юные представители семейства Уизли вместе с Гермионой влились в толпу. Гарри нигде не было видно, и это волновало Гермиону. О чем же он может говорить сейчас с мистером Уизли? Неужели что-то случилось? Что-то опасное? — Держись! Ушедшая в свои мысли, Гермиона бы упала, если бы её вовремя не схватили за руку и не втащили в вагон. Как оказалось, ей помог Фред, тут же отступивший, чтобы дать пройти Джинни. Едва девочка поднялась в вагон, как дежурный на станции захлопнул дверь. — Где Гарри? — взволнованно спросил Рон, оглядываясь по сторонам. — Джинни, ты его не видела? — Нет, — растерянно ответила сестра. — А ты, Гермиона? — Он, кажется, разговаривал о чём-то с мистером Уизли… — неуверенно ответила Гермиона, робко поправляя волосы и поглядывая на Фреда, прислонившегося спиной к стене и что-то обсуждавшего с Джорджем. — Вот же он! — радостно воскликнула Джинни, выглянув в окно. Действительно, Гарри торопливо выскочил из-за колонны и поспешил к поезду, уже начинавшему движение. Рон распахнул дверь и протянул другу руку, и в следующий момент Гарри уже стоял рядом с компанией. — Ты чуть не опоздал на поезд! — Вид у Рона был крайне удивлённый. — Что случилось? Гарри огляделся по сторонам, всё ещё пытаясь отдышаться после бега по платформе, скрывшейся из поля видимости. Поезд нырнул в темноту тоннеля, и ребята, толкущиеся в коридоре, принялись разбредаться по купе. — Мы бы охотно с вами поболтали, но нас ждут дела, — объявил Фред, оправляя свитер и косясь в сторону Анджелины Джонсон, шагавшей по коридору вместе с подружками Кэти Бэлл и Алисией Спиннет. — Увидимся в школе, — подмигнул Джордж и поспешил следом за братом. — Мне нужно рассказать вам кое-что важное, — понизив голос, сказал Гарри. — Джинни, иди в купе, — бросил Рон, глядя на сестру, с любопытством прислушивающуюся к разговору. — Да ты просто король вежливости, — обидевшись, съязвила девочка и скрылась в ближайшем купе, громко и демонстративно хлопнув дверью. — Пойдёмте, поищем свободное купе, — предложила Гермиона, недовольно глядя на Рона. Её покоробило такое отношение к младшей сестре. Сделав себе мысленную пометку устроить Рону за это выговор, девочка последовала за друзьями, заглядывавшими в каждое купе в поисках свободного. Наконец, они заглянули в последнюю дверь и обнаружили там всего лишь одного пассажира, дремавшего, отвернувшись к окну. «Очень странно, — подумала Гермиона, отметив, что пассажир оказался волшебником, причем взрослым. — Разве этот поезд не предназначен исключительно для детей?». Видимо, Гарри и Рон пребывали в таком же недоумении, и, тем не менее, выбирать было не из чего, поэтому троица закрыла за собой дверь и разместилась на сиденьях подальше от окна и посапывавшего соседа. — А это кто такой? — тихонько спросил Рон, как и друзья, разглядывая незнакомца. — Профессор Р. Дж. Люпин, — объявила Гермиона, прочитав инициалы, выцарапанные на потрёпанном чемодане на верхней багажной полке. — Откуда ты знаешь? — удивился Рон. Вместо ответа Гермиона указала ему на чемодан. Так как лица профессора Люпина видно не было, то Гермиона не могла судить о его возрасте. Ясно лишь одно: волосы у него тронуты сединой, так что, возможно, ему около сорока-пятидесяти лет. На старика он совсем не тянет. — Интересно, что он будет преподавать? — снова задал вопрос Рон, откинувшийся головой на мягкую спинку сиденья. — Ну, конечно же, Защиту от Темных искусств, — заметила Гермиона. — Глупый вопрос, если учесть, что только по этому предмету у нас нет преподавателя. — Ой, Гермиона, перестань, — обиженно буркнул Рон. — Что-то я сомневаюсь, что он потянет, — пробормотал приятель, присматриваясь к соседу. — Так, ладно, с этим будем потом разбираться. Выкладывай, Гарри, что там у тебя произошло. Гермиона тоже заинтересованно уставилась на Гарри, наклонившись к нему ближе, чтобы была возможность говорить как можно тише и не разбудить попутчика. — Помнишь, Рон, я вчера спускался за микстурой для Коросты? — спросил Гарри. Гермиона вспомнила, что тогда была на прогулке с Чарити. — Так вышло, что я случайно подслушал разговор твоих родителей. Оказывается, этот Сириус Блэк охотится за мной и именно поэтому сбежал из Азкабана. Рон вытаращил глаза, разглядывая Гарри и в особенности его шрам. Гермиона же вспомнила, что как-то дома во время завтрака слышала по радио объявление про сбежавшего преступника. Тогда она ещё обратила внимание на его странное имя, явно не магловское. Сириус… Самая яркая звезда созвездия Большого пса… Гермиона как-то раз находила его на небе на уроке астрономии. Странное имя для преступника. И почему он охотится за Гарри? — Поверь, Гермиона, я тоже задаю себе этот вопрос, — усмехнулся приятель, когда девочка озвучила последнюю мысль. — Я слышал, — сказал Рон, поёжившись, — что он убил дюжину маглов средь бела дня! Да уж, весело. Гермиона взволнованно посмотрела на Гарри. Наверняка он волнуется, хоть виду не подаёт. Девочка не могла не беспокоиться за друзей и особенно за Гарри, которому, видимо, на роду написано спасаться от всякой нечисти вроде этого Блэка. — А что от тебя хотел мистер Уизли? — взволнованно спросила Гермиона. — Сказал, чтобы я ни в коем случае не пытался найти этого Блэка. Ребята озадаченно переглянулись. — А зачем тебе его искать? Он ведь тебя убить хочет, — справедливо заметил Рон. — Ну, или покалечить. Не вижу причин искать его, особенно тебе. Хотя… за его поимку — я видел объявление в «Ежедневном пророке» — могут отвалить кучу золота! Вот бы найти его… — Рон мечтательно прикрыл глаза. — И как ты себе это представляешь? — съехидничала Гермиона. — Три подростка против убийцы, который убил дюжину невинных маглов? Ты серьёзно? Чем мы сможем ему противостоять? — Закидаем твоими учебниками, — попытался пошутить Рон. — Да ладно тебе, я же просто так сказал. Но Гермиона всё ещё не сводила взгляда с друзей. Она понимала, чем обусловлено желание Рона попытаться поймать Блэка: их семье катастрофически нужны деньги. Девочке было безумно жаль приятеля, который болезненно переживал эту ситуацию. — Надеюсь, Блэк тебя не найдёт, Гарри, — наконец, выдохнул Рон. Он и Гермиона испуганно переглянулись, и девочка посчитала своим долгом успокоить друзей: — Я слышала, на ноги подняли всю полицию маглов. Его обязательно поймают. Сейчас такое опасное время… — Гермиона поёжилась. — Хоть бы из-за этого психа не запретили походы в Хогсмид, — спустя некоторое время сказал Рон. — Фред и Джордж мне все уши прожужжали насчет тамошних магазинов приколов. Не терпится там побывать. — О, а что ты знаешь про Хогсмид? — оживилась Гермиона. Ей хотелось поскорее сменить тему. — Я слышала, это единственный населённый пункт во всей Британии, где проживают только волшебники. — Ну, да, кажется, — без энтузиазма откликнулся Рон. — Но меня больше интересует «Сладкое королевство». — «Сладкое королевство»? — удивилась Гермиона. В книгах, которые ей удалось прочитать о Хогсмиде, про это место вроде бы не упоминалось. Лицо Рона расплылось в блаженной улыбке. — Это кондитерская, там столько всяких сладостей! От перечных чертиков дым идет изо рта, а еще шоколадные шары, полные земляничного мусса и взбитых сливок. А сахарные перья! Сидишь на уроке, посасываешь такое перо, а все думают, что ты размышляешь, что писать дальше… — Но там очень много интересного, — возразила Гермиона. — В «Достопримечательностях исторического волшебства» сказано, что местная гостиница была в тысяча шестьсот двенадцатом году штабом восставших гоблинов, а Визжащая хижина считается самым опасным домом с привидениями во всей Англии… — …а увесистые шарики мороженого! Лакомишься ими и паришь над землей, правда не очень высоко, дюймах в пяти, — Рон пропустил мимо ушей все слова Гермионы. «Неужели ему ничего не интересно кроме этой кондитерской? — раздраженно думала девочка, не слушая разглагольствования приятеля о разнообразных сладостях. — Там же столько разных мест, связанных с волшебством и историей магии! Хотя, конечно, чистокровному волшебнику незачем интересоваться подобным, для него это обыденность», — с легкой горечью заключила Гермиона и посмотрела на Гарри, выбитого из колеи ситуацией с Блэком. — Как это прекрасно! Будем хоть изредка уходить из замка. В Хогсмиде есть что изучать! — прибавила она, укоризненно глядя на Рона. — Тебе будет полезно развеяться, Гарри. Но, к удивлению друзей, Гарри отрицательно покачал головой. — Дурсли не подписали мне разрешение. Даже Фадж отказался. Так что я с вами не пойду. — Вот же!.. — негодующе воскликнул Рон и испуганно замер, думая, что потревожил покой спящего соседа. — Ну, ничего, Гарри, у тебя же есть мантия-невидимка. А если что, спросим у Фреда и Джорджа насчёт тайных ходов. Они весь замок излазили, столько всего знают! — Рон! Так нельзя! — возмутилась Гермиона. Неужели он не понимает грозящую Гарри опасность в случае таких вылазок. — Ой, да брось, Гермиона. Что же, из-за Дурслей Гарри должен сидеть в замке? Нет уж! — с самоотверженностью настоящего друга объявил Рон. — В таком случае будем сидеть все вместе, — сообщила Гермиона. Однако её слова не произвели на Рона никакого впечатления. Наверняка он уже обдумывает планы по «спасению» Гарри из плена во время вылазок в Хогсмид. Гермиона, конечно, сочувствовала другу, но никак не могла одобрить подобного сумасбродства. Оставалось лишь надеяться, что у Гарри хватит ума не внять советам Рона. Он ведь должен понимать, какой опасности подвергается. Поезд уже давно покинул тоннель и сейчас мчался средь луговых пустошей. Гарри и Рон начали разговор про квиддич, и Гермиона, ничего в этой игре не понимавшая, задумчиво смотрела в окно. Постепенно веки смежил сон, из которого девочку резко выдернули звуки начавшегося дождя. Протирая глаза, девочка осмотрелась по сторонам. Похоже, поезд замедлялся. — О, уже приехали? — радостно спросил Рон. — Умираю с голода! — Нет, ещё рано, — возразила Гермиона, посмотрев на наручные часы. — Нам ехать еще два часа. «Что же происходит?». Поднявшись с места, Рон осторожно обошел профессора Люпина и прильнул носом к запотевшему стеклу. За окном было темно, слышались завывания ветра и шум лупившего по стеклу дождя. Гарри, сидевший ближе всех к двери, выглянул в коридор. — Эй, похоже, не мы одни не понимаем, в чём дело, — заметил он, когда Рон уселся обратно на своё место. Неожиданно поезд резко дёрнулся и остановился. Лампы судорожно замигали, с багажных полок посыпались чемоданы, из коридора слышались испуганные возгласы. Свет погас, и тотчас же гул голосов лишь усилился. — В чём дело? — встревожился Рон. Гермиона приподнялась с места, пытаясь различить в темноте хотя бы очертания друзей. Рядом кто-то двинулся и споткнулся о ногу девочки. — Ай! — Рон, это моя нога! — Прости. — Рон принялся протирать окно рукавом мантии. — Может, авария? — спросил Гарри. — Не знаю… — растерянно отозвалась Гермиона. Она почему-то ощутила подбирающийся страх. И, кажется, холодно стало… — Там что-то движется, — сказал Рон. — По-моему, к нам спешат люди. Дверь открылась, послышался сдавленный возглас Гарри, которому, видимо, отдавили ногу. — Простите! Вы не знаете, что случилось? — Привет, Невилл! — воскликнули ребята, узнав по голосу незадачливого однокурсника. — Гарри? Это ты? Что случилось?! — Казалось, Невилл был в панике. — Понятия не имею! — отозвался Рон. — Иди к нам, садись. — Схожу к машинисту, узнаю, что произошло, — решительно сказала Гермиона. — Надо же хоть что-то узнать. Гарри, позволь пройти. В темноте было очень трудно ориентироваться. Гермиона кое-как нащупала дверную ручку, открыла дверь в коридор, откуда доносились взволнованные голоса, тут же столкнулась с кем-то лбом. — Кто это? — испуганно спросила девочка. — А это кто? — в ответ спросил такой же испуганный голос. — Джинни? — узнала Гермиона и вздохнула от облегчения. — Гермиона? Джинни протиснулась мимо Гермионы, тоже пытаясь хоть что-то увидеть в кромешной темноте. — Что ты делаешь? — Ищу Рона. — Иди, садись. — Не сюда! — предупредил Гарри. — Здесь я. — Ой! — вскрикнул Невилл. — Ку-ку! — раздались два весёлых голоса прямо над Гермионой, и девочка взвизгнула от неожиданности. — Фред? Джордж? Вы-то что тут делаете? — возмутилась Гермиона. — Решили посмотреть на паникующих, — хмыкнул кто-то из близнецов. — Одного уже увидели. — К нам в купе Малфой завалился в истерике. — Что, испугались? — Немного, — пробубнил Невилл. — А ты куда собралась, Грейнджер? — К машинисту. Узнать, в чём дело, — объяснила Гермиона, не зная, куда смотреть и где искать взглядом лица братьев. — Разумно, — согласился один из парней. — Не пропустишь нас? — спросил второй. — Лучше вернитесь в своё купе, — посоветовала Гермиона. — И так неразбериха творится. — Ну, это нам только на руку… — Вы чувствуете? — внезапно испуганно спросил Невилл, и все разом притихли. Действительно, по коридору в купе проникал леденящий душу холод. Гермиона поёжилась, стиснув пальцами дверную ручку. Внутри разрасталась паника. — Не хочу никого пугать, ребята, но тут кто-то стоит, — пробормотал один из близнецов. — Мамочки! — Тихо! — вдруг раздался хрипловатый голос. Профессор Люпин, наконец, проснулся. Из угла послышался шорох. Слабый треск — и в купе забрезжил свет. В ладонях профессора Люпина подрагивал огонь, освещая усталое, серое лицо. Глаза его, однако, были ясны и настороженны. — Оставайтесь на месте. — Голос был всё ещё сиплый после сна. Мужчина медленно встал, держа перед собой пригоршню огня, и пошел к двери, заставив Гермиону и Фреда с Джорджем отступить в коридор. В сутолоке она наступила кому-то из ребят на ногу, но даже не обратила на это внимания, потому что взвизгнула, заметив в коридоре высокую, упирающуюся в потолок фигуру в чёрном плаще с капюшоном, которую высветил огонёк в руках профессора Люпина. — Ого… — выдохнул кто-то из близнецов, и воздух коснулся затылка Гермионы леденящей прохладой. Невольно девочка прижалась спиной к близнецам, не в силах оторвать взгляда от неизвестного существа, человеком явно не являвшегося. С Гермионой творилось что-то странное. К горлу подступила тошнота, ладони вспотели, в висках стучало. Она судорожно вздохнула и поняла, что дрожит от холода, который распространяла вокруг себя фигура неизвестного пришельца. В голове тут же принялись с угрожающей быстротой крутиться различные воспоминания, причём не самые приятные. Гермиона зажмурилась, пытаясь прогнать их. Безуспешно. Вот она, маленькая, падает с велосипеда под хохот соседских ребят, вот она кричит, потерявшись в магазине. Вот от волнения на выступлении перед всей школой забывает слова. Вот она плачет в туалете от насмешек Рона. Вот она видит василиска… — Эй, Гермиона, остынь, — прошептал кто-то ей на ухо, вырывая из мира кошмарных воспоминаний, и девочка открыла глаза, судорожно вдыхая ртом холодный воздух. Чьи-то руки коснулись её плеч, и Гермиона застыла на месте, наблюдая, как профессор Люпин достал волшебную палочку и сообщил странному существу: — Никто из нас не прячет Сириуса Блэка под мантией. Уходи. Девочка невольно хихикнула, приходя в себя. Таинственный пришелец даже не шелохнулся. Тогда профессор что-то прошептал себе под нос, и с кончика его палочки посыпались серебряные искры. Почему-то они здорово напугали существо в черной хламиде, и оно исчезло в темноте коридора. Тотчас же поезд тронулся, загорелся свет. — Ну, все из вас в порядке? — Профессор развернулся к застывшим Фреду, Джорджу и Гермионе. — Заходите в купе. — Гарри! — послышался возглас Джинни. — Что с ним? Гермиона только сейчас осознала, что всё это время стояла рядом с братьями Уизли. Покраснев, она тут же поспешно влетела в купе и замерла, увидев распластанного на полу Гарри, что-то бормотавшего и дергавшегося. Рон и Джинни с Невиллом, сидевшие тут же, были бледнее мела. — Что с ним? — испуганно повторяла Джинни, прижимаясь к Невиллу, у которого дрожали губы. Гермиона и Рон с близнецами наклонились над приятелем, и тот резко открыл глаза. Ребята тут же помогли ему встать и уложили его на сиденье. Судя по всему, Гарри пришлось очень несладко. — Ну, как ты? — забеспокоился Рон. — Ничего. — Гарри бросил взгляд на дверь. Существо в капюшоне исчезло. — Что это было? Где тот… ну который выл? — Никто не выл. — Рон недоумевающе покачал головой. Гермиона встревожено смотрела на приятеля. Гарри весь вспотел, лоб покрыт испариной, глаза воспалились, сам он дрожит всем телом. — Но я слышал вой. Что-то громко треснуло, и все вздрогнули. Профессор Люпин разломал на части большую плитку шоколада. — Держи, — протянул он Гарри самый большой кусок. — Съешь, и станет полегче. — Вы не знаете, кто это был? — хором спросили Гарри и Гермиона. — Дементор. — Профессор Люпин раздавал шоколад всем остальным. — Один из дементоров Азкабана. «С ума сойти!». Профессор Люпин скомкал пустую обертку и сунул в карман. — Ешьте, — повторил он. — Увидите, станет легче. Простите, я ненадолго уйду, мне надо кое-что сказать машинисту. Люпин скрылся в коридоре. — Гарри, ты и вправду в порядке? — Гермиона тревожно смотрела на друга. Непохоже, чтобы ему стало хоть чуточку легче. — Тут такое творилось! — Рон уселся рядом с приятелем и принялся в красках расписывать ему историю с дементором. — Ужас какой! — пропищал Невилл не своим голосом. — Когда это вошло сюда, почувствовали холод? — Мне показалось, он явился с того света. — Рона передернуло. — Такой страх, как будто никакой радости никогда в жизни больше не будет. Съёжившаяся в углу Джинни выглядела немногим лучше Гарри. Она вдруг громко всхлипнула, Гермиона нагнулась к девочке и обняла ее. Джинни колотила сильная дрожь. Гермиона ласково поглаживала её по волосам, сама только-только приходя в себя после всего произошедшего. Страх за друзей вытеснил все мысли, и сейчас они медленно возвращались обратно. Откуда в поезде могли взяться охранники из Азкабана? Почему один из них едва не напал на детей? Что вообще здесь творится? — Я видела… его, — тихо, чтобы никто больше не услышал, прошептала Джинни. Гермиона сразу поняла, о ком говорит девочка. Тот-кого-нельзя-называть, кошмар, овладевший Джинни Уизли на прошлом курсе. Страшно представить, что ей пришлось увидеть… Гермиона крепче обняла Джинни, стараясь тем самым помочь ей избавиться от последствий визита дементора. — Ну, как вы? — наконец, подали голос до этого молчавшие близнецы. — Ну и жуть, — вздрогнул Джордж, усаживаясь на сидение рядом с Гермионой и Джинни. — Какой красавчик, — хохотнул Фред, занимая место с другой стороны. — По слухам, нас будут охранять именно эти балахонистые приятели. — Ужас как весело, — буркнул Рон. — Надо будет пригласить кого-нибудь из них на свидание, — хихикнул Фред. — Ну, что ты так на меня смотришь, Грейнджер? — возмутился парень. Гермиона действительно смотрела на него строго и недовольно. Как он может так шутить после всего произошедшего? Это же… Это же… Так и не найдя подходящих слов, Гермиона отвернулась и поняла, что Джинни уже пришла в себя и даже засмеялась шутке братьев. Что ж, ладно. Во всём нужно видеть положительные стороны. Например, у рыжих оболтусов появится куча поводов для шуточек насчет дементоров. Ух, какое ужасное слово. Сразу вспоминается пробирающий до костей мороз. Только сейчас все вспомнили про шоколадки и дружно откусили каждый от своего куска. По жилам заструилось тепло, и Гермиона блаженно прикрыла глаза. Удивительное свойство для лакомства. Вот бы родителям рассказать! Как профессиональные дантисты, они не одобряли сладости, и их бы наверняка позабавило свойство шоколада. Да и повод бы появился, чтобы поедать его в неограниченных количествах… Против воли Гермиона хихикнула и перехватила взгляды близнецов. — Что смешного, Грейнджер? — хором удивились они. В ответ Гермиона лишь покачала головой, обнимая Джинни. Фред и Джордж ещё недолго посидели с ребятами и ушли в своё купе, за ними последовал Невилл. Поезд приближался к Хогсмиду и, наконец, остановился на станции. Все тут же снялись с мест и влились в шумную галдящую толпу, высаживавшуюся на холодный перрон. Над учениками громадой возвышался Хагрид, что-то прокричавший Гарри, Рону и Гермионе, но те не смогли ни услышать его слов, ни пробиться к нему и потому направились к каретам, в которых должны были отправляться в Хогвартс. — Что, на летающей машине было добираться куда лучше, чем в карете? — поддела друзей Гермиона, когда ребята расселись в экипаже. Но те явно были не в настроении болтать, и Гермиона замолчала, тоже не решаясь заговорить. Она смертельно устала и была вымотана происшествием с дементором. Карета, покачиваясь и подскакивая на ухабах размытой дождём дороги, покатила к Хогвартсу. Гермиона высунулась в окошко и любовалась множеством приближающихся башен и башенок. Она не могла сдержать восторг при виде школы, как и каждый год. Хогвартс стал для неё настоящим домом, местом, где могли сбыться самые смелые мечты и ожидания. Его было невозможно не любить. Наконец, карета остановилась у школы, и ребята вылезли на улицу. Было довольно холодно и ветрено. Сгрудившись, друзья направились к крыльцу школы, намереваясь поскорее войти в тёплое помещение. — Ты хлопнулся в обморок, Поттер? Долгопупс не врет? Ты и впрямь хлопнулся? — раздался довольный голос Драко Малфоя. Он оттолкнул локтем Гермиону и загородил Гарри дорогу к каменным ступеням, ведущим в замок. Девочка возмущенно уставилась на слизеринца, пока тот доставал Гарри насмешками. — А не ты ли это, Малфой, вопил от страха, завалившись в наше купе? — презрительно спросил проходивший мимо Фред. — Был готов уписаться со страха, — прибавил Джордж. Малфой проводил их злобным взглядом и снова повернулся к Гарри, желая что-то сказать, но его прервало появление профессора Люпина. — Что тут за шум? — мягко спросил преподаватель. Малфой свысока глянул на профессора Люпина, приметил его латаную мантию, ветхий чемодан и сказал с еле заметной усмешкой: — Никакого шума… э-э… профессор, — и, подмигнув Крэббу с Гойлом, двинулся впереди них по ступеням. Гермиона толкнула Рона в спину, и друзья вместе со всеми вошли через высокие дубовые двери в огромный холл, освещенный факелами. Из холла наверх вела роскошная мраморная лестница. Двери в Большой зал были гостеприимно распахнуты. — Как же я голоден! — Рон уже потирал живот в предвкушении ужина, и Гермиона была готова разделить его восторг. Ребята направились было в зал, но их прервал голос профессора Макгонагалл: — Поттер! Грейнджер! Подойдите ко мне! Гарри и Гермиона удивленно обернулись. Профессор Макгонагалл требовательно глядела на них поверх голов. Вид у неё был, как всегда, суровый. Волосы собраны в тугой пучок, сквозь квадратные очки в упор смотрят острые, живые глаза. Интересно, что ей нужно? — Не волнуйтесь. Я просто хочу поговорить с вами у себя в кабинете, — сказала профессор. — А вы, Уизли, идите в зал. Обменявшись с друзьями взглядами, Рон поплёлся в зал. Гермиона и Гарри же последовали за профессором Макгонагалл в её кабинет. Это была маленькая комната с большим, ярко пылающим камином. Профессор пригласила гостей сесть у камина, сама расположилась за письменным столом. Гермиона и Гарри взволнованно смотрели на декана. — Профессор Люпин послал с совой сообщение, — начала она, — что вы, Поттер, потеряли сознание в поезде. Гарри не успел ответить, в дверь кто-то постучался, и в кабинет ворвалась мадам Помфри. Пока она осматривала Гарри, Гермиона рассказала профессору Макгонагалл о произошедшем в поезде, та кивала в такт рассказу девочки. Наконец, убедившись, что с Гарри всё в порядке, профессор отпустила Гарри и внимательно посмотрела на Гермиону. — Мисс Грейнджер, как вы понимаете, мне необходимо обсудить с вами ваше расписание, — сообщила декан, поправив очки на переносице. — Да, профессор Макгонагалл, — кивнула Гермиона. Она и думать забыла об этом важном вопросе, особенно после всего произошедшего в поезде. — Вы говорили, что я смогу посещать все выбранные мной уроки, но я совершенно не представляю, как это возможно. — На самом деле, это действительно нечто из разряда невозможного, мисс Грейнджер, — согласилась профессор Макгонагалл. — Обычно мы не идём на такой риск в отношении студентов, но вы проявили себя как блестящая ученица и ответственная особа, и ради вас было решено сделать исключение. Гермиона удивленно посмотрела на профессора. Какой риск? О чём это она? Между тем декан достала из ящика стола небольшую коробочку и открыла её. На подушечке лежали маленькие песочные часы на цепочке. — Это — Маховик времени, — пояснила профессор Макгонагалл, и у Гермионы непроизвольно вырвался возглас восхищения. — Вижу, вы знакомы с этим прибором, не так ли? — Я… я читала, — робко пробормотала девочка. — Но это же… Редкий экземпляр… Министерство запрещает пользоваться ими без особенной необходимости… — Само собой, — кивнула профессора Макгонагалл. — Но я объяснила министру ситуацию, и он согласился, что вы не станете использовать Маховик во вред кому-либо. С его помощью вы сможете рационально использовать своё время и посещать все уроки. Чтобы вернуться в прошлое, вам необходимо сделать несколько оборотов часов. Но важно помнить… — Нельзя попадаться себе на глаза, — прошептала Гермиона. — Иначе… — Иначе последствия будут непоправимы, — закончила декан. — Я уверена, что вы с умом отнесетесь как к вверенному вам Маховику, так и к его возможностям. Думаю, — прибавила профессор, — вам лучше не распространяться никому о Маховике. Даже вашим друзьям. Надеюсь, вы понимаете причину. — Конечно, — кивнула девочка. — Тогда я спокойна. Можете идти. И удачной учёбы вам, мисс Грейнджер. Сияя от восторга и спрятав коробочку с Маховиком, Гермиона выскочила в коридор, где её уже дожидался Гарри, и они вместе отправились на ужин. Рон занял им места в Большом зале, и ребята уселись рядом с ним, оглядываясь по сторонам. Гермиона отметила, что распределение уже закончилось. Перевела взгляд на стол преподавателей и заметила Чарити, улыбнувшуюся ей и незаметно махнувшую рукой. На душе сразу стало теплее. — Зачем вас вызывали? — спросил Рон у Гарри. Гарри зашептал ему, но тут на ноги поднялся директор школы, и Гермиона сердито шикнула на друзей. — Приветствую всех! — сказал профессор Дамблдор. — Приветствую и поздравляю с началом нового учебного года в Школе чародейства и волшебства «Хогвартс»! — Ответом ему были дружные и громкие аплодисменты. — Мне надо многое вам сказать. Начнем с самого важного и серьёзного, чтобы уж больше к этому не возвращаться. Это не самое приятное известие, но зато нас сегодня ждет отменное пиршество. — Дамблдор кашлянул и продолжал: — Как вам уже хорошо известно, в нашу школу прислали на время несколько стражей Азкабана — дементоров, которые находятся здесь по поручению Министерства магии. Сегодня вечером они производили обыск в «Хогвартс-Экспрессе». Судя по всему, профессор Дамблдор не очень доволен подобной охраной. — Они будут стоять у всех выходов с территории школы, — продолжал директор. — И пока они здесь — запомните хорошенько! — никто не должен даже пытаться покинуть Хогвартс без разрешения. Дементоров не проведешь ни переодеванием, ни какими-либо еще фокусами, не помогут даже мантии-невидимки. — Последние слова он произнес как бы между прочим, а Гарри с Роном переглянулись. — Дементоров тщетно умолять, тщетно просить прощения. Поэтому я вас очень прошу, всех и каждого, не давайте им повода причинить вам вред. Я уже говорил со старостами факультетов и двумя нашими новыми старостами школы, они будут следить, чтобы никто никогда не затевал с дементорами опасной игры. Перси, сидевший недалеко от Гарри, Рона и Гермионы, снова выпятил грудь и горделиво огляделся. Дамблдор опять замолчал, окинул внимательным взглядом сидящих — никто не шелохнулся, не произнес ни слова. — Закончу на более приятной ноте, — продолжил он. — Счастлив представить двух наших новых преподавателей. Во-первых, профессор Люпин, который любезно согласился занять должность преподавателя защиты от темных искусств. Послышались редкие хлопки, известие было принято без особого энтузиазма. Горячо хлопали только те, кто ехал сегодня в одном купе с профессором Люпином, включая Невилла, Джинни и близнецов, поднявших руки над головой и сопровождавших хлопки бодрыми возгласами. Гермиона хмыкнула и с сожалением посмотрела на профессора Люпина. Профессор выглядел особенно жалко среди преподавателей, одетых в свои лучшие мантии. И почему-то профессор Снейп прожигал его полным отвращения взглядом. Девочка даже поёжилась. — Что касается второго назначения, — заговорил Дамблдор после того, как аплодисменты стихли, — должен, к сожалению, напомнить, что профессор Кеттлберн, наш специалист по уходу за магическими существами, в конце прошлого семестра подал прошение об отставке, чтобы провести больше времени с оставшимися у него руками и ногами. Так вот, с большим удовольствием сообщаю вам, что его должность согласился принять сам Рубеус Хагрид. Он будет совмещать работу лесничего с преподаванием. Гарри, Рон и Гермиона не поверили своим ушам. И тут же присоединились к буре аплодисментов, которые были особенно сильны за столом гриффиндорцев. Лесничий был красный как свекла, глядел, опустив глаза, на свои огромные ручищи, а в его черной всклокоченной бороде играла широкая довольная улыбка. — Как же это мы не догадались! — ударил кулаком по столу Рон. — Кто еще мог рекомендовать нам эту кусачую книгу? Гарри, Рон и Гермиона последние кончили хлопать. Дамблдор заговорил опять, и друзья увидели, что Хагрид вытирает глаза скатертью. — Ну вот, кажется, и все, — заключил Дамблдор. — Во всяком случае, самое главное. А теперь будем праздновать! Золотые тарелки и кубки наполнились едой и питьем. Гермиона почувствовала, что умирает от голода, и положила себе на тарелку всё, до чего смогла дотянуться, игнорируя смешки Рона. Пир был хоть куда! Зал наполнился смехом, разговорами, звоном ножей и вилок. Но троица друзей не могла дождаться, когда праздник кончится, — так им хотелось поговорить с Хагридом. Они знали, как много означает для него должность преподавателя. Ведь у него даже не было диплома волшебника. На третьем курсе его безвинно исключили из школы за преступление, которое он не совершал. Гарри и Рон с Гермионой в прошлом году вернули ему доброе имя. Наконец, последние куски тыквенного пирога исчезли с золотых блюд, и Дамблдор намекнул всем, что пора идти спать. Друзья сейчас же бросились к Хагриду и принялись поздравлять его с назначением. Гермиона крепко обняла лесничего, успевшего стать ей настоящим другом. Она была искренне за него рада, как и Рон с Гарри. Хагрид заслужил эту должность, причем не только своей любовью к разного рода волшебным существам. — Молодые люди, немедленно отправляйтесь в башню факультета, — прервала разговор подошедшая профессор Макгонагалл, и ребята, попрощавшись с Хагридом, поспешили следом за однокурсниками. Вместе со всеми гриффиндорцами, сытые сверх меры и усталые, друзья поднялись по мраморной лестнице, свернули в один коридор, другой, поднялись по сотне ступенек и очутились наконец у своей башни. Полная Дама в розовом платье спросила у них пароль. — Входите, входите, — раздался из-за спин голос Перси. — Новый пароль — «Фортуна Майор»! — Опять я не запомню, — чуть не плакал Невилл Долгопупс. Он вечно забывал пароли. — Если что, спросишь у меня, — дружелюбно предложила ему Джинни. Гермиона улыбнулась. Попрощавшись с друзьями, она направилась в спальню. Безумно хотелось спать. В комнате Лаванда и Парвати дружелюбно поприветствовали соседку и вернулись к прерванному разговору о мужчинах-игроках сборной Ирландии по квиддичу. Усмехнувшись, Гермиона переоделась и залезла в расправленную кем-то постель, ощутила тепло, исходящее от грелок под простыней. Зажмурилась и провалилась в сон. Коробочка с Маховиком времени была предусмотрительно спрятана под подушкой.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.