ID работы: 1374331

А небо по-прежнему голубое...

Гет
PG-13
Завершён
2855
Размер:
880 страниц, 32 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
2855 Нравится 1298 Отзывы 1257 В сборник Скачать

Часть четвёртая. Кубок огня (1994 — 1995 год). Глава 1

Настройки текста
Весёлое лето — Чемпионат мира по квиддичу — Турнир Трёх Волшебников 1 июля 1994 года — 1 сентября 1994 года. Дорогие мистер и миссис Грейнджер! Мы с Вами имели честь познакомиться в Косом переулке, если Вы помните нашу встречу, завершившуюся, к нашему огромному сожалению, этой ужасной потасовкой в книжном магазине… Смею сказать, что мы были очень рады нашему с Вами знакомству! Наверняка Гермиона рассказывала Вам о нашей семье — точнее, я надеюсь на это. И, возможно, она упоминала о финале Кубка мира по квиддичу, который состоится в Британии в конце августа. Грандиозное событие! Мой муж, Артур — сотрудник Министерства магии, — сумел достать очень хорошие билеты на этот Чемпионат благодаря своим связям в Департаменте магических игр и спорта. Надеюсь, Вы позволите нам взять на себя смелость пригласить Вашу дочь на этот матч, тем более что такая возможность выпадает раз в жизни — Британия не принимала у себя Чемпионат уже более тридцати лет, и добыть билеты на событие подобного размаха — задачка не из простых. Мы, разумеется, будем рады принять Гермиону на всё время летних каникул и обязательно проследим, чтобы она купила все необходимые учебные принадлежности и благополучно добралась до школы вместе с нашими детьми. Прошу ответить как можно скорее. Лучше воспользоваться обычным — волшебным — способом, потому что магловские почтальоны, к сожалению, не сумеют доставить письмо в «Нору». Я не уверена, что они вообще знают о местонахождении нашего дома. В надежде вскоре увидеть Гермиону, искренне Ваша, Молли Уизли. P.S. Надеюсь, мы наклеили достаточно марок. P.P.S. Ещё раз прошу прощения за тот инцидент в книжном магазине. Закончив прочтение письма вслух, Гермиона оторвала взгляд от листа и посмотрела на родителей. Сидевшие на диване в гостиной мистер и миссис Грейнджер были несколько удивлены и явно не понимали смысла упоминаемых в послании слов. Наконец, переглянувшись с мужем, миссис Грейнджер заговорила: — Это та самая рыжая семья, с которой мы встретились год назад в Кривом переулке? — Косом, — машинально поправила мать девушка. — Да, это именно они, — подтвердила она с лёгкой улыбкой, неизменно появляющейся у неё при упоминании семьи Уизли. — А Чемпионат… квиддич… Что это вообще? — неожиданно спросил отец, являвшийся поклонником гольфа и поло. — Это довольно популярная спортивная игра в магическом мире, — объяснила Гермиона. Честно говоря, она сама не очень хорошо разбиралась в правилах, но скажи она об этом родителям, и те точно не отпустят её на данное мероприятие, посчитав это напрасной тратой времени. Потому, сделав наиболее умное лицо, девушка принялась объяснять отцу то, что смогла понять сама из разъяснений друзей. — Игроки летают на мётлах и должны, как в футболе, забить гол мячом в ворота противника… После несколько кривоватых объяснений мистер Грейнджер кивнул, откинувшись на спинку дивана. Его супруга задумчиво рассматривала конверт, доставленный почтальоном. — Марок, я думаю, здесь более чем достаточно, — наконец, заметила она с почти непривычным благодушием. — Миссис Уизли редко пользуется услугами магл… нашей почты, — сказала Гермиона, сдерживая смешок. — У неё очень много детей, — продолжила миссис Грейнджер. — Неужели она успевает следить за всеми? — Она домохозяйка, мам. — Тогда понятно. — Помолчав, миссис Грейнджер снова заговорила: — Что это ещё за «Нора»? — Так называется их дом. По-моему, очень уютно. — Я бы так не сказала. У Гермионы сердце ушло в пятки. Неужели её не отпустят? Неужели родители не согласятся? Но они должны! Нельзя же так! — А мне понравился мистер Уизли, — неожиданно вмешался отец. — Боевой, даром что волшебник. Забавный даже. Джин, помнишь, как он шутил по дороге к бару? — Помню. — Миссис Грейнджер, наоборот, неодобрительно поджала губы. — Но ты же не… — Пусть поедет, — благодушно заметил мистер Грейнджер. — С ребятами Гермионе веселее будет, а то сидит одна в четырёх стенах, даже поговорить не с кем. Она у нас девочка взрослая, самостоятельная… — Но почему же ты тогда не рассказывала нам ничего о Чемпионате? — игнорируя реплику мужа, спросила мать, повернувшись к Гермионе. — Если ты так хотела поехать туда… — Нам самим было не до того, Джин, — снова вмешался отец, и на этот раз в его голосе были стальные нотки. Он вообще редко перечил жене, но тут решил проявить характер. — Пусть едет к этим Уизли, развеется немного. В конце концов, она на «отлично» сдала все экзамены в школе… С минуту миссис Грейнджер раздумывала над словами мужа, а потом нехотя сообщила: — Что ж, я думаю, это не самые плохие волшебники, и ты вполне можешь… — Спасибо! Взвизгнув от счастья, Гермиона совершенно несолидно подпрыгнула и кинулась на шею к родителям. Те сначала оторопели от внезапной реакции дочери, но потом, оттаяв, обняли её в ответ. — Если бы я знала, что для счастья тебе нужно так мало, давно бы уже разрешила отправляться на лето к друзьям, — ласково сказала миссис Грейнджер, видимо, устыдившись своей подозрительности. — Но ты ведь понимаешь, что мы волнуемся за тебя? Отправлять единственного ребёнка совершенно одного к незнакомым людям… — Но вы ведь уже оставляли меня на их попечение в «Дырявом котле» в прошлом году, — лукаво заметила Гермиона, усевшаяся между родителями. — И ничего со мной не случилось. — Ладно уж, уговорила, — рассмеялась миссис Грейнджер. — Только, пожалуйста, напиши ответ сама. Мы ведь не умеем пользоваться совиной почтой и прочим… — сказала она извиняющимся тоном. — Конечно! Вы у меня самые лучшие родители! Порывисто чмокнув каждого родителя в щёку, Гермиона унеслась наверх, в спальню, где её дожидался Сычик — сова Рона, принёсшая его записку следом за письмом родителей. Девушка отложила прочтение записки приятеля на потом, решив первым делом обсудить с родителями вопрос о поездке на лето в «Нору». С момента начала каникул прошло уже целых три жарких июльских недели, которые Гермиона посвятила короткому отдыху и прогулкам с Чарити по округе. Приятельница навещала её несколько раз, что было довольно неожиданно и очень обрадовало Гермиону. Вместе они прогуливались по небольшому городку с одинаковыми светлыми домиками и идеально ровными газонами, засиживались у небольшого озера, находившегося неподалёку и болтали, болтали, болтали… Один раз Чарити даже попробовала управиться с газонокосилкой на заднем дворе дома Грейнджеров, когда родители Гермионы находились на работе. Потом они очень долго удивлялись тому, что на газон, скорее всего, напало полчище саранчи. Чарити рассказала Гермионе о том, что намеревается съездить во Францию, навестить Адель и Бернара, у которых совсем недавно родились очаровательные близнецы-девочки, названные Мадлен и Клодин. Супружеская чета приглашала мисс Бэрбидж стать им крёстной, чем сама мисс Бэрбидж неимоверно гордилась. — Кузины меня к своим детям и на сто метров не подпускают, — рассказывала она в один из дней, сидя с Гермионой на берегу озера и болтая босыми ногами в прохладной воде. — Да я и сама, честно говоря, с детьми не особо умею управляться. Но доверие Адель и Бернара мне очень льстит. Думаю, лет этак через пять-шесть, когда девчонки подрастут, я смогу полноценно с ними общаться. Увы, но возиться с подгузниками-пелёнками у меня нет ни времени, ни желания. — А почему ты так и не вышла замуж? — рискнула спросить Гермиона. — То есть я, конечно, понимаю, что дело в Фабиане, и всё же неужели ты больше так и не смогла полюбить? Откинувшись на спину и глядя, как и Гермиона, в безоблачно-голубое июльское небо, Чарити, помолчав, ответила: — В вопросах любви, детка, я никогда не была сильна. Что уж говорить, если я не сумела разглядеть собственных чувств к Фабиану?.. Да и не могла я предать его память. — Она повернулась к Гермионе и с небывалой серьёзностью продолжила: — Я никогда не считала, что могу испытывать к кому-то любовь. Всю жизнь я общалась в большинстве своём с мальчишками и научилась понимать их настолько, что невольно прониклась этой их нелюбовью к сантиментам. Да и воспитание моё отнюдь не строилось на чтении бульварных романчиков. Может, потому я даже понятия не имела о подобных чувствах. Наверное, я кажусь тебе чёрствой, детка, но мне одной всегда было проще. После смерти Фабиана мысль о том, что я могу снова встретить какого-то мужчину, испытать к нему схожие чувства, влюбиться, выйти замуж казалась мне смешной. Да и ситуация не располагала к знакомствам: война, послевоенный период, преподавание в Хогвартсе… Нет уж. Может, я и боялась снова испытать то же самое. С меня хватило одного потрясения подобного рода. Одной спокойнее. Я привыкла отвечать только за себя, как бы это ни было эгоистично. Замолчав, Чарити отвернулась и уставилась в ослепляющее голубизной небо. Наверное, она уже пожалела о своей откровенности — Гермиона до сих пор не могла понять этого. Она тоже разглядывала небосвод, раздумывая над словами приятельницы. В плане отношения к сентиментальным глупостям они были очень похожи. Гермиона ни разу в жизни не брала в руки маленькие книжечки в розовых переплётах, которыми зачитывались её сверстницы. Её всегда больше привлекала литература, рассказывающая о приключениях, исторических или мистических событиях, руны, нумерология и другие школьные учебники… Но не банальные истории о людях, которые влюбились друг в друга с первого взгляда. Да что уж там говорить, если она не считала нужным искать намёки на влюблённость в любых отношениях, чем любили заниматься на досуге соседки по комнате, обсуждая вероятность той или иной парочки. Просто никогда не задумывалась над этим. Но последние слова Чарити о том, что она в силу такого отношения не сумела распознать любовь к Фабиану Прюэтту, которая, возможно, кардинальным образом изменила бы и её жизнь, и восприятие, задели Гермиону. Что, если она каким-то образом повторит её судьбу? Не сумеет найти нужного человека и навсегда останется одна? Или вообще лишится его, только потом осознав, как он ей дорог? Но ведь у неё, у Гермионы, даже нет никого на примете! Рон? Гарри? Невилл? Симус? Дин? Эрни? Фред с Джорджем? При мысли о последней парочке Гермиона не выдержала и расхохоталась. Как ей вообще могло прийти такое в голову? Наверное, перегрелась на солнце. Точно. Ту историю Чарити и Гермиона больше не обсуждали, а через пару дней мисс Бэрбидж улетела во Францию. Оттуда она вскоре прислала колдофотографию, заставившую Гермиону расхохотаться: её приятельница сидела на деревянном лежаке, обнимая двух одинаковых крох в цветастых пелёнках. Одна из девочек усердно дёргала Чарити за прядь отросших рыжеватых волос, вторая увлечённо грызла висевший на шее медальон. Подпись на обратной стороне гласила: «Вот за что только дети меня так любят?». «За доброе сердце», — с невольной нежностью подумала Гермиона, гладя кончиками пальцев колдофотографию. После отъезда приятельницы девушка помогала пару раз родителям в их стоматологической клинике — так, по мелочам: разбирала архивы, делала пометки о посетителях вместе с секретаршей, расставляла в алфавитном порядке справочники… Это было, конечно, о-о-очень увлекательно, но не увлекательнее лета в компании семьи Уизли. Оторвавшись от мыслей, Гермиона уселась за стол и распечатала послание Рона. Сычик между тем носился по комнате, радостно урча — девушка даже не подозревала, что совы вообще способны издавать подобные звуки и проявлять такую гиперактивность. Привет, Гермиона! Папа достал билеты! Представляешь?! Ему удалось! Мама уже написала твоим родителям, не знаю, получили ли они письмо — навряд ли магловская почта очень быстрая, — так что я решил написать тебе лично. Было бы здорово, если бы ты приехала! Конечно, ты квиддичем не особенно интересуешься, но, может, нам удастся тебя переубедить? Это же такое невероятное событие! Мама сейчас будет писать ещё и Гарри, опять же, не знаю, получит ли он письмо, так что отвечай побыстрее, и я отправлю к нему Сычика. Ох, как же здорово иметь свою сову! К Перси попросить его Гермеса и подойти нельзя — он в последнее время весь на нервах, ждёт не дождётся результатов Ж.А.Б.А. Совершенно невыносим! А Фред и Джордж вечно сидят в своей комнате, иногда что-то взрывают там. Приезжай, а то даже поговорить не с кем. Вот уж не думал, что скажу это, Гермиона! В общем, буду ждать ответа. До скорой встречи, Рон. Улыбаясь, Гермиона перевернула листок, ожидая увидеть на его обороте «привет» от неугомонных и вездесущих близнецов, но там было пусто. Почему-то это расстроило девушку, отчего она удивлённо нахмурилась. «Что это со мной такое? Ну, не написали ничего, и ладно. Возможно, Рон просто научился мастерски шифроваться от них». Громкое уханье Сычика, носившегося по комнате, неожиданно начало раздражать. Закусив губу, Гермиона принялась быстро писать ответ Рону, иногда едва ли не протыкая листок пергамента острым кончиком пера. Она объяснила приятелю, что родители её отпустили и она будет очень рада со всеми увидеться, и, возможно, изменить мнение насчёт квиддича. Передала привет родителям Рона, а также отдельно Джинни и даже Перси, мстительно проигнорировав близнецов, свернула письмо в трубочку и привязала к протянутой Сычиком лапке. Маленькая сова тут же пронзительно заверещала и вылетела в раскрытую створку окна, сначала приложившись о её закрытую часть. Гермиона проводила жизнерадостную птицу долгим взглядом, после чего, вздохнув, легла на кровать. От хорошего настроения почему-то не осталось и следа, но склонная к самоанализу девушка в этот раз ничего анализировать не хотела. Спустя два дня пришёл ответ от Рона. Приятель сообщил, что приедет к ней вместе с мистером Уизли — тот собирался поговорить с родителями Гермионы и успокоить их, уверив в полной безопасности их дочери, а также поинтересовался мимоходом, имеется ли в их доме камин. Скорому отъезду Гермиона несказанно обрадовалась и принялась увлечённо собирать вещи. Она, конечно, скучала по родителям в школе и будет скучать всё лето и дальнейшее время обучения, но ничего не могла с собой поделать: ей так хотелось побывать в «Норе», с друзьями, которые будут проводить лето вместе уже во второй раз. Тем более что ей действительно было очень одиноко дома. Предупреждённые о визите мистер и миссис Грейнджер с таким же нетерпением ожидали появления семьи Уизли. То, что волшебное семейство так ответственно подошло к вопросу о приюте на лето их дочери, их очень порадовало и даже заставило проникнуться к мистеру и миссис Уизли доверием и уважением. — Наверное, первое впечатление об их невоспитанности из-за той драки было ошибочным, — позволила себе заметить миссис Грейнджер в день визита. Она приводила гостиную в порядок, в который раз уже расставляя всё по местам и поправляя диванные подушки и цветочные горшки. — В конце концов, все мы люди, не так ли? Гермиона была полностью согласна с матерью. Весь день она просидела как на иголках, боясь, что в последний момент мистер и миссис Уизли откажутся принимать её, или же ей не хватит билета, или же возникнут ещё какие-нибудь трудности… Ровно в назначенное время — это был вечер понедельника — вся семья Грейнджеров собралась в гостиной у камина. Уставшие после работы родители надели лучшие деловые костюмы и сидели на диване, выпрямив спины. Гермиона нервно покусывала губу, когда в их дочиста вычищенном камине — она прочищала дымоход и выгребала золу весь день — взвилось яркое изумрудное пламя. Мистер и миссис Грейнджер было отпрянули от ужаса, но девушка сжала их руки, и отец с матерью успокоились, похоже, восприняв происходящее как забавный фокус. Они буквально разинули рты, когда из камина на паркет гостиной вышел мистер Уизли в своей лучшей, но всё равно видавшей виды зелёной мантии. При виде оторопевших мистера и миссис Грейнджер и широко улыбавшейся Гермионы он остановился и приветливо помахал рукой. — Сердечно рад вас видеть! — сообщил мистер Уизли, поправляя очки в роговой оправе, криво сидевшие на носу. — Какой сегодня замечательный вечер, не правда ли? Позади него послышался какой-то грохот, после которого раздались громкие, отдающиеся эхом в каминной кладке каминной трубы голоса: — Какого инфернала, Рон?! Ты что, до пяти считать не умеешь? — Судя по неимоверному ехидству, это говорил Фред, как справедливо рассудила Гермиона, сдерживая смех. — Я не виноват, что ты так долго копался, — огрызнулся Рон. — Пусти, дай я пройду… — Эта труба слишком тесна для нас двоих, брат, — тоном злодея из второсортного магловского вестерна заявил Фред. — Кому-то придётся уйти первым… — И им буду я. Пусти, Фред, раздери тебя… Послышались короткие звуки борьбы. — Ты сейчас доиграешься, Ронни, и мы навечно здесь застрянем. Чёрт, до чего же узкая труба… И где Джордж, кстати? — Надеюсь, ему хватит ума подожда-а-а-ать! — А вот и я, парни! — послышался третий жизнерадостный мужской голос. — Что тут за вечеринка? — Скажи спасибо Рону, который заявился раньше времени, — отозвался Фред. — Вообще-то именно я пнул его, попросив поторапливаться… — Голос Джорджа звучал глухо, как будто парня прижало к стене. Снова послышались звуки борьбы. Мистер и миссис Грейнджер обменялись недоумёнными взглядами, тревожно глядя на каминную трубу, мистер Уизли же поспешил на выручку застрявшим сыновьям. Прошептал какое-то заклинание, и на паркет вывалился комок из трёх перепачканных сажей рыжих мальчишек. — Сколько я им уже говорил не нарушать порядок очереди! — Мистер Уизли обратился к семейству Грейнджеров, предоставив сыновьям самим подниматься на ноги и отряхиваться. Близнецы вскочили быстрее нерасторопного Рона и одинаковыми движениями стряхнули пыль с лёгких джемперов. — Итак, — глава рыжего семейства оглянулся на сыновей и снова обратился к родителям Гермионы, — теперь, когда мы все в сборе, можно спокойно обсудить все детали и интересующие вас вопросы. Гермиона, где твой багаж? — Здесь. — Девушка указала на два чемодана, стоявших у кресла. На верхнем из них стояла корзинка, в которой дремал Живоглот. — Отлично! — Мистер Уизли даже хлопнул в ладоши. — Так, мальчики, помогите Гермионе с сумками и проводите её в «Нору», а мы пока что поговорим с мистером и миссис Грейнджер… Гермиона уже попрощалась с родителями, пока они ожидали прибытия рыжего семейства, выслушала все наставления и, в свою очередь, как обычно пообещала вести себя хорошо и часто писать. Напоследок обняв мать и отца, она пошла следом за Фредом, Джорджем и Роном к камину. Близнецы тащили каждый по чемодану, Рону досталась корзинка с Живоглотом. Судя по шипению из корзинки и насупленной физиономии Рона, оба не были довольны соседством. Приятель первым шагнул в камин, хмуро буркнув что-то братьям, и исчез. Гермиона в сомнении посмотрела на место, где ещё каких-то пару секунд назад стоял Рон. — Ты ведь ещё не путешествовала через сеть Летучего пороха, да? — спросил один из стоявших рядом близнецов. — Ну, я знаю теорию, — неуверенно ответила девушка. — Бери щепотку порошка, бросай под ноги и называй конечный адрес, — сообщил второй из парней, протягивая Гермионе старый горшок с цветами, в котором действительно было немного странного серого порошка, напоминающего пепел. — Да ты не бойся, Грейнджер, — прибавил близнец, и девушка всё-таки зачерпнула пальцами немного вещества и, согласно алгоритму, бросила под ноги и произнесла: «Нора». Тотчас же перед глазами взвилось яркое изумрудное пламя, Гермиона чихнула, чувствуя, как её уносит куда-то далеко, в ушах звенит и тело обдаёт приятный горячий воздух. Но путешествие оказалось коротким, и вот поток воздуха вытолкнул её вперёд, заставив растянуться на дощатом полу залитой ярким закатным блеском комнатки. — Гермиона! — раздался радостный визг, и тут же чьи-то прохладные руки помогли ей подняться. Эти же руки оттащили её подальше от камина и крепко обняли. Поморгав и кое-как вытерев пыль из глаз, Гермиона разглядела перед собой улыбающуюся и донельзя загорелую Джинни Уизли. — Как я рада тебя видеть! — объявила Джинни, проворно помогая подруге отряхнуться. — Я боялась, что твои родители не отпустят тебя к нам. Ох, как я жду Чемпионат! До него ещё целый месяц! Я бы тут уже свихнулась, если бы ты не приехала. Пойдём скорее, я всё тебе покажу. И, ох, точно, надо показать тебя маме, чтобы она убедилась, что с тобой всё в порядке. Гермиона, идём! Оторопев от напора юной мисс Уизли, Гермиона сдавленно рассмеялась. Она уже успела забыть о том, что при отсутствии Гарри Поттера на горизонте Джинни открывается с совершенно другой стороны. Девчонка между тем нетерпеливо переминалась с ноги на ногу, дёргая конец длинной футболки. — Джинни, умерь свой пыл, а то ещё испугаешь Грейнджер, и она пожалеет, что приехала к нам, — весело заметил Фред, вместе с братом вышедший из камина. — Занесёте вещи в мою комнату, — отмахнулась Джинни, схватив Гермиону за руку и утягивая её за собой куда-то вперёд. — Не спать, Гермиона! До ночи у нас ещё куча времени! В узком коридорчике она толкнула обшарпанную дверь и втянула Гермиону за собой в маленькое помещение, представлявшее собой кухню. Комнатку наполняла смесь аппетитных ароматов, вырывающихся наружу сквозь распахнутое настежь окно, на плитке сразу кипело несколько кастрюль, дымки от них вились под потолком. Миссис Уизли в широком фартуке, измазанном яркими пятнами, раскатывала на выскобленном столе тесто, что-то напевая себе под нос. Снежные пятна муки посеребрили её рыжие волосы и выбелили кожу. — О, Гермиона! — Женщина мигом оторвалась от своего занятия, заметив застывших на пороге девочек. — Добро пожаловать в «Нору», — заявила она, отерев руки о фартук и крепко обняв Гермиону. — Надеюсь, тебе понравится у нас, — заметила миссис Уизли, утирая с щеки девушки попавшую на неё муку. — Джинни всё тебе здесь покажет. Ночевать будешь с ней в комнате — надеюсь, ты не против? Можете пока прогуляться, но к восьми чтобы были дома на ужине. Как же ты выросла! — Ладно, ладно, мама, — нетерпеливо отозвалась Джинни. — Кажется, твой бульон собрался устроить побег из кастрюли. — О, Господи! — Миссис Уизли тут же метнулась к плите и принялась помахивать над нею волшебной палочкой, нормализируя критическую обстановку. Джинни, хихикнув, повела Гермиону следом за собой через заднюю дверь кухни во двор. — Мама просто повёрнута на готовке, — доверительно сообщила девочка, направляясь к покосившейся деревянной ограде. — Итак, смотри и запоминай: вон там у нас огород, — она небрежно махнула в сторону грядок, на которых уже пробивались зелёные ростки. — Там — нечто вроде палисадника. Чуть дальше — сарай и гараж, — Джинни указала на покосившиеся строения, выглядывающие из-за стены кухни. — В общем, это всё, что тебе необходимо знать. Ну, как? От обилия услышанной информации голова Гермионы была готова лопнуть. Она вздохнула, прижав ладонь ко лбу, и окинула «Нору» и прилегающие к ней территории долгим взглядом. Сам дом представлял собой нагромождение добавленных в разное время пристроек к небольшому двухэтажному коттеджу. Они налипали друг на друга подобно сотам, совершенно разные и несимметричные, удерживающиеся, верно, самой силой волшебства, но притом умудрялись выглядеть органично и очень уютно. Со всеми пристройками «Нора» высилась на пять этажей над землёй, отбрасывая причудливую тень на буро-зелёную, выгоревшую под солнцем траву и сверкая в закатном солнечном свете. — Конечно, дом так себе, — пробормотала Джинни чуть сконфуженно — видимо, испугалась долгого молчания Гермионы, — но он неплох и… — Здесь замечательно, Джинни! — выдохнула Гермиона, обернувшись к подруге. — Лучший из всех домов, какие мне приходилось видеть. И очень волшебный, — прибавила она. Джинни подпрыгнула на месте, взмахнув длинной рыжей косой. — Я знала, что тебе понравится, — авторитетно заявила девочка, уперев руки в бока. — Ладно, сегодня уже поздно осматривать окрестности, но в самое ближайшее время я всё тебе покажу. А если Фред и Джордж согласятся взять нас с собой, то ещё и в Оттери-Сент-Кэчпоул заглянем. Это деревушка недалеко от нас, — пояснила Джинни. — Мама нас одних никуда не отпускает, а с этими великовозрастными болванами — запросто. Странная логика. — Придержите язычок, мисс Уизли! — с наигранным возмущением заявил один из упомянутых близнецов. Парни появились из-за угла сарая с мётлами наперевес, уже переодевшись в шорты и футболки. — Иначе не возьмём с собой, — продолжил второй, небрежно потрепав сестру по длинным волосам. — А то я не знаю, что вы по ночам сами сбегаете туда. Наверное, на свидания, да? — лукаво спросила Джинни, выворачиваясь из-под сверзившейся на её макушку ладони старшего брата. — Ну, что ты, Джинни, какие свидания? — ухмыльнулся один из парней. — Некогда нам, полно других дел, — прибавил второй. — Да какие у вас ещё дела могут быть? — прищурилась Джинни. — О, вы собрались полетать? А можно с вами? — Сегодня — нет. — Брат щёлкнул её по носу, и парочка, беспечно насвистывая, направилась за ограду к холму за домом. — Не опоздайте на ужин! — крикнула им вслед Джинни и повернулась к прислушивавшейся к разговору Гермионе. — Они часто разминаются за домом на холме, чтобы навыки не терять, — пояснила девочка. — Иногда играют с нами с Роном. Если хочешь, можешь присоединиться. — Я подумаю, — машинально отозвалась Гермиона, всё ещё завороженная открывшимися ей видами. Джинни снова цепко ухватила её за руку и повела вокруг дома, попутно рассказывая о том, как ей надоел Перси, всё время сиднем сидящий в своей комнате, а так же о том, что скоро должны приехать её старшие братья — Билл и Чарли. Первый работал ликвидатором заклятий в Египте, а второй был стажёром в подразделении румынских драконологов. — Они специально на матч приедут, — распиналась Джинни, пригибаясь, когда они с Гермионой проходили под растянутыми бельевыми верёвками. — Мама наверняка начнёт опять спорить с Биллом по поводу его внешности — он у нас всегда был модником. Я вообще с ними мало общалась — под стол пешком ходила, когда Чарли уже выпускался со школы, но обоих люблю до безумия и скучаю по ним. Мы же недавно были у Билла в Египте, так я тебе скажу, что там та-а-ак интересно! — Карие глаза Джинни горели неподдельным восторгом. — Я тоже хочу быть ликвидатором заклятий. Это, конечно, сложно, но не сложнее, чем укрощать драконов. Обойдя «Нору» кругом, девушки вошли в дом через главный вход, и Джинни повела Гермиону следом за собой по узенькой скрипучей лестнице с вытертыми ступеньками. На каждом лестничном пролёте она останавливалась, поясняя, где чья комната, чтобы новоприбывшая гостья не заблудилась. — Это моя спальня — ну, теперь наша с тобой, — отметила мимоходом Джинни на третьем этаже, утягивая Гермиону за собой. — Напротив — комната Билла и Чарли, она сейчас пока пустует. А вот это, как ты уже догадалась, наверное — обитель Фреда и Джорджа. — Девчонка со смехом указала на покрытую копотью дверь на площадке четвёртого этажа. На ней чьими-то пальцами были старательно вырисованы две молнии, означавшие магловский знак «Высокое напряжение». — Страшно представить, что там у них внутри творится, — покачала головой Гермиона, следуя за Джинни выше. На пятом, под самым чердаком, устроилась комнатка Рона. Приятель высунул рыжую голову и пригласил девочек войти, но те, бегло заглянув, поспешили вниз: миссис Уизли звала помогать накрывать на стол. Рон спустился следом за ними, возмущённо жалуясь на царапины, которые оставил Живоглот. — В следующий раз закрывай корзину лучше, — буркнул друг, демонстрируя исцарапанные руки. — Твой кот — безумное создание. — Глотик не нарочно, — ответила девушка, выискивая взглядом кота. — Кстати, где он? — Осматривает новую территорию, — усмехнулась Джинни. Так как людей было мало, решили ужинать прямо на кухне. Миссис Уизли с помощью девочек накрыла на стол, Рон помог расставить стулья, и семейство расселось по местам. Фред и Джордж ворвались на кухню с минутным опозданием, взъерошенные и чумазые. — Вот ведь поросята! — хмыкнула миссис Уизли, глядя на сыновей. — Руки-то помыли? — Да, мэм. — Оба показали мокрые ладони, наспех ополоснутые под краном, и невольно забрызгали тем самым сидевших рядом с матерью Перси и Гермиону. — Садитесь уже, — недовольно буркнул Перси. Мистер Уизли с восхищением рассказывал семейству о том, какие же хорошие люди родители Гермионы. Девушка невольно зарделась от смущения, выслушивая, как глава рыжего семейства расхваливает маму и папу и то, какую хорошую дочь они вырастили. Фред и Джордж попеременно беззлобно острили по этому поводу, но вскоре затихли и первыми выскочили из-за стола. С завершением ужина подошёл к концу и суматошный день. Гермиона и Джинни вымыли всю посуду, чтобы миссис Уизли пораньше легла спать, и заодно поболтали насчёт предстоящего Чемпионата. Наконец, когда последняя тарелка была насухо вытерта и поставлена в шкафчик, девушки поднялись в свою спальню и разместились по кроватям. Гермиона с блаженством вытянулась на своей постели, рассматривая уютную комнату Джинни. Эта комната была, по-видимому, самой светлой, так как её окна выходили на южную сторону, и очень яркой. Тут и там на стенах висели плакаты с женской командой по квиддичу «Холихедские Гарпии» и её капитаном Гвеног Джонс, колдоснимки и неумело нарисованные акварелью пейзажи, по полкам вперемешку с книгами разместились старые игрушки. А ещё здесь очень приятно пахло чем-то цветочным. Джинни ещё шаталась по комнате, в потёмках пытаясь отыскать свою ночную сорочку. Запнувшись о чемодан, который Гермиона решила разобрать завтра, едва не упала и что-то сердито прошипела себе под нос, заставив соседку рассмеяться. Наконец, ночная сорочка отыскалась, и Джинни улеглась в кровать. — Ну, а ты мне что расскажешь? — прозвучал её голос в ночной тишине. Гермиона уже почти заснула, прикрыв глаза. За этот день она так устала, что совсем не хотела ни о чём болтать. Но разве Джинни можно остановить? Девушка умело вытягивала из подруги все необходимые ей сведения о том, как та проводила лето, страшно ли в стоматологической клинике и правда ли, что все дантисты — злые. Наконец, говорливую соседку всё-таки сморил сон, и Гермиона с блаженством закрыла глаза. Время, проведённое в «Норе», было поистине волшебным. Гермионе здесь нравилось всё: и рассветы, первые лучи которых заглядывали в комнату Джинни ранними утрами, и аромат вереска, источаемый свежевыстиранным бельём, и вкуснейшие блюда, которыми семью щедро потчевала миссис Уизли, и жаркие дни, коротаемые Гермионой в теньке от раскидистых деревьев… Это лето определённо обещало стать самым лучшим. Да нет, уже стало. Сейчас Гермиона сидела в комнате Джинни у распахнутого окна и увлечённо переписывала из одолженного у Перси справочника необходимые даты и понятия для эссе по истории магии. Девушка всегда очень ответственно подходила к работам вроде этой и обычно для начала собирала необходимые материалы и факты. С порывами ветерка, разбавлявшего знойный воздух, доносились ароматы цветущих яблонь из сада миссис Уизли и выпечки. Потянув носом тонкий дурман запахов, Гермиона с удвоенным рвением и лёгкой улыбкой вернулась к справочнику. С самого утра Джинни с братьями были заняты домашними делами: Фред, Джордж, Перси и Рон вместе с мистером Уизли, который сегодня был на выходном, разбирали завалы в сарае, а Джинни помогала матери на кухне. Гермиону миссис Уизли, несмотря на все её возражения, к хлопотам по хозяйству не допустила, сказав, что, раз она в гостях, то должна отдыхать, а не возиться с грязной посудой и пыльными вещами. Тем не менее, иногда Гермионе всё же удавалось перехватить ту или иную часть работы у Джинни. Отвлёкшись, Гермиона задумчиво покусывала кончик пера, застывшего над чернильницей, глазами выискивая нужную строчку, когда дверь спальни Джинни резко и громко хлопнула об косяк, и в комнату залетела сама хозяйка, радостно воскликнув: — Гермиона, собирайся! Из-за распахнувшейся двери по комнате прошёлся порыв ветра, тут же перелиставший все страницы справочника и снёсший со стола пергаментные свитки. Гермиона, нахмурившись, убрала перо и повернулась к подруге, с увлечением рывшейся в шкафчике. — Куда это? — спросила девушка, следя за действиями Джинни. — Ма отправила Фреда и Джорджа в деревню за покупками, — пояснила Джинни, выудив из недр шкафа магловские джинсовые шорты и футболку. — А мы тут при чём? — удивилась Гермиона, всё ещё не уловив связь. — Формально мы должны проконтролировать их, но на самом деле просто прогуляемся. — Джинни подмигнула. — Ребята пообещали взять нас с собой, если я не скажу маме об их визите кое-куда. — Я не собираюсь в этом участвовать, — отрезала Гермиона, но Джинни, как и её мать, проигнорировала все возражения. — Одевайся. — Девчонка бесцеремонно кинула подруге её летнее голубое платье. — И спускайся скорее вниз, а то уйдём без тебя. Обречённо вздохнув, Гермиона переоделась, кое-как привела взлохмаченные и потому небрежно стянутые в пучок волосы в некое подобие порядка и, педантично рассортировав завалы на столе по аккуратным стопкам, спустилась вниз по шаткой скрипучей лестнице. Близнецы и Джинни уже стояли в дверях с большими плетёными корзинами для продуктов. Джинни вертела в руках длинный список, вручённый ей матерью. При виде Гермионы вся троица обернулась к ней и нетерпеливым разномастным хором возвестила: — Грейнджер, ну ты и копуша! — Уже полчаса прошло! — Гермиона, я же просила побыстрее! Джинни схватила подругу за руку и потянула следом за собой, обогнав братьев. Пока те, что-то ворча, плелись следом, помахивая огромными корзинами, Джинни с радостным блеском в глазах расписывала Гермионе деревню. — Неужели ты бывала в Оттери-Сент-Кэчпоул всего пару раз? — недоверчиво спросила Гермиона. — Ма не отпускает нас с Роном туда одних, да он не очень-то и рвётся, — пояснила Джинни, оглянувшись на братьев, — а вот Фред и Джордж тут частенько пропадают. Иногда берут меня с собой, но о-о-очень редко. А тут ведь столько всего интересного! Знаешь, эти магглы летом катаются на какой-то странной штуке с двумя колёсами… — Велосипед, — смеясь, подсказала Гермиона. — Вот-вот! А ещё у них деньги такие странные, фунты какие-то, — тараторила Джинни. — А ты знаешь, что у них за игры вообще? Прыгают через верёвочку и бегают друг от друга, перекидываются мячиками вроде наших квоффлов… — Верёвочка — это скакалка, — пояснила Гермиона. — Если хочешь, покажу как-нибудь, как с нею управляться… Разговорившись, они не заметили, как их нагнали близнецы, шагавшие рядом и прислушивавшиеся к разговору. Судя по их ухмылкам, восторг младшей сестрицы и снисходительность её подруги их забавляли. Они хотели было что-то сказать, но промолчали: четвёрка остановилась на краю холма, откуда открывался вид на лежащую в низине деревню. Солнце скакало по тёмно-красным черепичным крышам и стёклам домов, щедро поливало спешащих по делам людей и играющую ребятню. Гермионе безумно нравились деревеньки вроде Хогсмида или Оттери-Сент-Кэчпоул: при одном взгляде на них можно было поверить, что время здесь на миг остановилось. Невозможно представить себе, что ещё существуют такие вот уголки спокойствия и даже старины в стремительно развивающемся мире. — Неплохой видок, как думаешь, Грейнджер? — поинтересовался ехидный голос справа от девушки. Гермиона оглянулась и тут же получила в руки плетёную корзину. Рядом Джордж вручил свою Джинни, та недоумённо взглянула на брата. — Вы, девчонки, загляните пока в продуктовую лавку, а мы с Джорджем кое-куда смотаемся, — туманно объяснил Фред. — Джинни знает дорогу, надеюсь. Подмигнув, оба брата припустили в сторону деревни, девочки, переглянувшись, отправились следом. — Поверить не могу! — фыркнула Гермиона, глядя вслед близнецам. — Они ведь свалили на нас своё же собственное поручение! — И что? — ответила Джинни. — У них есть дела поважнее, я так думаю. А нам не в тягость, правда? — Хотелось бы мне знать, что это у них за «дела» такие, — прищурившись, недовольно буркнула Гермиона. — Уж не связаны ли они с тем, что эта парочка целыми днями просиживает в комнате, что-то мастеря? — Возможно, — туманно ответила Джинни, оглядываясь по сторонам: они уже вошли в деревню, спустившись с холма. — Честно говоря, я ничего не знаю, а Фред и Джордж не относятся к типу людей, которые посвящают всех и вся в свои дела. Та-а-ак, где же тут продуктовая лавка? А, нам туда! Схватив Гермиону за руку, девочка потянула подругу следом через толпу и череду узеньких старинных улочек. По пути девушка кое-как успевала оглядываться, любуясь местным колоритом. Откуда-то лилась весёлая музыка — простые деревенские мотивы, наигранные на скрипке и волынке, слышался смех. Мимо проехала телега, на которой парень и девушка пели задорную песню. Джинни помахала им вслед и продолжила путь. Наконец, пункт назначения — симпатичный магазинчик со старинной железной вывеской в виде рога изобилия, притаившийся в уютном переулке — был найден, и девочки торопливо вошли. Молоденькая продавщица быстро их обслужила, и Гермиона с Джинни собирались уже было взять наполненные продуктами корзины, когда дверной колокольчик звякнул повторно, и в магазин вошли Фред и Джордж. Судя по оттопыренным карманам, их встреча явно прошла удачно. Гермиона сердито поджала губы, тогда как вошедшие близнецы, заметив продавщицу, тут же облокотились на прилавок. — Привет, Энни, — тут же хором объявили они, заметив прикреплённый к фартуку именной бейджик. Девушка смущённо покраснела, наматывая длинный светлый локон на палец. Фред и Джордж же решили не останавливаться на достигнутом. Украдкой Гермиона, перекладывавшая продукты в корзине с места на место в надежде занять себя хоть этим, заметила, как Фред вытянул из кармана простую колоду карт, в его руках начавшую выстраиваться то в настоящий замок, то в птицу, парившую под потолком, то сыпавшуюся вечным нескончаемым водопадом на прилавок, к восторгу Энни. — Позёры, — беззлобно фыркнула Джинни, оглядываясь на заигрывавших с продавщицей братьев. — Пусть и дальше развлекаются, а я проторчать без дела весь день не хочу, — отрезала Гермиона, схватила одну из корзин и вышла из магазина. Судя по звонку колокольчика, к ней присоединилась Джинни, тоже схватившая корзину. Девушки в полном молчании прошли пару переулков, прежде чем их нагнали близнецы. — Давай корзину, — сказал Джордж, забирая ношу у Джинни. — И куда вы ушли? — недовольно спросил Фред, протянув руку за корзиной Гермионы, но девушка ускорила шаг, не давая ему забрать её. — Могли бы хоть подождать. — Извини, Фред, но в мои планы не входило полдня любоваться на ваши заигрывания с той девчонкой, — резко бросила Гермиона. — Настолько бы нас не хватило, Гермиона, — подшутил Джордж. — Но спасибо за такую высокую оценку наших способностей. — Кажется, кто-то ревнует? — поддразнил Фред. Гермиона в ступоре остановилась, приоткрыв рот в надежде найти какой-нибудь уничижительный ответ, но Фред, воспользовавшись этим, ловко выхватил корзину, перекинул её в другую руку и пальцами свободной повертел узкую ладонь Гермионы. — У тебя все пальцы в чернилах. Опять, наверное, сочинения писала, да, Грейнджер? Кончики его пальцев мягко поглаживали тыльную сторону ладони, отчего по коже Гермионы невольно побежали мурашки. Она вздрогнула и подняла глаза на Фреда. Их голубизна в ярком солнечном блеске казалась совсем прозрачной. Хотелось любоваться ею неотрывно, час, два, а может и больше… «Гермиона, ты ведёшь себя как та Энни из магазина! — одёрнула себя девушка. — Немедленно прекрати так смотреть на него! А то ещё, чего доброго, снова насчёт ревности подкалывать начнёт, а там и до насмешек недалеко». — И что с того? — буркнула Гермиона, покраснев и вырвав руку из хватки Фреда. Казалось, прошла целая вечность, а на самом деле всё это не заняло больше минуты. Джордж и Джинни, переговариваясь, уже ушли вперёд, но недалеко. Вот Джинни обернулась и удивлённо расширила глаза, уставившись на застывших брата и подругу. Сердито пробормотав себе что-то под нос, Гермиона поспешила нагнать парочку — и сбежать от Фреда, чьё поведение в последнее время очень её настораживало. Обернись она сейчас — увидела бы насмешливую ухмылку Фреда и его внимательный взгляд. Но Гермиона, устыдившаяся своей реакции на простое прикосновение, шла вперёд, не оглядываясь. Вскоре с нею и Джорджем с Джинни поравнялся и Фред, что-то насвистывавший себе под нос. Дорога от деревни обратно к «Норе» заняла чуть больше времени из-за подъёма в гору. Если бы можно было применить магию, тяжёлые корзины уже давно бы летели сами по воздуху, но, к сожалению, на магловской территории колдовать, особенно подросткам, было запрещено. Наконец, на горизонте показались разномастные черепичные крыши пристроек шаткого дома, а затем в поле зрения появилась и расшатанная ограда. Ребята не успели подойти к ней, как навстречу выскочил Рон: на щеках и лбу — длинные чёрные полосы, как от сажи, футболка чем-то запачкана, в одной руке — отцовский гаечный ключ. — Письмо! — радостно объявил он, размахивая инструментом. — От Билла и Чарли! Близнецы и Джинни тут же — откуда только силы взялись? — припустили мимо Рона к «Норе», оставив Гермиону в одиночестве, чему девушка даже обрадовалась. Она поспешно миновала кухню, откуда доносились весёлые голоса домочадцев, поднялась наверх, скинула сарафан и, снова напялив привычные и удобные шорты и футболку, вернулась к сочинению. Вскоре её покой потревожил стук в дверь. — Можно? — раздался голос от порога, и Гермиона торопливо обернулась. В дверной проём заглянула рыжая макушка Рона. — Конечно, Рон, заходи. Что-то случилось? Протиснувшись в спальню младшей сестры, приятель уселся на ближнюю к столу кровать. — Билл и Чарли приедут завтра, — сообщил Рон и замолчал, задумчиво разглядывая подругу. — Скоро ведь матч, — снова отрывисто сообщил он. — Ирландия против Болгарии, — в третий раз выдал парень, и Гермиона не выдержала. — Тебя что-то беспокоит? — спросила она напрямик, обернувшись к приятелю. У Рона была привычка говорить что-нибудь, что уже и так всем известно, при этом деля предложения на отрывки, когда его что-то волнует. Вот и сейчас именно по этой привычке Гермиона догадалась о состоянии друга. И, точно, Рон оживился после этого вопроса. — Гарри, — выдохнул он, проведя рукой по лицу и размазав сажу. — Он что-то молчит. Ма уже отправила его родне письмо, но ответа так и нет. Думаю, может, оно не дошло и стоит послать ещё и Сычика? А вдруг его маглы снова заперли, как на втором курсе, и он даже ответить нам не может? — Приятель замолчал, поймав взгляд Гермионы. — Я тоже об этом думала, — сказала девушка, отложив злополучное сочинение, которое сегодня ей, видимо, дописать никак не удастся. — Но мне не кажется, что маглы стали бы его запирать. Всё-таки Гарри ничего не натворил… вроде бы. — Тогда почему он не отвечает? — вскинулся Рон. — А магловская почта быстрая? — тут же с интересом спросил он. — Быстрая, — рассмеялась Гермиона. — По крайней мере, достаточно быстрая — по нашим меркам. Имей хоть немного терпения, Рон, не может же всё — и сразу? — Почему это? — удивился приятель. С минуту друзья смотрели друг на друга, пытаясь угадать, кто из них сейчас шутит, но потом, не выдержав, расхохотались оба. — Думаю, в самом крайнем случае мистер Уизли сумеет всё уладить, — успокоила друга Гермиона. Рон улыбнулся, почёсывая макушку, и открыл рот, собираясь что-то ещё сказать — уж слишком внимательно он разглядывал Гермиону, — но в этот момент в комнату просунулась Джинни, сообщив: — А Фред и Джордж идут в квиддич играть. Рон, Гермиона, давайте с нами! — Я не буду летать на метле, — буркнула Гермиона уязвлённо: метла не поддавалась ей с первого курса. Джинни закатила глаза. — Научим! В крайнем случае будешь просто судить нашу игру, — успокоила она подругу, и Гермиона нехотя согласилась. Прихватив с собой учебники, Гермиона спустилась вместе с друзьями вниз, взяла корзинку с продуктами, заботливо собранную миссис Уизли, и отправилась с Роном следом за Джинни, уже умчавшейся вперёд. Младшее поколение семейства Уизли давно облюбовало площадку на холме за «Норой» для упражнения в полётах — там и места много, и из деревни ничего не видно. Ребята взобрались на холм и остановились перевести дух, над их головами тут же пронеслись близнецы на мётлах, хохоча во всё горло. — Давайте, присоединяйтесь! — хором крикнули они, выписывая головокружительные виражи. Джинни и Рон тут же схватили мётлы и взмыли в воздух, Гермиона же, проследив взглядом за их полётом, уселась в теньке под деревом. Подходивший к концу день был просто чудесным: последние числа июля дарили по-настоящему солнечные и жаркие моменты, воздух в округе словно был напоён ароматами вереска и яблок, а лёгкий ветерок помогал не сойти с ума от духоты. Дома было бы просто невыносимо в такую замечательную погоду. И только теперь Гермиона вспомнила о том, что ещё не отправила родителям ни одного письма. Решив наверстать упущенное, она достала чистый лист пергамента и принялась увлечённо выводить косые строчки. — А ещё ты забыла написать про двух очаровательных рыжих близнецов, которые делают твоё пребывание здесь просто невыносимым, — неожиданно прошелестел над ухом у Гермионы весёлый голос. Дёрнувшись, девушка буквально подскочила, прижимая лист пергамента к груди и отчаянно краснея. И, точно, позади неё, прислонившись к стволу дерева, стоял Фред, державший в руке метлу. Судя по всему, он прочёл послание родителям из-за её плеча. — Тебя не учили, что читать чужие письма невежливо? — сердито спросила Гермиона. — Да ладно тебе! — проказливо ухмыльнулся Фред. — Что ты тут одна сидишь? Давай, полетаешь с нами. — Нет, — чопорно отказалась девушка. — Я на мётлах не летаю. — Но это весело, Грейнджер, — не согласился Фред. — Попробуй хоть разок. — Нет, Фред. Я предпочту остаться на земле. С минуту Фред внимательным взглядом изучал лицо Гермионы, после чего равнодушно пожал плечами. — Ну, как знаешь, — сухо ответил парень, вновь оседлав метлу и взмыв в воздух. — Эй, Джордж, давай опробуем ту тактику? Может, пригодится на матче? Вздохнув, Гермиона снова уселась на своё место, стараясь унять бешеное сердцебиение. На какой-то краткий миг ей показалось, что она вот-вот согласится, но в последний момент здравый смысл взял верх. В самом деле, метла — не самое надёжное средство передвижения. А уж вкупе с близнецами Уизли так и вовсе относится к разряду «опасных». Ещё не хватало перед началом учебного года сломать руку или ногу. Нет уж, лучше остаться на твёрдой земле, нежели унестись куда-то в небо. Бросив мимолётный взгляд на бледно-голубой, темнеющий ближе к горизонту небосклон, девушка снова вернулась к письму. В пять утра Гермиону разбудило утробное мурчание над ухом: таким образом Живоглот давал понять, что нуждается в уходе, а именно в том, чтобы его накормили и выпустили на улицу — погонять гномов. Это развлечение уже успело стать у него самым любимым, за что домочадцы частенько дразнили Гермиону. Джинни мерно посапывала на своей кровати, зарывшись в подушку и не реагируя на внешние раздражители. Вздохнув — Живоглот не собирался уходить, пока хозяйка точно не проснётся, — Гермиона нехотя покинула пределы постели и, закутавшись в тёплый халат — по утрам было довольно прохладно, — поманила кота следом за собой. — Изверг, — бурчала девушка, позёвывая и осторожно преодолевая ступеньки, в её сонном состоянии способные оказаться неплохой горкой. В ответ следовавший по пятам Живоглот лишь утвердительно мяукнул. Преодолев лестничные пролёты и скрипучие вытертые ступеньки, Гермиона направилась на кухню. Она любила «Нору» в такие редкие минуты затишья, когда молчание нарушает лишь тиканье волшебных часов да какие-то странные шорохи, природу которых Гермиона так и не смогла узнать. Казалось, весь дом напитан этими звуками, как волшебством. — И тут она как взбесится! Пол-ягодицы одним махом обожгло! Даже шрам остался. Показать? Сонная девушка слишком поздно поняла, что на кухне кто-то есть, но успела зажмуриться, уже стоя на пороге. Следом послышался грохот упавшей табуретки, сердитое ругательство и тихий смех. — Да не бойся, можешь смотреть уже, — зазвучал приятный глубокий голос, и Гермиона робко приоткрыла глаза, которые для верности ещё и ладонями закрыла. На тёмной кухоньке сидели два рыжих парня, один из которых с помощью волшебной палочки чинил сломанную табуретку, а второй лениво потягивал кофе из кружки, от которой тонкой лентой вился пар. Оба были в просторных домашних брюках и с обнажёнными торсами, которые им хватило ума прикрыть пижамными рубашками. — Я думала, парни пижамы уже не носят, — пискнула Гермиона, чувствуя, как по щекам к шее расползается удушливый румянец. О, Мерлин, как же стыдно! Переглянувшись, молодые люди рассмеялись. — Ты, верно, Гермиона Грейнджер, да? — осведомился парень с длинным хвостом и серьгой в ухе. Именно ему принадлежал приятный баритон. — Школьная подруга Рона и гостишь у наших родителей. Я ведь не ошибся? — Д-да, — неуверенно пробормотала Гермиона. Мимо её ног на кухню шмыгнул Живоглот и тут же припустил к миске, гордо задрав хвост. — А это Живоглот, — нервно заправив прядь волос за ухо, проговорила девушка. — Нам очень приятно с тобой познакомиться, Живоглот, — с деланно серьёзным видом заявил второй парень, производивший собой впечатление добродушного здоровяка. — Уверен, Чарли было бы гораздо приятнее, будь Живоглот кем-то вроде ирландского сизобрюхого, — весело отметил первый. И только теперь до Гермионы дошло, кто же эти два молодых человека. Это же Билл и Чарли, старшие братья Рона, которые должны были приехать сюда на матч. Так вот они какие, значит… Насыпая в миску коту корм, девушка украдкой оглянулась на завтракавших братьев Уизли. Оба высокие и рыжие, но Билл скорее худощавый и высокий, а Чарли, наоборот, низкий и коренастый. Но у обоих одинаковые широкие улыбки и веснушки на всё лицо. А прищур голубых глаз так и напоминает парочку шутников с четвёртого этажа «Норы». Решив, что поспать уже более не удастся, Гермиона по примеру Чарли и Билла налила себе чай и уселась рядом с ними за стол. Завязался непринуждённый разговор. Братья пояснили, что прибыли ещё три часа назад, и, чтобы никого не будить, потихоньку занесли вещи в спальню и решили побаловать себя лёгким завтраком. — Ма ещё успеет нас откормить, — благодушно заметил Чарли. — Хотя я, признаться, отвык уже от женской стряпни. — Чарли у нас стажёр-драконолог, — пояснил Гермионе Билл. — Когда ты заходила, он как раз хотел продемонстрировать мне результат его разборок с беременной самочкой австралийского чешуйчатокрылого. Гермиона прыснула в кружку. — Думаю, Фред и Джордж оценят, — хихикнула девушка. Братья снова переглянулись, но промолчали, и вскоре Гермионе удалось разговорить их. Билл рассказывал о тонкостях работы с гоблинами, когда на кухню завалился сонно зевающий во весь рот Рон. Он медленно жевал овсянку, когда по лестнице, громко топая, спустилась Джинни, радостно взвизгнувшая при виде старших братьев. — Наконец-то приехали! — Она без тени смущения, какое обычно охватывало её при Гарри, бросилась на шею Чарли, охнувшему от такого горячего приёма. — И как я могла пропустить ваш приезд? — Долго спишь, спящая красавица, — щёлкнул сестру по носу Билл, которому тоже досталось крепкое объятие. — Потрясный хвост! — Джинни не думала отпускать брата, крутя в пальцах длинные, собранные сзади рыжие волосы. Причёска придавала Биллу донельзя самоуверенный, даже крутой вид. — Мама будет в ярости, — шепнула ему на ухо Джинни. Миссис Уизли, в самом деле, была крайне недовольна подобным «аксессуаром» и настойчиво предлагала сыну подстричься. Джинни то и дело хихикала, глядя на вежливые отказы брата и подмигивания Чарли, которому тоже досталось за великолепную татуировку на предплечье. — Это она ещё ягодицу не видела, — хохотнул здоровяк, обращаясь к Фреду и Джорджу. Те понимающе ухмыльнулись. С приездом Билла и Чарли жизнь в «Норе» заметно оживилась. Фред и Джордж постоянно таскали их в свою комнату и перешёптывались между собой, ребята устраивали показательные полёты, несмотря на вроде как слишком солидный для подобных забав возраст старших представителей младшего поколения семьи Уизли. Даже Перси иногда нет-нет да выглядывал из своей комнаты, где обычно сидел, запершись, чтобы посмотреть на очередную проделку старших братьев. Спустя несколько дней пришли результаты С.О.В и Ж.А.Б.А. Никто не удивился тому, что Перси получил «Превосходно» едва ли не по всем предметам, что означало лишь одно: его с распростёртыми объятиями примут в Министерстве магии. Перси с гордым видом удалился в свою спальню и позже вечером обсуждал с отцом перспективы его дальнейшего карьерного роста. Фред и Джордж также получили свои результаты, оказавшиеся намного лучше, нежели предполагали все — даже они сами. — Я так горжусь вами, мальчики! — Миссис Уизли, не сдержавшись, поцеловала обоих сыновей в макушки. — Пусть это и не такой идеальный результат, как у Перси, но… — Но и мы чего-то стоим, да? — ухмыльнулся Джордж. — Не такие уж, значит, тыквенные головы, как ты нас окрестила, — хмыкнул Фред и проказливо подмигнул Гермионе, искренне радовавшейся успехам близнецов. Близился день рождения Гарри, а вестей от него так и не было. Договорившись, Гермиона и Рон отправили приятелю посылки с двумя тортами как подарок, надеясь, что у Гарри есть веские причины не отвечать на их письма. Может, торты не оставят его равнодушным?.. Гром грянул в первый выходной августа. Фред, Джордж, Джинни, Гермиона, Рон, Билл, Чарли и даже Перси отправились на протекавшую неподалёку от «Норы» речушку — отдохнуть, позагорать и искупаться, благо погода была самая что ни на есть подходящая. Уставшая, разморённая жарой молодёжь лениво плелась домой, даже Гермиона против обыкновения молчала, как и все — сил не было даже на простой разговор. Кромка неба угрожающе потемнела, как перед дождём, хотя со стороны реки небосклон оставался пронзительно-голубым. Из «Норы» доносились звуки брани — похоже, миссис Уизли ругалась себе под нос. — Интересно, что произошло? — полюбопытствовал Перси, выглядевший донельзя нелепо в широкополой старой шляпе, раньше принадлежавшей Молли, а теперь используемой Джинни. Этот аксессуар спасал его от палящего солнца и нежелательного загара. И, действительно, среди загорелых представителей семьи Уизли и даже Гермионы он казался, в самом деле, белой вороной. — Наверное, нашла у тебя что-нибудь запрещённое, а, Перси-хулиган? — поддел брата Фред. — Например, то замечательное удобрение, смахивающее на навоз, — подхватил Джордж. Шутливо препираясь, компания завалилась на порог кухоньки, в которой хозяйничала миссис Уизли. Та при виде домочадцев буквально рассвирепела. — Фред и Джордж Уизли! — громогласно заявила она, потрясая шумовкой. — Вот, значит, чем вы занимались всё это время вместо подготовки к экзаменам! Тоже мне, предприниматели! Неужели вы хотите растрачивать свои мозги на эту дребедень? В руках у миссис Уизли из кармана фартука появились на свет длинные пергаментные свитки, оказавшиеся бланками заказов. Близнецы смущённо потупились. — Это не дребедень, — наконец, отважился заявить Фред. — А волшебные товары, которые, между прочим, пользуются большой популярностью у школьников. — Мы собирались продавать их, — прибавил Джордж. От этих слов миссис Уизли ещё сильнее рассердилась. — Продавать?! — Её добродушное лицо исказилось. — Малы ещё, чтобы торговлей заниматься! Вам учиться нужно, а не строить из себя невесть что! — Мам… — Пойдём-ка отсюда, — потянула Гермиону Джинни, на которой лица не было. Гермиона согласно кивнула, и девушки потихоньку покинули кухню, уныло поднялись наверх и просидели в комнате вплоть до завершения ссоры. Брань долетала и до них, и в результате Гермиона поняла одну очень важную и обидную вещь: близнецы на самом деле вовсе не к экзаменам готовились, а просто отрабатывали необходимые для создания своей «продукции» заклинания и зелья, пользовались помощью Гермионы вовсе не по назначению. — Я и подумать не могла, что у них это всё так серьёзно, — удивлялась Джинни. — Вечно что-то взрывали, а оказалось, товары делали, — качал головой Рон, тоже поднявшийся в спальню сестры и присоединившийся к ней и подруге. Гермиона же предпочитала отмалчиваться. Ей было тоскливо и неприятно. Вот, оказывается, почему Фред и Джордж были так с ней обходительны, помогали, интересовались, как у неё дела. Исключительно из делового интереса. Что ж, этого можно было ожидать. Чем же иначе она могла заинтересовать ребят на два курса старше, пусть и братьев Рона, с которыми она немного общалась? «Идиотка ты, Грейнджер, непроходимая идиотка. Вообразила себе то, чего нет и не было никогда. Дружбу, например. Привыкай». Этой ночью Гермиона не болтала, против обыкновения, со своей соседкой, и последующие дни сторонилась всех, особенно Фреда и Джорджа, предпочитая проводить время в одиночестве с книгами и учебниками. Словно догадавшись о причине столь подавленного настроения, к ней никто не подходил вплоть до одного жаркого августовского дня. Гермиона с наслаждением зажмурилась, вытянувшись под сенью тисового дерева — она с первых дней пребывания в «Норе» облюбовала для себя это тихое уютное местечко. Вот и сейчас девушка устроилась в теньке вместе с внушительной стопкой литературы и тарелкой сорванных в саду миссис Уизли яблок. Издалека доносились весёлые выкрики — это беспечно гонялись друг за другом на мётлах Фред, Джордж и Рон с Джинни. Иногда Гермиона отрывалась от книг, чтобы бросить быстрый взгляд в сторону ребят и снова вернуться к чтению. Но сегодня ей, видимо, не дано было спокойно позаниматься. На страницы учебника упала тень, а следом за этой тенью появился и её обладатель — один из близнецов Уизли. С самым наглым видом он уселся рядом с Гермионой, взял из её тарелки надкушенное яблоко и с хрустом откусил кусок, жмурясь от удовольствия. — В чём дело? — недоумённо спросила Гермиона, сверля нежданного гостя недовольным взглядом. — Ты мешаешь мне заниматься. — Ой, да брось, — фыркнул парень, снова укусив яблоко. — Ты уже назубрила на уровень С.О.В, а то и на полноценный Ж.А.Б.А, так что от тебя не убудет. От напоминания об экзаменах, подготовка к которым была лишь предлогом для близнецов, Гермиона нахмурилась и снова уткнулась в книгу, старательно игнорируя присутствие одного из обманщиков. Тот же как ни в чём не бывало продолжал хрустеть яблоком, привалившись спиной к стволу дерева. Не выдержав, Гермиона уже хотела встать и уйти, но властное движение руки соседа не позволило ей этого сделать. Фред — или Джордж — повернулся к ней и, внимательно глядя ей в глаза, проговорил: — Я бы хотел извиниться. Всё-таки моя идея была... — За что? — сухо спросила девушка, наградив своего собеседника мрачным взглядом. — Ну, за то, что мы… эм-м-м… — Использовали меня, — подсказала Гермиона с абсолютно равнодушным видом. — Мне не привыкать, Фред — или Джордж. Могли бы просто попросить помощи, а не прикрываться экзаменами. Я ведь вам верила. Парень вздрогнул и опустил глаза, что дало Гермионе повод снова вернуться к книге. Тут же рука соседа накрыла её запястье. — Ты бы не помогла нам, попроси мы открыто, — уверенно заявил один из близнецов. — Сказала бы, что это «очень глупо» и «напрасная трата времени». — Он так похоже передразнил её, что Гермиона даже удивилась точности интонаций и бросила косой взгляд на соседа. — А врать было лучше, да? — неприязненно спросила девушка. — Мы не солгали тебе, — хмыкнул сосед. — Мы просто ловко не упомянули о создании наших товаров. К экзаменам-то мы тоже готовились с твоей помощью — немного, правда. — Мне нет до этого дела, — раздражённо буркнула Гермиона. — Фред-Джордж, или кто ты там, уходи и оставь меня в покое. Но нахал и не думал подчиняться. Его пальцы продолжали поглаживать её запястье, и девушка только сейчас это осознала в полной мере. Её щёки против воли вспыхнули. А собеседник как ни в чём не бывало продолжал: — Ты ведь утверждала, что умеешь нас различать. — Подколка засчитана. — Куда же подевалось столь стратегически важное умение? Гермиона предпочла не отвечать. Её сосед, помолчав, снова заговорил. — Нет, Грейнджер, серьёзно, прости. Мы не думали, что тебя это так заденет. Обещаю в качестве компенсации упомянуть тебя как одного из создателей нашей продукции. И вот тут Гермиона наконец-то оживилась и оглянулась на соседа, который оказался — теперь уже не ошибёшься — Фредом. Тот нахально ухмылялся, глядя на неё — знал, что стрела попала в цель. Гермиона задохнулась от негодования. — Только этого мне не хватало! — наконец, выпалила она. — Прослыть создательницей штучек вроде Бородавочного порошка — нет уж, увольте! — Ой, кстати, отличная идея, Грейнджер! — Фред ловко щёлкнул её по носу, и девушка замолчала. — Ты ещё гордиться будешь тем, что нам помогала. Ну, что, мир? — Он протянул ей крепкую руку, и Гермиона, немного поколебавшись, всё-таки приняла её и прищурилась. — Лично придушу, если узнаю, что про упоминание в качестве одного из создателей — правда, — заявила она угрожающим тоном, и Фред громко расхохотался. Словом, мир был снова восстановлен. В пятницу пришёл ответ от Гарри: Дурсли разрешили ему погостить у семьи Уизли и отправиться на Чемпионат. Миссис Уизли тут же начала хлопотать по хозяйству — требовалось привести дом в подобие порядка к приезду Гарри, а мистер Уизли на работе договорился о подключении камина по Тисовой, 4, к Сети, чтобы забрать его. Фред и Джордж вызвались сопровождать отца. — Поможем чемоданы отнести… — туманно пояснил Джордж. — На стрёме постоим, если что, — продолжил Фред. — Да и на Дурсля-младшего посмотреть охота, — хором ответили близнецы, расплывшись в коварных усмешках. Их уговоры сработали: мистер Уизли согласился взять ребят с собой. В знаменательный день они шагнули во вспыхнувший изумрудным пламенем камин и исчезли. Рон, Джинни и Гермиона остались караулить их возвращение в гостиной, чтобы не мешать матери на кухне — миссис Уизли готовила ужин. Вскоре к ним спустились Билл и Чарли, начался разговор о Чемпионате, и даже Гермиона невольно увлеклась обсуждением. Наконец, камин снова вспыхнул, и оттуда ловко выскочили Фред и Джордж вместе с чемоданом Гарри и клеткой его совы, Букли. Судя по оживлённым лицам и усмешкам, они явно что-то натворили. — Интересно, попался или нет? — пробормотал Фред, удаляясь следом за братом по лестнице наверх — отнести багаж Гарри в комнату Рона. — Он бы не упустил такую конфетку, — послышался голос шагавшего первым Джорджа, и стало тихо. — Опять что-то устроили, — усмехнулся Билл. — Сейчас расскажут, — добавил Чарли, и оба брата снова вернулись к разговору. Гермиона же настороженно смотрела на камин. Что-то долго мистер Уизли и Гарри не появляются. Что же там случилось? Близнецы мигом спустились вниз и в ожидании устроились на диване, так же, как и Гермиона, сверля камин взглядами, полными нетерпеливого любопытства. Покосившись на братьев, Джинни спросила: — Что вы уже натворили? — Мы? — Близнецы состроили невинные физиономии, но этим трюком провести можно было разве что Перси, да и то не факт. Сдавшись, Фред и Джордж принялись наперебой вещать: — Мы были наслышаны о характере Дурслей… — И их сыночка… — К тому же убедились в этом, когда похищали Гарри перед его вторым курсом… — И решили отомстить… — А заодно провести эксперимент… — Опробовать ириску «Гиперъязычок»… — А кто, как не Дурсль-младший, этого заслуживает? — Лучшей кандидатуры не найти. — Вы сошли с ума! — воскликнула Гермиона. — Это жестоко! — А разве Дадли не жестоко поступал с Гарри? — не согласился Рон. — Отличная идея, ребята! — Он отбил «пять» братьям. — Остаётся только ждать, до каких же размеров вырастет язык у этого поросёнка… — вполголоса заметил Фред, и тут же в камине снова взвилось пламя, а через секунду на пыльный ковёр ничком вывалился Гарри. — Ну, что, съел? — азартно спросил Фред, помогая Гарри подняться. — Ага, — ответил взъерошенный приятель. — А что это за конфета? Гостиная взорвалась хохотом. Не смеялась только Гермиона, неодобрительно поджавшая губы. Она не видела абсолютно ничего смешного в «шуточке» близнецов. Пусть Дадли Дурсль и был далёк от идеала, это не повод так над ним издеваться. — Это ириска «Гиперъязычок», — пояснил, отсмеявшись, Джордж. — Осталось дождаться па и узнать, побил ли старина Дадли рекорд того мальчишки из деревни… — Что?! — воскликнула ошеломлённая Гермиона, но её восклицание никто не заметил из-за появления мистера Уизли. Тот сразу же начал отчитывать сыновей по всей строгости, и Гермиона, Рон и Джинни с Гарри поспешили покинуть зону боевых действий. — «Ужастики Умников Уизли» во всей красе, — пояснила Джинни, поднимаясь впереди Гарри. — Фред и Джордж занимаются созданием каких-то волшебных штучек вроде этих конфет… — Никогда бы не подумал, что у них это серьёзно, — прибавил Рон. — Мама на днях у них в комнате убиралась и нашла кучу бланков-заказов, длинные списки товаров, которые они придумали — палочки-надувалочки и разные конфеты… Это просто потрясно! — Это просто глупо, — отрезала Гермиона, вслед за друзьями заходя в комнату Рона. — Не вижу ничего хорошего в этой их «деятельности», — она выделила последнее слово воображаемыми кавычками. — Не будь занудой, — одёрнула подругу Джинни. — Мы даже не подозревали, что они что-то придумывают, пусть у них в комнате постоянно что-то взрывалось. Думали, просто испытывают новые розыгрыши… — Эти слова уже были обращены к Гарри, с интересом слушавшему девочку. Рон неосмотрительно осведомился у приятеля насчёт новостей от Сириуса — благо ему хватило ума не называть имя, — но Гермионе удалось сгладить неловкость: Джинни, присутствовавшая при разговоре, навострила уши. Все вместе друзья спустились вниз помочь миссис Уизли накрывать на стол, и только тогда, под прикрытием голосов, Гарри рассказал о том, что написал крёстному насчёт шрама. Гермиону это известие изрядно взволновало: это совсем не шутки! Она посоветовала другу написать Дамблдору, но тот отказался: у директора много дел и без шрама Гарри Поттера. С приездом друга близилось и начало Чемпионата, и спустя пару дней мистер Уизли намекнул о том, что пора собирать рюкзаки. — Завтра ещё до рассвета выдвигаемся в путь, — объявил он за ужином к восторгу всех домочадцев. Фред и Джордж первыми вылетели из-за стола и с одинаковыми заговорщическими выражениями на лицах скрылись в глубине дома, следом за ними ушли и Джинни с Гермионой. Остальные же остались обсуждать предстоящий матч. — Ты не будешь собирать сумку? — спросила Гермиона чуть позже, когда она и её соседка по комнате поднялись в свою обитель. Сама Гермиона педантично укладывала в рюкзак всё самое необходимое, вплоть до запасной пары тёплых носков и связки перьев. Джинни же неторопливо расправляла постель. — Завтра соберу, — отмахнулась она, небрежно сбросив покрывало на пол. — Было бы что складывать. — Ну, смотри, — Гермиона неодобрительно покачала головой. — Сама же завтра будешь скакать по комнате с воплями: «Где мои носки» или что-то в этом роде. — Зануда, — фыркнула Джинни, скорчив рожицу. Заснули девушки быстро, словно предчувствуя, что завтра их ждёт нелёгкое раннее пробуждение. — Подъём! — Фред и Джордж Уизли! Какого инфернала?! Сейчас только пять утра! Гермиона лишь сонно уткнулась в подушку, рассеянно вслушиваясь в недовольное бурчание Джинни. Подобного рода пробуждения успели стать привычными. Фред и Джордж находили удовольствие в том, чтобы на мётлах подлетать к окнам Перси — и спальни Джинни — и таким образом обеспечивать весьма оригинальный подъём. Новоявленный сотрудник Департамента международного магического сотрудничества неимоверно бесился и даже заколдовывал окна своей комнаты, но близнецы каким-то образом ухитрялись обходить эти заклинания. Вот и сейчас, судя по всему, две встрёпанные макушки маячили у окон спальни Джинни, тем более что её кровать стояла как раз у распахнутых настежь створок. В очередной раз обрадовавшись тому, что её постель находится вне зоны досягаемости, Гермиона ухмыльнулась в подушку, с наслаждением вдыхая аромат вереска, теперь навсегда ассоциирующийся у неё с гостеприимной «Норой». — Просыпайтесь, банши комнатные, — ехидно позвал один из близнецов. — Отстань и дай поспать, — буркнула Джинни. Её голос звучал глухо — видимо, тоже уткнулась лицом в подушку в надежде заснуть. — Вы же не хотите опоздать на матч? — поддразнил второй голос. — Па сказал раньше выходить. — И мы взяли на себя почётную обязанность всех разбудить, — подхватил первый. — И начать с вас решили. — За что мне такое наказание? — обречённо пробубнила Джинни. Заскрипела кровать, и Гермиона лениво приоткрыла один глаз, наблюдая за происходящим. Соседка по комнате привстала на кровати и высунулась по пояс в окно, в проёме которого, в самом деле, маячили Фред и Джордж. — Девушки, милые, вам вся женская часть Хогвартса завидует! — нагло заявил один из парней. — Можно подумать, они только и мечтают о том, чтобы их так будили, — фыркнула Джинни. — Вполне возможно, — ухмыльнулся второй. — Например, Анджелина или Алисия… — мечтательно протянул первый. — Ну, по крайней мере, мы в их число не входим, да, Гермиона? В ответ девушка что-то промычала в подушку. — Будем считать это согласием, — хмыкнула Джинни. — Всё, ребята, обсуждать вашу завышенную самооценку будем чуть позже, а пока что мне нужно растолкать Гермиону и начать собираться. Так что сматывайтесь-ка отсюда, иначе я точно в вас чем-нибудь кину. — Какая опасная особа, — хором расхохотались братья, но всё же скрылись из поля зрения. Вскоре в комнату эхом донеслись недовольные вопли Перси и смех близнецов. Встав на кровати, Джинни захлопнула окно, на всякий случай задёрнула шторы и спрыгнула на дощатый пол. Гермиона тут же принялась усердно делать вид, что крепко спит и не намерена просыпаться ещё часа три как минимум. Только подруга, уже разгадавшая подобную тактику за всё время каникул, проведённое с ней в одной комнате, на это внимания не обратила и с воинственным кличем запрыгнула на кровать. Её холодные руки скользнули прямо на шею Гермионы, и девушка пронзительно вскрикнула, понимая, что конспирация летит к чёрту. — Джинни, хватит! Перестань! — хохотала Гермиона, безуспешно пытаясь скинуть с себя мисс Уизли. — Встаю я, встаю! — наконец, выдавила она сквозь приступы хохота — Джинни уже перебирала холодными пальцами её рёбра, — и та, довольная собой, спрыгнула на пол. — Я в душ, — бодро заявила она, схватила полотенце и была такова. Гермиона лишь сдавленно рассмеялась, приподнявшись на постели. Она давно уже не чувствовала себя такой счастливой. Общение с Джинни делало её более безрассудной, заставляло вести себя естественно, не сдерживая поступки рамками серьёзности. Обычно любившая быть в одиночестве Гермиона ощущала себя легко и свободно в обществе мисс Уизли, даром что была старше её. К тому моменту как Джинни вернулась в комнату, вытирая волосы полотенцем, Гермиона уже надела заранее приготовленные для похода вещи — старые джинсы, футболку и джинсовую куртку — и пыталась собрать непослушные локоны в подобие хвоста. Хихикая над стараниями подруги, Джинни творила в комнате настоящий бардак: разыскивала сначала свитер, потом — джинсы, потом — носки, причём именно определённой расцветки. В конце концов она отыскала их на книжной полке, а Гермиона кое-как привела причёску в порядок, и девушки спустились вниз, на кухню. Там уже завтракали сонные Гарри и Рон, едва не засыпая над тарелками с кашей. Миссис Уизли упаковывала бутерброды для каждого и общую провизию, отвлеклась на секунду — поприветствовать вошедших — и снова вернулась к готовке. Гермиона и Джинни присели перед друзьями рядом с мистером Уизли — тот разбирал толстую пачку билетов-пергаментов. При виде его наряда Джинни не удержалась и прыснула. — Что-то не так? — взволнованно спросил мистер Уизли, вскочив с места и начав вертеться. — Не похож на магла? — Похожи, — хором успокоили его Гермиона и Гарри как эксперты в магловском стиле одежды. Просияв, мистер Уизли уселся обратно. — Очень важно не привлекать внимания, — объяснил он. — Поэтому мы все и одеваемся как маглы. — Вот интересно на Перси в магловской одежде посмотреть, — хихикнула Джинни. — Ну, или на Фреда с Джорджем. — По крайней мере, одно твоё желание уже осуществилось, — хмыкнула Гермиона, указав взглядом на появившихся на кухне близнецов. Выглядели они вполне по-магловски: на обоих — песочно-коричневые брюки, футболки и вязаные кардиганы. — Всем доброе утро! — хором провозгласили они, усевшись за стол рядом с Джинни и одинаковыми движениями придвинув к себе тарелки с овсянкой. Судя по заговорщическим ухмылкам, которыми они обменялись, парочка уже успела провернуть какую-то шалость. — Мальчики, я слышал какой-то шум наверху, — заговорил мистер Уизли шёпотом, когда жена вышла из кухни. — Из спальни Перси, кажется… — Мы решили облегчить ему подъём… — начал Фред. — И разбудили возмутительной пищалкой, — прибавил Джордж. — А ему что-то не понравилось, — удивлённо развёл руками Фред. — Ещё бы ему не понравилось, — покачал головой мистер Уизли. — Ему, Чарли и Биллу можно ещё три часа поспать. — Мы об этом не знали, — хором ответили парни, но хитрые физиономии выдали их с потрохами. Вернувшаяся с рюкзаками всех домочадцев миссис Уизли подозрительно покосилась на лица сыновей, но промолчала. Уплетая горячую овсянку, Гермиона внимательно слушала мистера Уизли — тот теперь рассказывал о том, как их шумная компания будет добираться до места проведения Чемпионата. Предстояло пройти к холму, там встретиться с семейством Диггори и оттуда совместно с помощью портала перенестись на оговоренную площадку. Именно поэтому и приходилось вставать в такую рань. За окном лишь слегка пробивались всполохи рассвета, небо ещё оставалось бархатисто-тёмным, на нём бледными огоньками мерцали последние звёзды. Упаковав все коробочки с провизией по рюкзакам, миссис Уизли выставила их ровным рядом на столешнице. К тому моменту все домочадцы уже успели позавтракать и собирались выдвигаться в путь, когда хозяйка неожиданно окликнула Джорджа: — Что это у тебя в карманах, Джордж? Оба близнеца так и подскочили, уже стоя на пороге комнаты, и обернулись с одинаковыми выражениями недоумения на лицах. — В карманах? — невинно осведомился Джордж. — Ничего у меня там нет, — неловко рассмеялся он. — Ну, платок там, эм-м… — А если я проверю? — прищурилась миссис Уизли, достав из-за пояса фартука волшебную палочку. — Там ничего нет! — поспешно бросился на защиту брата Фред. — Не смейте мне лгать! Акцио! Под влиянием Манящих чар из нагрудного кармана Джорджа вылетел целый рой конфеток в ярких обёртках. Фред вместе с братом попытался их перехватить, но их пальцы лишь зачерпнули воздух. — Опять «Гиперъязычки»? — возмутилась миссис Уизли, глядя на этикетки. — Кажется, я сказала вам все их уничтожить! Снова взялись за старое? А ну-ка живо выворачивайте карманы! — Ой, что сейчас будет… — прошептала Джинни на ухо Гермионе. Девушка уже сама догадалась, в чём тут дело. Наверняка Фред и Джордж собирались тайком пронести как можно больше своих «товаров» на Чемпионат. Неужели для них это всё так серьёзно? Миссис Уизли между тем демонстрировала прекрасное владение Манящими чарами: конфеты вылетали из самых неожиданных мест — из отворотов джинсов Фреда, из-под футболки Джорджа и из потайных карманов обоих хитрецов. Мистер Уизли не мог помешать проведению операции по ликвидации контрабандной партии «Гиперъязычков» и, как и все невольные зрители сцены, следил за разворачивающимися событиями со скорбным лицом. Выпотрошив тайники сыновей, миссис Уизли триумфально взмахнула палочкой, и все конфеты были мигом уничтожены. Фред и Джордж хором застонали. — Мы их полгода делали! — в отчаянии воскликнул Фред. — И потратили столько времени на эту ерунду! — гневно отозвалась миссис Уизли. С кончика её палочки до сих пор сыпались искорки. — Лучше бы об экзаменах подумали! Неудивительно, что вы едва не завалили С.О.В! — Но ведь не завалили же! — возразил Джордж. — Ещё этого нам не хватало! — Миссис Уизли разозлилась не на шутку. — Давайте, тратьте свои силы на эту гадость, и что потом из вас выйдет? Мы с отцом столько усилий прикладываем, чтобы из вас толк вышел, а вы… Не желая выслушивать ссору до конца, Джинни, Гермиона, Рон и Гарри поспешили покинуть комнату через заднюю дверь — Мама всегда была против их изобретений, — пояснил Рон Гарри, который не присутствовал на сцене первой конфискации товаров и чеков близнецов. — Честно говоря, мы тоже не думаем, что на это стоит тратить время, но устраивать такой скандал… — Он поморщился: ругань из кухни долетала даже до остановившихся у ограды ребят. Вскоре к ним присоединились мистер Уизли с их рюкзаками и Фред с Джорджем — удивительно мрачные и даже озлобленные. Следом вышла миссис Уизли, явно ещё сердитая. Небрежно поцеловала мужа в щёку, пообещав отправить оставшихся сыновей в назначенное время, и обняла всех по очереди, кроме близнецов — те, закинув рюкзаки на плечи, ушли, даже не попрощавшись с матерью. — Хорошо ведите себя на Чемпионате, мальчики! Желаю приятно провести время, — крикнула она им вслед, но те даже не обернулись. — И вы хорошо отдохните, ребята, — сказала миссис Уизли оставшейся компании и, разом погрустнев и утратив свой пыл, ушла на кухню. Гарри, Рон, мистер Уизли, Джинни и Гермиона двинулись следом за близнецами в сторону холма, бывшего излюбленным местом для игр в квиддич у мальчишек. На улице было довольно прохладно, и Гермиона похвалила себя за то, что предусмотрительно надела плотную куртку. Рон, шедший с Гарри впереди, клацал зубами так громко, что она и Джинни прекрасно его слышали. Миновав окрестности «Норы», компания двинулась в сторону Оттери-Сент-Кэчпоул, залитой тусклым лунным светом. Идти по пустой, затихшей деревне было очень непривычно. Словно оказался в городе-призраке, где всё вымерло. От разговоров пришлось воздержаться, да и не до них пока было — холод усиливался ветром, гуляющим по деревенским переулкам. Жутковато даже. Наконец, пройдя по главной деревенской улице, семейство Уизли и Гарри с Гермионой направились к Стотхед Хилл — холму, где их должен ожидать портал, выделенный Министерством, а так же соседи — семья Диггори. Гарри расспрашивал мистера Уизли о тонкостях проведения Чемпионата, порталах и прочих деталях, которые за время пребывания в «Норе» Гермиона успела выучить наизусть. Рассеянно прислушиваясь к их разговору, она шагала бок о бок с Джинни, иногда взглядом выхватывая мелькавшие впереди процессии макушки Фреда и Джорджа. Долговязые парни, обладавшие хорошей спортивной подготовкой, уже ушли далеко вперёд, без усилий поднимаясь в гору. Гермиона же, не отличавшаяся выносливостью, уже жалела о своём решении отправляться на Чемпионат и кое-как взбиралась рядом с такой же уставшей Джинни. От холода девушка совсем не чувствовала рук, губы посинели, при каждом тяжёлом вздохе изо рта вырывалось облачко пара, таявшее в начинавшем светлеть пространстве. Иногда ноги проваливались в скрытые кроличьи ямы, и пару раз Рону пришлось помогать девочкам из них выбираться. Но, наконец, подъём завершился, и компания вышла на ровную, укрытую от любопытных магловских взглядов лесом площадку. К тому моменту небо сменило свой цвет с аспидно-чёрного на глубокий кобальтовый оттенок. Гермиона поднялась на вершину самой последней: в боку нещадно кололо, рюкзак съезжал с плеч, дыхание прерывалось и к тому же она потянула лодыжку в одной из кроличьих ям-ловушек. — Что ж, у нас в запасе ещё десять минут! — объявил мистер Уизли, переведя дух и сверившись с часами. — Можете пока поискать портал, ребята. Это должно быть что-то старое и не вызывающее у маглов интереса. Мусор, проще говоря. Компания разбрелась по площадке, внимательно осматриваясь по сторонам. Переходя с места на место, Гермиона тяжело дышала, пытаясь восстановить дыхание. Перед глазами всё плыло от непривычной нагрузки, а девушка вовсе не отличалась особенной любовью к спорту. Ей показалось, что в кустах что-то сверкнуло, и Гермиона присела на корточки, шаря замёрзшими руками по покрытой инеем траве. Послышался шорох, и рядом с ней наклонился один из близнецов — наверное, Фред. — Ты как, в порядке, Грейнджер? — поддразнил он. — Осилила подъём? — Было трудновато, — призналась девушка, коротко оглянувшись к парню и убедившись в том, что это действительно Фред. — Такой книжный червь, как я, всё-таки не любитель длительных марафонов. — Она неловко засмеялась ужасной попытке пошутить. Фред слегка улыбнулся, раздвигая руками колючие кусты, о ветки которых Гермиона уже успела оцарапать руки. — Спасибо. — Обращайся, — подмигнул Фред, заглядывая за её плечо во тьму кустов. — Нашла что-нибудь? — Не-а. — Гермиона покачала головой, поднимаясь на ноги и отряхивая джинсы. — А ты? — А я и не искал, — хмыкнул парень, поднимая брошенный Гермионой рюкзак с травы. — Игра в «Найди предмет» для меня никогда не была любимой. Может, поэтому в прятках я никогда не мог найти Джорджа? — Фред оглянулся на брата, прохаживавшегося рядом с Джинни. — Зато он никогда не мог найти меня, — заговорщически сообщил парень, наклонившись ближе к Гермионе. — Это странно, не правда ли? Ну, близнецы должны чувствовать друг друга, все дела… — Странно, — согласилась Гермиона. Присутствие Фреда, его близость смущали девушку и заставляли нести полнейшую чушь. — Я вот вообще не играла в прятки, поэтому не знаю, мог бы кто-нибудь найти меня, если бы я где-нибудь спряталась, и могла бы я вообще спрятаться или… — Она сконфуженно замолчала и нерешительно взглянула на Фреда, который задумчиво её разглядывал. — В чём дело? — нервно спросила Гермиона, машинально поправляя волосы. Собеседник многозначительно молчал, это волновало. — Что-то не так? — Смешная ты, Грейнджер, — сказал Фред, протянув к ней руку с намерением то ли пригладить встрёпанные локоны, то ли привычно щёлкнуть по носу, но осёкся, заслышав громкий мужской голос, прорезавший тишину: — Артур! Иди сюда! Мы нашли портал! Фред тут же направился на голос вместе со всеми, при этом забыв отдать Гермионе её рюкзак. Девушка поспешила следом, спотыкаясь. — Фред! Отдай сумку! — Попробуй, отбери, — хихикнул парень, забросив рюкзак на второе свободное плечо. — Ты же знаешь, что я не дотянусь! — сердито буркнула Гермиона, пытаясь обойти Фреда сбоку, но тот ловко пресекал все попытки, увиливая в разные стороны. — Фредерик Уизли! — прошипела она так, что с соседнего дерева снялась стайка перепуганных птиц. — Тебе когда-нибудь надоест выводить меня из себя? Парень наконец-таки остановился прямо перед Гермионой, возвышаясь над нею, и стянул рюкзак с плеча. — Не выводить из себя, а дразнить, мисс Грейнджер, — поучительно заметил Фред, протягивая ей сумку. — Нет, не надоест, — подмигнул он и поспешил к брату. Гермиона закинула рюкзак за плечи и подошла к остальной компании вместе с Джинни, которая то и дело лукаво поглядывала на подругу, но, к счастью, не задавала никаких вопросов. От осознания того, что их с Фредом перепалку видели все присутствующие, Гермиону охватило смущение, и она жарко покраснела. И почему простой разговор с Фредом Уизли привёл её мысли в невероятный сумбур? Он ведь просто по-дружески общался с ней — и всё лето, и в данный момент, — и раньше на его близость она совсем не обращала внимания. Что же теперь заставило её краснеть, как первокурсницу? Решив оставить раздумья насчёт Фреда Уизли на потом, Гермиона взглянула на новоприбывших волшебников. Это были Амос и Седрик Диггори, как их представил мистер Уизли. Амос — краснолицый волшебник с густой бородкой — был его коллегой по работе, а Седрик — статный юноша семнадцати лет — являлся капитаном сборной Пуффендуя по квиддичу. По нему сохли все девчонки, особенно Лаванда и Парвати, как вспомнила Гермиона. Они вечно обсуждали его накануне матчей с Пуффендуем, при этом жалуясь, что им ничего не светит — красавчик-семикурсник давно положил глаз на ловца команды Когтеврана, некую Чжоу Чанг. В местные сплетни Гермиона никоим образом не влезала, к Седрику относилась прохладно, и потому его присутствие не произвело на неё должного впечатления. Парень, между тем, приветливо всем улыбнулся, пожал руку Гарри, видимо, тем самым извиняясь за его невольное поражение на матче Гриффиндор-Пуффендуй дождливым ноябрём. Фред и Джордж, сложив руки на груди, смерили его долгими холодными взглядами. Джинни, заметив такую реакцию, прыснула. — Не могут простить Пуффендую ту победу, — пояснила девочка Гермионе на ухо. — Нам пришлось вставать в два, Артур, представляешь? — Амос Диггори зевнул и хлопнул сына по плечу. — Жду не дождусь, когда Седрик сдаст тест на трансгрессию — уже в этом году, да… Как время-то летит, а? Ох, точно, время! Надо бы поторопиться. Седрик, где портал? Парень вытянул руку, в которой сжимал старый заплесневелый башмак. Тотчас же все волшебники сгрудились вокруг него, и по команде мистера Уизли коснулись пальцами неказистого портала. Тут же Гермиону, как и остальных, будто крюком захватило где-то в районе живота, она резко выдохнула, мир вокруг закружился настолько быстро, что стал сплошным ярким пятном, а палец намертво прилип к жёсткой коже ботинка. От обжигающе холодного воздуха кололо лицо и слезились глаза, и Гермиона вдруг осознала, что вопит, равно как и все остальные — но не от восторга, а от ужаса. Наконец, стремительный полёт в пространстве неожиданно прекратился, и вся компания, отделившись от портала и распавшись на отдельные элементы, рассыпалась по жёсткой траве. Гермиона упала прямо на спину и ощутила, как спёрло дыхание. Над головой расстилалось посветлевшее рассветное небо, кое-где скрытое густой листвой, вокруг умопомрачительно пахло вереском. — Пять часов семь минут от Стотсхед Хилл, — раздался где-то поблизости чей-то голос. Оказавшийся рядом Рон помог Гермионе подняться, и они вместе поспешили к остальным, уже столпившимся возле двух волшебников, неумело одетых по магловской моде: один щеголял пончо и традиционным шотландским килтом, второй — твидовым костюмом и галошами. — Симпатичная юбочка, — оценил Фред, стоявший неподалёку. — Тебе пойдёт, Ронни. — Заткнись, — мигом посуровел приятель, оттаскивая Гермиону подальше от внезапно развеселившихся братьев к Гарри и отцу. — Недовольные они мне нравились куда больше, — буркнул Рон, оказавшись на порядочном от близнецов расстоянии. Те продолжали игриво стрелять глазами в сторону Бэзила — того самого волшебника в килте. — Первое поле, ребята! — объявил мистер Уизли после разговора с сотрудниками. — Идём, идём, не задерживаемся! Попрощавшись с семейством Диггори — у тех место стоянки находилось на втором поле, — шумная компания двинулась через затянутую туманом вересковую пустошь в сторону указанного места. Через полчаса ходьбы на пару минут остановились у сторожки смотрителя мистера Робертсона — единственного магла на этой территории. Он вручил мистеру Уизли карту палаточного лагеря и взял оплату за два забронированных места. Обменявшись парой слов с дежурным, следившим за маглом, мистер Уизли повёл свой выводок в сторону кромки леса, у которой и начинался палаточный городок. По мере приближения к стоянке нарастал весёлый шум, окутывавший поле, на котором теснились ряды разномастных палаток. Одни казались очень похожими на магловские — даром что приделаны каминная труба или дверной колокольчик, — другие же были вопиюще волшебными. Особенно поражала огромная трехэтажная палатка с башенками, палисадником и фонтанчиком для птиц. Всё вокруг было неимоверно волшебным и приковывало взгляд незнакомых с этой стороной жизни магов Гарри и Гермионы. Ребята с интересом прислушивались к беседам, обрывки которых доносились до них, пока компания миновала заставленное палатками поле, и подмечали те или иные забавные детали. По пути Джордж сунул какому-то мальчишке-волшебнику волшебную палочку. Только Гермиона хотела возмутиться: как так можно? — как палочка в руках мальчишки превратилась в резиновую утку. Малыш с абсолютным восторгом на лице принялся мутузить ею свою младшую сестрёнку. — Палочки-надувалочки, — подмигнул Фред, заметив невольный интерес Гермионы. — Пользуются большим спросом. — Нам удалось прихватить парочку, — хмыкнул Джордж. — Спасибо Джинни. — Джинни?! — Гермиона потрясённо уставилась на подругу, та лишь покраснела и небрежно провела рукой по расстёгнутому рюкзаку. — Невероятно, — сухо отозвалась девушка, переглянувшись с Роном. Тот оглядывался по сторонам, восторженно бормоча: — Где же остановились болгары? — Зачем они тебе? — недоумённо спросил Гарри, поравнявшийся с ребятами. — Рон влюблён в их ловца, Виктора Крама, — хихикнула Джинни. — Ах, Крам! Крам! Крам! — хором запели близнецы. — Отстаньте, — буркнул Рон. — Он действительно хороший игрок. — Ты одолжи у Бэзила на матч ту клетчатую юбочку, — посоветовал Фред, едва сдерживая смех. — Может, удастся привлечь внимание болгарского красавчика. От скорой расправы со стороны Рона близнецов избавил облегчённый выдох мистера Уизли: — А вот и наши места! Площадка с вбитыми на неё колышками с табличками «Уизли» располагалась у самой опушки леса. — Лучшие места, — гордо объявил глава рыжего семейства. — Стадион сразу за лесом, ближе просто некуда. Так, ребята, давайте-ка поставим палатки. — А что их ставить-то? — удивился Рон. — Взмах палочки — и готово. — Рон! — Мистер Уизли укоризненно покачал головой. — Мы на территории маглов, не забывай, а это значит… — Что нам нельзя пользоваться волшебством, — протянули близнецы в унисон скучающими голосами, вместе со всеми скидывая рюкзаки на траву. Мистер Уизли достал две видавшие виды потрёпанные палатки и почесал затылок, явно не понимая, что делать дальше. Никто из мальчишек тоже этого не знал: волшебники редко когда ходили в походы и не умели управляться с палатками, а Гарри так и вовсе просидел всю сознательную жизнь дома. Вздохнув, Гермиона достала предусмотрительно захваченный с собой справочник «Как поставить палатку и прожить в ней хотя бы одну ночь», и с помощью инструкций в течение часа команда кое-как справилась с поставленной задачей. — Грейнджер, да ты, в самом деле, ходячая библиотека, — хохотнул Фред, дразня Гермиону. — Неужели у тебя всегда есть в запасе книги на все случаи жизни? — удивился Джордж. — Может, у тебя и кулинарная книга найдётся? — продолжал паясничать Фред. — А то от ухи па, я думаю, мы все коньки откинем даже раньше, чем успеем её проглотить. — Если ты, конечно, умеешь готовить… — Что вряд ли. — Жаль, у меня нет книги «Как заставить двух олухов Уизли заткнуться», — фыркнула Гермиона с нарочито серьёзным видом. — Ну, вообще-то такая книга есть, — заговорщически подмигнул Джордж, оглянувшись. — Однако чтобы найти её, тебе придётся заглянуть в Запретную секцию в библиотеке Хогвартса, — прибавил Фред. — Если вы продолжите так себя вести, я рискну, — предупредила Гермиона самым угрожающим тоном. Близнецы переглянулись и расхохотались, глядя на Гермиону. — Где ты научилась так острить? — хором спросили братья, вогнав тем самым девушку в краску. Гермиона предпочла промолчать, и они вместе отступили назад, любуясь поставленными палатками. На взгляд Гермионы они были очень маленькими и явно не могли вместить девятерых человек. Она вопросительно взглянула на Гарри, по-видимому тоже озадаченного этим вопросом. Но мистер Уизли без тени сомнений залез в палатку и позвал всех оттуда. Первыми залезли Фред и Джордж, за ними — Джинни и Рон, последними — Гарри и Гермиона. Забравшись внутрь, они удивлённо охнули: снаружи выглядевшая как вполне обычная, внутри палатка представляла собой небольшую квартирку, способную вместить как минимум человек пять. Здесь неприятно пахло кошками, но в целом было довольно мило. — Наверняка заклятие Незримого расширения, — восторженно прошептала Гермиона, оглядываясь по сторонам. — У нас в палатке так же, — заверила подругу Джинни. — Надо бы, кстати, заглянуть туда… Мистер Уизли дал неразлучной троице друзей поручение набрать воды, чем они и поспешили заняться. Гермиона забросила рюкзак в палатку, мельком отметив схожесть внутреннего убранства комнатки, и поспешила следом за Гарри и Роном, оглядываясь по сторонам. По пути они увидели столько разных волшебников со всех уголков мира, что голова чуть не пошла кругом. До этого Гермиона даже не задумывалась над тем, сколько на планете представителей магического населения. Переговариваясь, друзья прошли территорию ирландцев — в глазах зарябило от обилия всех оттенков зелёного, — попутно встретив и поприветствовав однокурсника Симуса Финнигана, вместе с которым на Чемпионат приехал его лучший друг Дин Томас. Следом за палаточным городком одних претендентов на звание чемпиона появилась территория их соперников — болгар. Здесь убранство было другим: над палатками развевались флаги, и каждое обиталище волшебников было украшено огромным заколдованным плакатом, на котором было одно лишь мужское лицо: мрачное, даже угрюмое, с хмурыми бровями и несколько хищным взглядом исподлобья. — Это Виктор Крам, — благоговейно прошептал Рон, и Гермиона прыснула: правы всё-таки были близнецы. Приятель по уши влюблён в болгарского ловца. До этого она лишь пару раз слышала упоминания о нём от Рона, но теперь он в преддверии матча, похоже, решил наверстать упущенное. — Самый молодой игрок за всю историю Чемпионата! — авторитетно пояснил Рон в большей степени Гарри, живо интересующемуся всеми подробностями спорта. — Настоящий гений! Видели бы вы, как он летает — будто в воздухе родился! — По мне, так слишком мрачноват, — пробормотала Гермиона, поёжившись: со всех палаток на неё исподлобья глядело чересчур серьёзное мужское лицо. Рон взорвался негодующими воплями, но девушка его слушала вполуха, отвлёкшись на странного вида мужчину в цветастой ночной рубашке, вопившего на всю очередь у колонки, в которую друзья встали: — Я не стану надевать брюки! Мне и в этой одежде хорошо! Я люблю ветерок возле интимных частей тела! На Гермиону накатил приступ неудержимого хохота, она пулей вылетела из очереди, метнувшись в сторону первой попавшейся палатки, и там громогласно расхохоталась, сама не зная, что же её так повеселило. Наконец, отдышавшись, она вернулась к друзьям, и они все вместе пошли обратно, по пути встретив Оливера Вуда, Эрни Макмиллана и Чжоу Чанг. Судя по тому, как Гарри в ответ на её приветствие неловко махнул котелком с водой и половину пролил на себя, девушка ему явно нравилась. Вспомнив о сплетнях Лаванды и Парвати, Гермиона уже хотела было ненавязчиво намекнуть Гарри о том, что Чжоу встречается с Седриком, но Рон уже отвлёк друга. Обменявшись с ним взглядами, Гермиона поняла, что приятель тоже разгадал интерес Гарри к ловцу Когтеврана. — Вас за смертью посылать, — недовольно буркнул Джордж, встречая загулявшую троицу на пороге палатки. — Давайте быстрее, а то отец все спички изведёт, — хихикнул парень. Сидевший у камелька мистер Уизли так увлёкся процессом разжигания костра, что использовал уже добрую половину спичечного коробка. Джинни и Фред, присутствовавшие при сём действе, обменивались ехидными комментариями по поводу того, что сегодня им придётся ночевать без ужина и что «чем бы дитя ни тешилось — лишь бы дитя не вешалось». Наконец, после очередной попытки Гермиона мягко, но настойчиво отобрала игрушку у мистера Уизли и самостоятельно разожгла костёр, на который тут же поставили котелок. — Ох, Гермиона, что бы мы без тебя делали? — вопрошал Фред, шутовски кланяясь ей в ноги. — Слава спасительнице, — поддержала игру братца Джинни. — И ты туда же, — неодобрительно поджала губы девушка. Рассевшись вокруг разгоравшегося огня, все достали свои запасы провизии и принялись лакомиться заботливо приготовленными миссис Уизли бутербродами, ожидая, пока закипит вода и поджарятся сосиски. Сидеть вот так на выглянувшем жарком августовском солнце, уплетать восхитительные сэндвичи и оглядываться по сторонам, где столько всего интересного, было невероятно приятно. Вскоре к трапезе присоединились трансгрессировавшие Билл, Чарли и Перси. — Был бы у ма такой же нежный характер, как у этого тающего во рту тунца… — мечтательно произнёс Джордж, откинувшись спиной на траву и сыто поглаживая живот. — Гермионе бы тоже не помешало «подтаять», — ухмыльнулся Фред, проказливо стрельнув в её сторону насмешливым взглядом. Девушка в ответ сердито уставилась на Фреда, потом оценивающе посмотрела на свой бутерброд с курицей, размышляя над тем, какой эпитет был бы применим и к близнецам Уизли, и к несчастному пернатому. — А тебе бы, Фред, не помешало стать таким же серьёзным, как… — Гермиона задумалась: какая серьёзность может быть у курицы? — Как… — Людо Бэгмен! — неожиданно воскликнул мистер Уизли, избавив Гермиону от необходимости придумывать для Фреда ехидный ответ. Парень, осознав это, подмигнул ей и с преувеличенной радостью поприветствовал подошедшего к ним волшебника в полосатой чёрно-желтой мантии, делавшей его похожим на гигантскую пчелу. Глава Департамента магических игр и спорта выглядел крепко сбитым мужчиной, чей нос был явно неоднократно сломан, а большие голубые глаза и вьющие светлые волосы придавали ему вид школьника-переростка. К своей должности, как неодобрительно заключила Гермиона, он относился явно попустительски: пока мистер Бэгмен распинался насчёт спокойного и приятного дня, за его спиной его же сотрудники, взмыленные и уставшие, ликвидировали волшебный огонь и следили за то и дело нарушающимся порядком. Тем не менее, Людо Бэгмен был очень дружелюбен, и его искренняя улыбка не могла не располагать к себе. — Артур, старина, не хочешь сделать ставку? — предложил он, задорно подмигивая. — В этом году желающих много. Может, твоё решение окажется прибыльным? — При этих словах глаза близнецов, как отметила Гермиона, вспыхнули азартным огнём. — Ну, может быть, галлеон на победу Ирландии? — пробормотал мистер Уизли, задумавшись. — Всего лишь? — разочарованно спросил Людо Бэгмен, но тут же взял себя в руки. — Отлично! А вы, ребята, не желаете рискнуть? — Он обратился к остальной компании, в основном к совершеннолетним Биллу, Чарли и Перси. Те подобного желания не выказали, Перси так вовсе неодобрительно поджал губы, и Гермиона была полностью согласна с его позицией. Делать ставки и ввязываться в споры — это в высшей степени глупо, безрассудно и… — Мы хотим! — Прозвучавшие в унисон голоса близнецов нахально влезли в мысли Гермионы. Она встревоженно вскинула голову и натолкнулась на недоумённый взгляд Джинни. — Малы вы ещё для азартных игр, — недовольно пробурчал мистер Уизли. Впрочем, его авторитет, по-видимому, был мал в сравнении с супругой, а потому Фред и Джордж даже не обратили на замечание отца внимание, выгребая из карманов все накопленные деньги. У Рона при виде солидной суммы глаза на лоб полезли. — Откуда у вас столько денег? — потрясённо выдохнул приятель, разделяя тем самым любопытство всех собравшихся. — Копили всю свою сознательную жизнь, — гордым хором ответствовали близнецы. — Здесь тридцать семь галлеонов, пятнадцать сиклей и три кната, — прибавил Джордж. — И ещё — палочка-надувалочка. — Не смей предлагать это барахло мистеру Бэгмену! — зашипел было Перси, но Людо Бэгмена волшебная штучка, превратившаяся в цыплёнка, весьма развеселила, и он пообещал прибавить за неё ещё целых пять галлеонов. — И мы ставим всю сумму на то, что Ирландия победит, но снитч поймает Виктор Крам, — заключил Фред. Все присутствовавшие посмотрели на парней как на умалишённых. Даже не особо разбиравшаяся в тонкостях квиддича Гермиона понимала, что вероятность такого расклада крайне мала. Точнее, её вообще нет. Неужели эти оболтусы не понимают, что в один день потеряют всё то, что копили столько лет? — Мальчики… — упавшим голосом проговорил мистер Уизли. — Мне бы не хотелось, чтобы вы делали ставки. Молли не одобрит, и, потом, это слишком рискованно… Все ваши сбережения… — Брось ты, Артур! — отмахнулся Людо Бэгмен, бренча мешочком, полным монет. — Твои парни уже совсем взрослые, наверняка знают, чего хотят. Хотя, на мой взгляд, ребята, расклад явно не в вашу пользу. Могу дать вам солидную фору, но исключительно по причине того, что вы в числе нескольких безумцев, отважившихся на такую авантюру. — Он достал блокнот и принялся записывать подсчёты. Фред и Джордж внимательно следили за волшебником, машинально потирая руки. Чарли и Билл обменялись парой замечаний и покачали головами, тая улыбки при взгляде на младших братцев. — Ставка сделана, — объявил спустя несколько минут мистер Бэгмен. — Что ж, будем надеяться, Крам услышит ваши молитвы, — он подмигнул. Людо Бэгмен ещё недолго посидел с компанией, а потом вместе с заглянувшим начальником Перси, мистером Краучем, трансгрессировал, обмолвившись о каком-то мероприятии, запланированном в Хогвартсе. Никто из присутствовавших школьников эту информацию не прослушал, и с ичезновением министерских работников на мистера Уизли посыпался град вопросов. — Потом, всё потом, — отмахивался мистер Уизли, его глаза заговорщически поблёскивали. — Это секретная информация, ребята. Вот приедете в школу и сами всё узнаете. — Грандиозное событие, — напыщенно объявил Перси. — Возможно, мы с вами увидимся на нём. — Упаси Мерлин! — хором выдали близнецы. — Нет, парни, серьёзно, вас ждёт то ещё зрелище, — благодушно отметил Чарли, потягиваясь. — Взять бы отпуск да смотаться к вам на время этого события, да, Билл? — Мечтать не вредно, — ответил Билл. — Может, смогу вырваться… — Они нарочно всё это затеяли, — недовольно шипел Рон, когда Гермиона и Джинни уже покидали палатку. — Перси как всегда: не может смолчать, если знает что-то. И эти тоже хороши, — он обвинительно указал на старших братьев, что-то обсуждавших с самым невинным видом. — Будьте готовы к шести вечера, девочки, — предупредил мистер Уизли. — Нам ещё нужно добраться до стадиона, а с этими торговцами и лавчонками пройти будет трудновато. Пообещав не задерживаться, девочки залезли в свою палатку, стоявшую бок о бок с главной. Внутри она ничем не отличалась от своей соседки, даром что была поменьше и не пропахла кошками. Из убранства здесь находились высокая двухэтажная кровать, парочка кресел, низенький столик и нечто наподобие кухонных тумб. — Чур, я сплю сверху! — завопила Джинни, тут же ринувшись к постели и забрасывая рюкзак на верхнюю койку. — Да пожалуйста, — чуть удивлённо согласилась Гермиона. Она бы ни за что не залезла на верхний ярус, так как боялась высоты. Определившись со спальными местами, девочки занялись своими делами: Джинни вытянулась на койке, разглядывая потолок-шатёр, Гермиона же педантично засунула под подушку захваченную с собой ночную сорочку, зубную щётку и прочие принадлежности для вечерних процедур. Закончив с организационными моментами, она забралась с ногами в кресло и открыла взятую с собой книжку. Джинни при виде такого времяпрепровождения едва не свалилась с кровати. — Гермиона, ты что, и тут читать собралась? — неодобрительно спросила девчонка, метко метнув в подругу подушку. — Здесь же столько всего интересного! Я думала, мы с тобой прогуляемся по лагерю, посмотрим, что и где тут находится… А то меня одну па не отпустит, — тут же сообщила Джинни. — А вот с тобой — запросто! — Не думаю, — покачала головой Гермиона. — Видишь ли, я не люблю всякую шумиху и толпы народа, а здесь именно такая атмосфера. Может, лучше просто посидим тут, в тишине? Джинни явно не собиралась сидеть тут в тишине и с воинственным кличем спрыгнула с кровати. — Дождёшься, Грейнджер, я вытяну тебя на улицу! — пообещала она, собираясь кинуться на подругу, но Гермиона резко оторвалась от книги и спросила: — Как ты меня назвала? Оторопев, Джинни застыла на полдороги, озадаченно почёсывая рыжую макушку. — Ну… Грейнджер, и что? — поинтересовалась она, снова возобновив нападение. — Не бери пример с Фреда, — неодобрительно заявила Гермиона, снова повергнув подругу в ступор. Но на этот раз Джинни отмерла быстрее и, отбросив на неопределённое время планы по нападению на Гермиону, забралась в соседнее кресло. — А ты что, уже научилась их различать? — хитро спросила девчонка. — Знаешь, нетрудно догадаться, кто из них кто, если только один из твоих старших братьев всё время называет меня по фамилии, — буркнула Гермиона. — Ага! — Джинни выбросила в воздух кулак. — Вот в чём секрет! А они-то думали, в чём же тут дело… Эм-м… Я отойду ненадолго, ты не будешь против? Согласно своим словам, Джинни попыталась было незаметно смыться, но Гермиона разгадала эту военную хитрость и пресекла её, воспользовавшись методом Джинни, а именно бросив в неё её же подушку. — Ты что, собралась рассказать им? — спросила девушка, глядя на поднимающуюся на ноги Джинни. — Только попробуй, Джинни, и ты пожалеешь. Я предупредила. — Книжками закидаешь? — насмешливо фыркнула подруга. — Да брось ты, Гермиона! Я же пошутила. — В подтверждение реплике она снова вернулась на своё место и засмеялась, заметив настороженный взгляд, каким Гермиона проводила её передвижение. — А если серьёзно, то что у тебя с моими братьями? — В каком смысле? — не поняла Гермиона. Она, в самом деле, не слишком понимала, что происходит и уже жалела, что невольно затронула тему близнецов. В данный момент всё это очень отвлекало от книги. — Ой, да не коси под дурочку, — отмахнулась Джинни. — В школе, может, и не особенно заметно было, что ты общаешься с мальчишками, но здесь-то и слепой бы заметил! Как думаешь, почему они оба так доставали нас по утрам? Заметь, когда тебя не было, они вообще ни разу не будили меня таким нахальным образом. Ну, если только парочку, но я уже не помню. И ведь они сами звали нас с собой в деревню, ты не обратила на это внимания? И вообще всё время крутились рядом… Выглядит подозрительно, знаешь ли. Гермиона отложила книгу, испытывая, однако, острое желание стукнуть Джиневру ею по макушке. Джинни же улыбалась, довольная собой. Слова её были, может, и правдивы отчасти, но Гермиона не хотела над ними задумываться. — На что это ты намекаешь? — прищурилась девушка, глядя на Джинни. — Ни на что, — невинно заметила подруга. — Просто решила поинтересоваться, что у тебя с моими братьями, как и положено любой уважающей себя младшей сестричке. Так скажи мне правду, Гермиона: может, тебе нравится кто-нибудь из них? С минуту Гермиона в ступоре смотрела на Джиневру, а потом обе разразились громким хохотом. — Ладно, забудь, — примирительно сказала Джинни. — Было, в самом деле, глупо предположить, что ты можешь влюбиться в кого-нибудь из моих братцев. Смех Гермионы невольно оборвался, и она с интересом посмотрела на подругу. — Почему это глупо? — как можно более непринуждённо осведомилась она. — Ну, знаешь, они не принадлежат к тому типу ребят, которые нравятся девушкам вроде тебя, — небрежно ответила Джинни, вытягиваясь в кресле и складывая ноги на журнальный столик. Гермиона даже не обратила на сие возмутительное нарушение правил приличия никакого внимания. — Ты не подумай ничего плохого, я не считаю тебя занудой, просто, знаешь, они… Они слишком весёлые, слишком безответственные, слишком популярные и не обременённые интеллектом… — Неправда! — горячо запротестовала Гермиона и, осознав, что это выглядит ужасно глупо, прибавила уже спокойнее: — По крайней мере, по поводу их интеллекта не могу с тобой согласиться. Джинни лукаво взглянула на подругу, но промолчала. А Гермиона между тем, взяв книгу и сделав вид, что полностью ею увлечена, продолжила: — Тогда какие парни, по-твоему, могут нравиться мне? — Ну… Более серьёзные, рассудительные, невозмутимые, ответственные, хладнокровные даже, собранные, — перечисляла девчонка, загибая пальцы, — тактичные, вежливые, воспитанные, образованные, начитанные… Ну, вот, уже пальцев не хватает. В общем, ты поняла, да? Да, Гермиона была согласна с Джинни. Таким она и мыслила своего предполагаемого спутника жизни. Именно как рассудительного, спокойного, вежливого, умного человека — словом, отражающего её саму. У них обязательно должны быть схожие интересы и взгляды на мир, он должен быть её опорой во всём, поддержкой… В принцев на белых жеребцах Гермиона никогда не верила, да и вопросом о «парне своей мечты», как бы по-идиотски это ни звучало, она озаботилась лишь в недавнем времени, после долгих раздумий о Чарити и её взглядах на вторые половинки. К составлению образа идеального спутника жизни Гермиона подошла со всей продуманностью и ответственностью — как и к домашнему заданию — и вскоре осталась довольна результатами. Видимо, Джинни по своей натуре проницательна, раз сделала столь верные выводы. — Ну, так что, я угадала? — хмыкнула Джинни. — Пять очков Гриффиндору за потрясающую сообразительность, — сухо заметила Гермиона и тут же рассмеялась, осознав, что эта фраза была одной из коронных у Фреда. Ну, или у Джорджа. У обоих, в общем. — А действительно, Гермиона, когда это ты успела стать такой ехидной? — поинтересовалась Джинни. — Ваша перепалка с ребятами была просто прекрасна. Видимо, они каким-то образом влияют на тебя, а? — А ты что, слышала? — удивилась Гермиона. — Ну, я, вообще-то, не задумывалась над тем, что болтала тогда… Чепуху какую-то несла… — Смутившись, Гермиона закрыла покрасневшее лицо книгой. — Ты и твои братцы вечно вгоняете меня в краску. Джинни, ты, оказывается, похожа на них больше, чем я думала. — Фред и Джордж всегда мне были ближе, даже ближе Рона, — бесхитростно пояснила Джинни. — Я от них столько всяких штучек узнала! Даже летать на метле они меня научили — косвенно, правда. Я крала их метлы из сарая, а замок открывала их же магловскими отмычками, — хихикнула девчонка. — Только не говори им! — Не буду, — усмехнулась Гермиона. — Тогда ты закроешь тему меня и близнецов, ладно? — Ладно, — чересчур быстро согласилась подруга, но девушка не обратила на это внимания, довольная тем, что Джинни прекратит донимать её своими догадками насчёт Фреда и Джорджа. Честно говоря, Гермиону смущало то внимание, что к ней проявляли близнецы — нечасто, впрочем. Ведь всё-таки они были старше, да и этим летом их подколок было куда больше, нежели в школьное время, и всё это несколько выводило Гермиону из состояния душевного равновесия. Ей всё время было неловко рядом с ними, она непроизвольно начинала краснеть и заикаться. А это, в свою очередь, ставило её в глупое положение. В свои почти пятнадцать Гермиона Джин Грейнджер практически не умела общаться с представителями противоположного пола, за исключением Гарри и Рона, но те были друзьями и потому в их обществе девушка совсем не смущалась. Однокурсники вообще не вызывали у неё эмоций, связанных с романтикой и отношениями, она воспринимала ребят как товарищей по учёбе и всё. А вот Фред и Джордж… Они, конечно, тоже считали её другом после того, как она помогла им, и Гермиона была очень рада этому: жизнелюбие и весёлое настроение близнецов помогало ей избавляться от тоски и хандры и притягивало к двум весельчакам. Но вот иллюзий по поводу романтического к ним отношения девушка не питала: она догадывалась, что то, что те крутятся возле своих однокурсниц говорит о намечающихся с ними отношениях. Что уж там, когда весь факультет был уверен в скором появлении двух парочек. Но пока что Фред и Джордж были вроде как свободны, что давало право Лаванде и Парвати поочерёдно вздыхать по ним. Гермиона такое поведение считала донельзя глупым. «И даже мысли о том, что нафантазировала себе Джинни, не должно появляться в моей голове, — заключила Гермиона. — Это само по себе глупо: чтобы я — и влюбилась в Фреда или Джорджа! Абсурд!» Вскоре в их палатку заглянули Гарри и Рон. — Миленько, — прокомментировал рыжий приятель, оглядываясь. — Дорого бы я дал, чтобы к вам переехать. Ну, из-за Перси, — тут же смутился Рональд. — Он просто невыносим! — Охотно верю, — хихикнула Джинни. — Не хотите прогуляться по лагерю? — предложил Гарри. — Мистер Уизли разрешил побродить немного до шести вечера, поискать сувениры, а то потом некогда будет. Джинни с преувеличенной готовностью вскочила на ноги. — Я «за»! — воскликнула она и оглянулась на Гермиону. — Ну же, идём! Гермиона отложила книгу и достала мешочек с волшебными монетами, которые ей предусмотрительно обменяла Чарити, когда девушка ещё жила не в «Норе». — Они тебе понадобятся, — подмигнула тогда приятельница. — На Чемпионате столько всего интересного — глаза разбегутся! Пожалеешь потом, что не увезла с собой ничего на память. Тогда Гермиона ей не поверила: у неё совсем не имелось маниакальной страсти к коллекционированию ненужного барахла вроде подобных сувениров, и она не собиралась покупать что-либо. Однако уже возле первой телеги торговца её мнение мигом изменилось. Чего только не было в ассортименте! И ирландские розетки, и флаги обеих команд, да ещё и заколдованные по-разному, и фигурки игроков, и карманные раскладные плакаты, достигающие размеров приличной палатки, и разнообразные шляпы — с флагами на тульях и выкрикивающие лозунги, и разнообразные приборчики, похожие на бинокли… Кстати, ими-то и заинтересовался Гарри. Продавец объяснил, что это — омнинокли, позволяющие прокручивать и записывать происходящие события. Очень удобная вещь на матче. От душевных щедрот приятель купил омнинокли Рону и Гермионе, а девушка спонсировала друзей буклетами-программками. Джинни к тому моменту уже смылась следом за Фредом и Джорджем, которые, оставшись без денег, ничего себе не купили, а лишь осматривались по сторонам. — Вот вы где! — раздался над ухом Гермионы голос Перси. — Идёмте. Нам уже пора выдвигаться на матч. Тесная компания направилась следом за мистером Уизли через палаточный лагерь в сторону леса, за которым, судя по вспышкам огней, находился сам стадион. К сумеркам проявления магии стали неконтролируемыми, и работники Министерства попросту закрыли глаза на применение волшебства на каждом шагу. Вокруг было весело, празднично, ярко и шумно, но от этого шума у Гермионы болела голова. Тем не менее, впечатлений хватало выше крыши, и она то и дело обменивалась ими с шагавшей рядом Джинни. Та и вовсе то и дело оглядывалась по сторонам, ликующе размахивая шляпой с трилистником. Шедший впереди Рон хвастался купленной им фигуркой Крама. Миниатюрная копия болгарского ловца вышагивала по его ладони, свысока поглядывая на окружающий шум. Фред и Джордж, судя по всему, отпустили пару едких комментариев в сторону Рона, так как он спрятал игрушку в карман куртки и больше не доставал её. Шедшие рядом люди болтали на всех языках мира, слышались обрывки песен, громкий смех, ликующие выкрики… Вся эта какофония звуков постепенно оказала своё влияние на Гермиону, и она тоже нехотя улыбнулась, ощущая прилив азарта и нетерпения. Полоса леса быстро оборвалась перед золотыми стенами стадиона. Он был настолько велик, что в нём, казалось, можно было разместить с десяток кафедральных соборов. Вся компания в унисон охнула от изумления, даже всегда невозмутимый Перси. — Сто тысяч мест! — благоговейно прошептал мистер Уизли. — Тысячи маглоотталкивающих чар на каждом дюйме! — Он протянул билеты кассиру — пожилой ведунье, и та одобрительно цокнула языком. — Первоклассные места! Вам в верхнюю ложу вон по той лестнице, — указала она. — Министерская ложа, знаете ли, — прошептал Перси, шагавший следом за Гермионой и Джинни. По устланой пурпурным ковром лестнице вся компания, пробиваясь через толпу болельщиков, поднималась выше и выше, и, наконец, добралась до верхней ложи — маленькой и аккуратной, располагавшейся на самом удобном для обзора месте. Девочек пропустили пройти первыми, и Джинни тут же потащила подругу ближе к краю. Гермиона взвизгнула от ужаса, вцепившись в золочённые поручни: вид был, конечно, невероятный, но от высоты просто дух захватывало. Под их ложей амфитеатром располагались ровные ряды, на которых рассаживались другие волшебники, всё было залито ярким светом прожекторов и мерцанием тысяч вспышек, а само поле лежало как на ладони. — Потря-я-ясно, — хором выдохнули оказавшиеся рядом Фред и Джордж. — Ничего себе видок, — согласился с ними Чарли. Все расселись по своим местам, и Гермиона первым делом открыла свою программку. Слева от неё Джинни увлечённо обсуждала с братьями предстоящий парад талисманов, справа Гарри и Рон забавлялись омниноклями. Постепенно ложа заполнялась важными лицами, мистер Уизли и Перси то и дело вставали с мест и пожимали руки тем или иным волшебникам. В одной ложе с ними находился даже сам министр магии Корнелиус Фадж, что привело Перси в состояние, близкое к помешательству. Он нервно поправлял очки на переносице и то и дело поглядывал на министра и на сидевшего рядом с Гарри домового эльфа, принадлежавшего мистеру Краучу. Гермиона тоже заинтересовалась существом, имя которому было Винки, но эльф сидела так далеко, что поговорить с ней не представлялось возможным. — Ба, какие люди! — раздался позади семьи Уизли и их гостей тягучий надменный голос, так и пропитанный льдом. — Артур, да тебе, наверное, пришлось раз по пять заложить свою хибарку, чтобы попасть сюда, не так ли? Добрый вечер, министр… Нетрудно догадаться, что это было семейство Малфоев. Поприветствовав министра, его глава, Люциус Малфой, кинул презрительный взгляд в сторону Гермионы. Девушка слегка покраснела, но решительно посмотрела на аристократа в ответ. Рядом с ним стояла его супруга, женщина красивая, но гордая и такая же холодная, как её муж. На гладком белом лице словно застыло выражение постоянного недовольства. Рядом с нею стоял её сын Драко. Наконец, Малфои удалились на свои места, а через несколько минут свет окончательно погас, остались лишь рассеянные лучи прожекторов. Ворвавшийся в ложу Людо Бэгмен, которому сегодня предстояла честь комментировать матч, воздействовал на себя заклинанием Сонорус, и его голос, подобный рёву, наполнил стадион. Поприветствовав участников матча, он объявил начало демонстрации талисманов команд. Первыми выступали болгарские талисманы — вейлы. — А что это за вейлы? — полюбопытствовали хором Джинни и Гермиона. Но им никто не ответил, а их вопрос так и вовсе потонул в шквале громких аплодисментов. На гладкий изумрудно-зелёный газон стадиона выпорхнула стайка прекрасных девушек, словно сотканных из лунного света. Их золотистые волосы вились следом как покрывала, переливаясь под лучами прожекторов, красные одеяния развевались в такт причудливому танцу, а сами девушки ещё и пели невообразимо прекрасными голосами. — Вот это да, — прошептала Джинни. — Какие красивые! Гермиона была полностью согласна с подругой. Действительно, девушек красивее она ещё не встречала. Подруги обернулись к своим соседям, чтобы обсудить вейл, но тут же одновременно взвизгнули: со всеми представителями мужского пола творилось нечто невообразимое. Гарри и Рон, вскочив с места, кинулись к поручням, перекидывая через них ноги, мистер Уизли, похоже, был готов за ними последовать. Чарли и Билла разглядеть не удалось, а вот близнецы уже вскочили с ногами на кресло, намереваясь то ли большим скачком покинуть пределы ложи, то ли, взмахнув длинными руками, попробовать взлететь. — Вот придурки! — хихикнула Джинни. Впрочем, она была встревожена не меньше Гермионы. — Гарри! Гарри, что ты делаешь? — крикнула девушка приятелю, надеясь его расшевелить. — Рон! В этот момент музыка стихла, трибуны протестующее завопили, а Гарри и Рон, очнувшись, недоумённо уставились друг на друга. Фред и Джордж мигом спрыгнули с кресел и потупились, подвергшись шквалу насмешек со стороны сидевших рядом старших братьев. — Мальчики, — презрительно фыркнула Гермиона, глядя на присаживающихся друзей. — Вам бы только за юбками гоняться… — Как они прекрасны! — Лицо Рона всё ещё было блаженно-опустевшим. — Это скоро пройдёт, — подмигнул мистер Уизли, ослабляя ворот. — Вейлы всегда производят такое впечатление. Не дав зрителям опомниться после танца вейл, на стадион ворвалась изумрудно-зелёная комета, которая, распавшись, оказалась лепреконами. Они рассыпались на трибуны золотым дождём, и все тут же принялись рыться под сиденьями, выискивая монеты. — Ха! Я отдам тебе долг, Гарри! — радостно кричал Рон, ссыпая другу в карман найденное золото. Гермиона уже хотела было вмешаться и втолковать приятелю, что никто бы задаром не раздавал настоящее золото на матче, но отвлеклась на появление самих команд. Уж больно интересно было посмотреть на того самого Крама, которого так нахваливал Рон. Когда приятель ликующе выкрикнул в тон трибунам, взорвавшимся при объявлении Людо Бэгмена: «Кра-а-а-ам!», Гермиона, как и Гарри, торопливо настроила свой омнинокль и направила его на знаменитого болгарского ловца. Виктор Крам оказался худым, темноволосым юношей с мрачным лицом, крючковатым носом и густыми чёрными бровями, придававшими ему угрюмый вид. Собой он скорее напоминал ястреба или иную хищную птицу, сходство усиливало то, как ловко он носился в воздухе, будто слившись воедино со своей метлой. Да, тут было чем восхититься — хотя бы мастерством полётов. До Гермионы донеслись восторженные реплики близнецов в адрес болгарина, и девушка отчего-то улыбнулась. — Ита-а-ак, — завопил Людо Бэгмен, когда команды в полном составе вылетели на стадион. — Начина-а-аем! И на несколько часов Гермиона, равно как и все остальные, выпала из реальности. Позабыв о том, что она — уважающая себя девушка, воспитанная и благоразумная, не интересующаяся ни квиддичем, ни игроками или финтами, Гермиона при каждом удачном манёвре вскакивала с места и лихо приплясывала на пару с Джинни, размахивала своей шляпой, выкрикивала лозунги и восторженно вопила, угрожая сорвать голос. Атмосфера происходящего настолько её захватила, что она даже не задумывалась над своими поступками. — Господи, они же разобьются! — завизжала Гермиона, когда Крам и Эйдан Линч — ловец ирландской команды — синхронно спикировали к земле на головокружительной скорости. Одновременно с тысячами болельщиков она прижала к переносице омнинокль, захватывая напряжённое лицо Крама и то, как в самый последний момент он резко вышел из пике и стрелой взвился в воздух. Это было невероятно опасно и в то же время великолепно. — Вот это класс! — выкрикнули Фред и Джордж. — Великолепный обманный манёвр Виктора Крама приводит к травме ирландского ловца! — между тем как ни в чём не бывало продолжал комментировать Бэгмен. С ирландских трибун раздался чудовищный стон. А матч продолжался. Гермиона теперь, невольно заинтересовавшись манерой игры хмурого болгарина, неотрывно следила за ним через омнинокль и взволнованно охнула, когда он вдруг ринулся за снитчем. — Это ничего ему не даст! Ирландия всё равно лидирует! — крикнула соседке в ухо Джинни. Крам и Линч одновременно неслись к земле следом за снитчем, снова угрожая врезаться в травяное покрытие. До этого болгарин столкнулся с кем-то из игроков и разбил нос, капельки крови шлейфом продолжали его путь. Девушки пронзительно взвизгнули, когда ирландский ловец во второй раз вспахал лицом газон, а Крам снова взмыл вверх. — Снитч?! Где снитч?! — завопил Чарли на всю ложу. — Крам поймал его! — крикнул в ответ Гарри. На секунду весь стадион погрузился в оцепеневшую тишину, на табло загорелись золотом слова: БОЛГАРИЯ — СТО ШЕСТЬДЕСЯТ, ИРЛАНДИЯ — СТО СЕМЬДЕСЯТ. Постепенно до всех начало доходить, что же случилось, а потом ирландские болельщики взорвались приветственными воплями. Матч завершился столь неожиданным поворотом событий. — Крам вёл себя очень мужественно на матче, не правда ли? — спросила Гермиона. Она и Джинни уже вернулись в свою палатку и переодевались ко сну. Джинни казалась уставшей и зевала во весь рот, но всё же боролась со сном, желая поболтать. После матча их компания вернулась в большую палатку, чтобы отметить победу Ирландии. Фред и Джордж ликовали больше всех: их неожиданная ставка оказалась выигрышной, и сразу же по окончанию игры Людо Бэгмен вернул им выигрыш. — Только не говорите маме о том, что делали ставки, — попросил мистер Уизли. — Что ты! — воскликнул Джордж. — Будем молчать, как инферналы! — У нас грандиозные планы на эти деньги, и мы не хотим, чтобы их отобрали, — пояснил Фред, довольно улыбаясь. Мистер Уизли уже хотел было спросить о том, какие это планы, но в последний момент замолчал, поняв, что лучше бы этого ему не знать. Все ещё долго сидели в палатке, допивая вечерний чай, доедая бутерброды и обсуждая матч. Рон носился по комнате, обмотавшись стянутым у отца флагом Ирландии и совершенно нелогично вопил: — Крам — чемпион! Крам — чемпион! Он был великолепен! А как летал! А как поймал снитч! А что за финт Вронского! — Крам! Крам! Крам-Крам-Крам! — хором подпевали Фред и Джордж, задорно танцуя нечто вроде канкана и кружа вокруг братца, копируя птиц. — Ты, похоже, влюбился, Рон! — хохотала Джинни вместе с Биллом и Чарли, снисходительно поглядывавшими на всеобщее веселье. Близнецы тут же ухватились за высказанную сестрой мысль и запели: — Я люблю-ю-ю тебя, Ви-и-икто-о-ор… — О-о-о-чень люблю-ю-ю… — Когда-а-а-а мы не вме-е-есте-е-е… — Я ноча-а-ами не сплю-ю-ю! — одновременно закончили они, подключив к импровизированному хору ещё и Гарри. Перси уже давно, неодобрительно бурча, удалился на покой, а вскоре мистер Уизли отправил в палатку и девочек. Хотя заснуть в какофонии звуков было невозможно, все принялись разбредаться по постелям. За пределами палатки ликовали ирландцы, их пение и хохот наполнили душную августовскую ночь. — Рон прав, Крам действительно крутой игрок, — согласилась Джинни, отчаянно зевая. — И летает как настоящий орёл… Или как там эту птицу… — она уткнулась лицом в подушку. Переодевшись, Гермиона потушила свет и забралась в постель. Глаза отчаянно слипались, хотелось спать. Мысли путались: то Гермиона размышляла над тем, что вейлы на самом деле не такие уж красавицы, то над тем, как мужественно играл Крам, получивший в игре травму и как ловко он закончил игру на своих правах… Разбудил её взволнованный голос Джинни откуда-то сверху: — Гермиона, ты спишь? — Уже нет, — недовольно буркнула девушка, потягиваясь. — Что, уже утро? — Нет! — Джинни свесилась через бортик кровати, её рыжие волосы хлынули водопадом вниз, обрамляя бледное лицо. — Слышишь? Прислушавшись, Гермиона отметила, что на улице действительно стало гораздо более шумно, чем было. На брезентовых стенках палатки плясали отблески огней. — Похоже, веселье перешло все разумные границы, — зевнула девушка, намереваясь снова заснуть. — Нет! Гермиона, мне страшно! — Голос Джинни действительно дрожал. — Может, выглянем, посмотрим, в чём дело? Вздохнув, Гермиона встала с кровати, закутавшись в одеяло, и подошла к выходу из палатки. Отодвинула брезентовый край и выглянула наружу, впуская прохладный ночной воздух. Сначала ей показалось, что ирландцы просто слишком развеселились, но потом она разобрала средь огней и криков тревожные вопли, полные страха. Вокруг носились люди, полуодетые, кто в пижаме, кто в спешно натянутой мантии, раздавались вспышки заклинаний. Мимо пронёсся какой-то парень, и Гермиона спешно нырнула обратно в палатку, отступила и взвизгнула от страха, натолкнувшись на подобравшуюся сзади Джинни. — Что там? — тревожно спросила девчонка, выглядывая из-за плеча Гермионы. — Я… Я не знаю, — прошептала Гермиона, лихорадочно размышляя над тем, что же делать. — Так, Джинни, я думаю, нам нужно одеться и… Не договорив, она кинулась к своей одежде, Джинни последовала её примеру. Кое-как натянув джинсы под ночные рубашки и накинув сверху куртки, они выскочили из палатки и одновременно вскрикнули, столкнувшись с кем-то на пороге. — Это мы, не волнуйтесь, — раздались знакомые голоса близнецов. — Идём! Быстрее! Тут такое творится… Оба схватили перепуганных девочек за руки и вытянули следом за собой к палатке, у которой собрались все члены семьи Уизли и Гарри. Мистер Уизли приказал всем срочно бежать прочь, а сам вместе с Биллом, Чарли и Перси поспешил на помощь дежурным волшебникам. Фред потянул за собой Джинни, за ними кинулась вся компания, и, пригибаясь, они побежали прочь средь разворочённых палаток и тут и там вспыхивавших костров. — Это какое-то безумие! — лихорадочно шептал Рон, оглядываясь по сторонам. — Вы только посмотрите, что они творят! Обернувшись, Гермиона заметила вертевшегося в воздухе, как волчок, маленького малыша-магла. В суматохе нельзя было разобрать, кто управляет ребёнком, но от одного вида вопящего от ужаса мальчишки становилось страшно. Гермиона хотела было сделать что-то — сама не понимая, что, — но Гарри схватил её за руку и потянул следом за собой. — Быстро! За палатку! — скомандовал кто-то из близнецов, и ребята тут же метнулись к укрытию, оттуда взирая на шагавший средь творившегося хаоса плотный строй волшебников в чёрных мантиях с капюшонами. Их лица закрывали стальные маски. Небрежными взмахами волшебных палочек они раскидывали мешающийся им народ со своего пути. Гермиона зажала себе рот рукой, заметив, как один из них отшвырнул заклинанием женщину с ребёнком на руках. — Не отставайте! — крикнул один из близнецов, и, дождавшись, когда странные волшебники уйдут, Гарри, Рон и Гермиона припустили следом за Фредом, Джорджем и Джинни. — Рон! — крикнула Гермиона, оглянувшись: приятель запнулся о корень прямо возле леса и растянулся на земле. Все тут же остановились, дожидаясь, пока Рон поднимется на ноги. — Что, Уизли, учишься ползать, как и полагается каждому члену вашей вшивой семейки? — манерно растягивая слова, произнёс притаившийся за деревьями Драко Малфой. Его глаза горели от азарта и возбуждения — он явно следил за всем происходящим. Бросив в сторону однокурсника презрительный взгляд, Гермиона поспешила помочь приятелю подняться. При виде девушки Малфой тут же скривил губы в ядовитой ухмылке: — Ты бы лучше спряталась где-нибудь, Грейнджер, или нарвёшься на неприятности, — заметил он презрительно. — С чего бы это мне прятаться? — с вызовом спросила девушка. — Напряги свои хвалёные мозги, грязнокровка, — процедил Малфой. — Эта компания как раз таких как ты разыскивает. Не хочешь с ними повеселиться? — гаденько ухмыльнулся он. — Испытаешь на себе всё, чего заслуживаешь, может, и вести себя как следует научишься… — Он машинально коснулся скулы, и Гермиона вспомнила о том, как ударила его на прошлом курсе. — Гермиона — колдунья! — гневно выкрикнула Джинни из-за спины близнецов, у которых явно руки чесались накостылять зарвавшемуся слизеринцу. — Для них это не аргумент, — лениво бросил Малфой. — Что, будете защищать её? Или сами сдадите и избавитесь, а? Может, ещё и денег получите… Не выдержав, Фред и Джордж рванули в сторону Малфоя, тот тут же спешно ретировался, растворившись в темноте, а Гермиона и Джинни вместе вцепились в близнецов, заставляя их развернуться обратно и не преследовать Малфоя. Гарри и Рон, не успевшие перевести дух и тоже броситься к слизеринцу, также перехватили близнецов. — Нам нужно уходить, Фред! — увещевала Гермиона, развернув парня к себе и обхватив ладонями его лицо. — Забудь ты про Малфоя! — Фред! Идём же! — Кажется, Джордж пришёл в себя. Очнувшись, Фред схватил Гермиону за руку и потащил следом за собой во тьму леса. Сзади бежали Гарри и Рон, последний вопил: «Я убью этого недоноска!». Гермиона не сдержала истеричного смешка. Запястье болело — Фред вцепился в него как клещ, — ноги заплетались, голова гудела от криков и воплей, от всего происходящего. Рядом раздалась яркая вспышка, и их компания распалась, уклоняясь. Упав, Гермиона больно ударилась коленкой, но ей тут же помогли встать и снова потащили за собой. — Где ребята? — крикнул над ухом Рон. — Они не могли уйти далеко, — крикнул в ответ Гарри. Оглянувшись, Гермиона в самом деле заметила, что близнецы и Джинни куда-то пропали. Но времени на раздумья не было: троица уже припустила вперёд, к спасительной кромке леса, минуя пылающие палатки и обезумевшую толпу. По пути они едва не столкнулись с Винки — домовым эльфом мистера Крауча. Наконец, ребята достигли укрытия и обессилено повалились на траву. — Кажется, я лодыжку потянул, — прошептал Рон, обхватив ногу, и сдавленно выругался. Гермиона с укоризной посмотрела на него, но промолчала. Сердце в груди колотилось как безумное, дыхание до сих пор не удавалось выровнять, было очень страшно. До леса доносились крики из лагеря, уже объятого заревом огней. — Давай посмотрю твою ногу, — предложила Гермиона, отдышавшись. На лодыжке Рона темнело пятно крови. Девушка оторвала от ночной сорочки порядочный лоскут и обвязала им ногу приятеля. К сожалению, воспользоваться заклинанием Агуаменти, чтобы смочить тряпицу, она не могла, иначе бы её тут же исключили за применение магии вне школы. Ткань мигом пропиталась кровью, Рон поморщился, прислонившись затылком к дереву. — Жить будешь, — объявила Гермиона, потрепав приятеля по всклокоченной шевелюре. — Гарри, с тобой всё в порядке? — Жить буду, — ответил тот с едва различимым смешком. «И почему всегда именно в таких ужасных обстоятельствах пробивает на истерический смех?», — подумалось вдруг Гермионе, и в тот же миг в ближних кустах послышался шорох, будто кто-то торопливо продирался сквозь ветки и хрустел сухой травой. Через секунду тишина взорвалась воплем: — Мортмордре! Небо над головами тут же озарилось изумрудно-зелёной вспышкой, нечто вроде кометы пронеслось над головами ребят и зависло в небе изображением черепа и выползающей из его рта змеи. Тотчас же раздались панические крики и громкие хлопки. — Эй! — Гарри кинулся следом за мелькнувшей в зелёном отблеске тенью, но та уже исчезла с громким хлопком трансгрессии. Следом за ним раздалась куча новых хлопков — то рядом с местом происшествия трансгрессировала куча министерских работников. Троицу взяли в окружение, на них наставили волшебные палочки, и двадцать голосов прокричали: — Остолбеней! В самый последний момент Гарри успел толкнуть Гермиону, та собой прикрыла Рона, кое-как поднявшегося на ноги к тому моменту. Над их головами пронеслось несколько заклинаний, снова раздались крики. — Стойте! — раздался громкий и отчего-то надорванный голос мистера Уизли. — Это мои дети! А ну-ка живо отойдите! — Они запустили Чёрную метку, Артур! — гневно отозвался один из волшебников. — Они — дети! — вскинулся мистер Уизли. — Какая метка? Посмотри сам, Барти, это же Гарри Поттер! Стал бы он… — Не договорив, он растолкал толпу волшебников и кинулся к ребятам. Дальнейшее происходило будто бы в тумане: волшебники спорили, кто же вызвал метку, вдалеке гасли пожары, люди с опаской возвращались обратно в палатки, а Чёрную метку никто так и не мог убрать с небосвода, и она лила свой тусклый зелёный свет на окрестности. Гермиона едва не падала от усталости — Рону пришлось опереться на неё, чтобы удержаться на ногах, в то время как Гарри пытался вклиниться в спор волшебников. Когда Амос Диггори притащил из лесу Винки — домового эльфа мистера Крауча, — Гермиона взорвалась негодованием: как смели они обвинять бедного дрожащего эльфа в таком ужасном преступлении? Только Рон, мёртвой хваткой вцепившийся в её плечо, удерживал девушку от того, чтобы присоединиться к Гарри. Наконец, мистер Уизли уговорил своих коллег разойтись и обнял Гарри, Рона и Гермиону. В скупом зеленоватом свечении его уставшее лицо казалось постаревшим на несколько лет. У Гермионы зашлось сердце. — Давайте вернёмся в палатку, — хрипло предложил мистер Уизли, и все согласно поплелись следом за ним. Лагерь напоминал руины: догорающие остовы палаток, ошмётки прожжённых брезентовых полотнищ, чьи-то глухие стенания, тлеющие огоньки на дороге, разворочённые лавчонки торговцев и — о, ужас! — тёмные израненные фигуры, патрулирующие окрестности… — Всё в порядке, — поспешил успокоить Гермиону мистер Уизли. — Колдомедики уже вызваны, всем будет оказана необходимая помощь, но никого не убили. Маглам пришлось хуже всего, — он покачал головой. — Придётся изменить им память, возможно, этим удастся стереть все те издевательства, что им пришлось вынести… Где Фред, Джордж и Джинни? Вы разминулись с ними? — Они ушли вперёд, — объяснил Гарри. — Мы немного отстали и потеряли их. — Надеюсь, с ними всё в порядке, — пробормотал мистер Уизли. Как оказалось, близнецы и Джинни уже ждали их в палатке вместе со старшими братьями, бледные, чумазые, но живые. Джинни то и дело всхлипывала, уткнувшись в плечо Джорджа. Фред мерил шагами палатку, взлохмачивая волосы и оглядываясь на брата и сестру. При виде появившихся на пороге отца и неразлучной троицы его лицо сначала побелело, а потом исказилось гримасой сокрушительного облегчения. Фред нашёл взглядом Гермиону, и у девушки на краткий миг перехватило дыхание, она поспешила перевести взгляд в иную точку и наткнулась на Билла, сидевшего за столом с обмотанной простынёй рукою. На тёмно-серой ткани расплывалось бурое кровяное пятно. Рядом расположился Перси, чей нос был явно сломан в пылу разборок, над ним хлопотал, как заправская медсестра, Чарли. — С боевым крещением вас, Персиваль, — деланно напыщенно разглагольствовал он, колдуя над носом брата. Что ж, хоть кто-то не теряет присутствия духа. — Поймали того, кто запустил Чёрную метку? — спросил Билл, выглянув из-за широкой спины Чарли. — Нет, — устало покачал головой мистер Уизли. — Мне нужно проверить обстановку… — Я с тобой, отец, — тут же вскочил Перси. Его серьёзное лицо выглядело комично с двумя ватными валиками в ноздрях. — У мистера Крауча сейчас каждый человек на счету. — Фред, Джордж, остаётесь за старших, — объявил Билл, поднимаясь следом. — Хотя… — На краткий миг его глаза лукаво сверкнули. — Лучше я переложу эту обязанность на Гермиону — в ней я хотя бы могу быть уверен. — Подмигнув, он поспешно скрылся следом за отцом и Чарли с Перси. — Заноза в заднице, — буркнул Фред, глядя вслед старшему брату. Похоже, его волнение уже улеглось, раз ему удавалось снова острить в своём привычном духе. — Чего стоите? — Он обратился к застывшим на пороге Гарри, Рону и Гермионе. — Садитесь уже. Вместе будем ночь коротать. Если, конечно, Гермиона не пригласит нас в женскую палатку… — Фред усмехнулся, Джинни сдавленно хихикнула в плечо Джорджа. Гермиона дрожащими от волнения руками налила всем чай, и ребята расселись по креслам, напряжённо глядя на порог палатки. Сон как рукой сняло — да и можно ли спать после всего произошедшего? Гермиона сидела рядом с Джинни, которая опустила голову на её плечо, одновременно прижимаясь и к Джорджу. Рон сдавленно шипел, дёргая пораненной ногой. Гарри задумчиво разглядывал старый, кое-где прожжённый ковёр, не решаясь заговорить. Так и сидели в молчании, пока старшие представители семейства Уизли не вернулись с дежурства. — Поспите хоть часик, — попробовал уговорить детей мистер Уизли, но те отрицательно покачали головами. До рассвета глаз не сомкнул никто. Мистер Уизли вполголоса объяснил младшему поколению сложившуюся ситуацию с нападением Пожирателей Смерти — ближайших сторонников Волан-де-Морта, рассказал об истинном предназначении Чёрной метки, пояснив тем самым, отчего она вызвала такую панику среди волшебников. Гермиона разругалась в пух и прах с Перси, заявлявшим, что мистер Крауч был абсолютно прав, выдвигая обвинения Винки. Девушку взбесило подобное отношение к беззащитному существу, и она принялась рьяно доказывать свою правоту, на что Перси лишь выше задирал нос, в отличие от неё не выходя из себя. Неизвестно, чем бы закончилась их перепалка, если бы мистер Уизли не приструнил обоих. Фред и Джордж разрядили напряжённую обстановку очередной шуточкой, и глава семейства, взглянув на часы, решил, что далее находиться в лагере бессмысленно. Пора возвращаться домой. Первые рассветные лучики заливали Оттери-Сент-Кэчпоул бледным утренним светом, небо ещё темнело, постепенно меняя цвет на более чистый и прозрачный бирюзовый оттенок. Тишина деревни после всего случившегося на Чемпионате казалась чем-то неестественным. Гермиона оглядывалась по сторонам, чувствуя неимоверную усталость. Всё внутри неё дрожало. «Зачем Пожиратели устроили эту, по сути своей бессмысленную, акцию прямо на Чемпионате, среди кучи волшебников? В знак поддержки Волан-де-Морта? Или чтобы просто запугать всех? Нужно ли воспринимать всё произошедшее как предвестие беды, как знак опасности? И кто же на самом деле воспользовался палочкой Гарри, чтобы наколдовать Чёрную метку? Зачем он это сделал? И зачем подставил Винки?». Вопросов было изрядное количество, а вот ответов на них не было вовсе. Думать об этом не хотелось, но и забыть Гермиона не могла. Пожалуй, ей было бы необходимо сейчас немного поспать, отдохнуть, прийти в себя… Наверное, выглядит она сейчас просто ужасно. Да и Джинни не лучше, может, хуже даже — бледная, явно напугана сильнее, чем хочет показать. Да и по близнецам не сказать, что их произошедшее никак не затронуло — мрачноватые, пусть и пытаются острить, прячутся. Наверное, только Рон говорит всё открыто — зевая во весь рот, клянёт Пожирателей, осмотрительно понизив голос — всё-таки магловская деревня. Гарри сосредоточен, молчит, но, судя по всему, лихорадочно раздумывает и, скорее всего, поделится мыслями, едва только их троица окажется наедине. Но Гермионе почему-то совсем не хотелось слышать то, что скажет Гарри. Миновав деревню, они взобрались по холму наверх и остановились, вдыхая свежий воздух и глядя на мирно дремавшую в рассветной тишине «Нору». После непродолжительной остановки двинулись вперёд, и тотчас же из кухни им навстречу выбежала миссис Уизли как была — в халате и домашних тапочках; губы дрожат, рыжие локоны вьются на ветру, из кармана фартука торчит передовица «Ежедневного Пророка» с движущейся фотографией Чёрной метки. — Живы! — всхлипнула она, бросившись на шею мужу. — Господи, Артур, как же я боялась за вас! После всего, что написали в «Пророке» просто чудо, что вы целы и невредимы! Я вся извелась… — Голос миссис Уизли прервался рыданиями. Мистер Уизли мягко приобнял жену, но она вырвалась, тревожным взглядом оглядывая всю компанию. Заметив стоявших чуть поодаль близнецов, она поспешила к ним и сжала их в объятиях с такой силой, что оба стукнулись при этом лбами. — Ма-а-ам… — Задушишь же!.. — Мальчики! Милые, милые мои! — Миссис Уизли пылко поцеловала каждого из сыновей в щёку. — Как же я за вас боялась! Боялась, что больше не увижу, что наговорила вам столько всего… Что, если бы я больше никогда вас не увидела? И последнее, что я вам сказала, были упрёки! — Она снова всхлипнула, прижимая к себе изрядно смущённых столь бурным проявлением материнских чувств Фреда и Джорджа. — Молли… — Мистер Уизли деликатно отстранил жену и повёл за собой на кухню, нежно обнимая за вздрагивающие от рыданий плечи. — Всё обошлось, видишь же? Пойдём, тебе нужно успокоиться… — Я так боялась, что всё снова повторилось… — услышала Гермиона, когда мистер и миссис Уизли проходили мимо неё. Тотчас же перед глазами вспыхнула нарисованная воображением картинка: залитый кровью пол в тёмном помещении и две изломанные фигуры с лицами Фреда и Джорджа… Сценка была вызвана мыслью о рассказе Чарити, и Гермиона тут же поняла, что именно так испугало Молли Уизли — она вспомнила смерть своих старших братьев. По коже пробежались мурашки, Гермиона прикрыла глаза, а когда снова открыла их, то обнаружила, что все уже зашли в дом. Сглотнув, девушка тоже вошла в маленькую кухоньку и помогла Джинни налить чай, добавив туда пару чайных ложек огневиски, чтобы привести миссис Уизли в чувство. Следующие дни мистер Уизли и Перси почти не появлялись дома, занятые работой в Министерстве. Миссис Уизли, оправившаяся после столь сильного потрясения, с удвоенным рвением принялась за домашние дела, не давая отдыха и ребятам. Фред и Джордж были готовы взвыть, в сотый раз вычищая чулан над комнатой Рона, где обитал упырь. Гермиона с Джинни собирали яблоки в саду, когда от ограды послышался негромкий голос: — Гермиона… Оглянувшись, девушка обнаружила, что за кустами, обвившими ограду, её поджидает Чарити. Взвизгнув от радости, она бросила корзину на землю и бросилась к калитке, и уже через секунду порывисто обнимала приятельницу. Та совсем не пыталась отстраниться, как обычно, а, наоборот, сама крепко прижимала к себе девушку. — Рада, что с тобой всё в порядке, — наконец, заговорила Чарити, и Гермиона сама отстранилась, взглянув в её загорелое лицо. — Наслышана о событиях на Чемпионате, — она удручённо покачала головой. — Боялась, не затронуло ли произошедшее тебя. Ты ведь, как ни неприятно мне об этом говорить, в списке прокажённых у этих подонков. Пожалуй, только чуть дрогнувший голос выдал настоящую обеспокоенность Чарити. Гермиона неловко улыбнулась, пытаясь скрыть собственное волнение: до неё чуть позже, уже когда все были в безопасности в «Норе», дошло, что она сама могла пострадать, как и мистер Робертсон. Чарити нервно пригладила взъерошенную массу коротких рыжеватых кудрей, вспыхнувших в солнечном блеске, и улыбнулась, посмотрев куда-то чуть повыше плеча Гермионы. Оглянувшись, она поняла, что приятельница заметила Джинни, выглянувшую из любопытства, чтобы посмотреть, кто же это пришёл к Гермионе. — Ты, я так понимаю, дочка Молли? — как можно более дружелюбно осведомилась Чарити. Джинни кивнула, с интересом изучая неожиданную гостью. — Джинни, — с готовностью подсказала девочка, решив, что приятельница Гермионы заслуживает такого доверия. — Может, зайдёте к нам на чай? Я предупрежу маму… — Не нужно! — резко воскликнула Чарити. — Не нужно говорить о моём визите. Мы с Гермионой немного прогуляемся, ладно? И лучше, если это останется между нами, — она подмигнула нахмурившейся Джинни и увела Гермиону за собой подальше от «Норы». До холма они шли в молчании, которое Чарити вскоре решилась нарушить. — Внешне — просто копия Молли, — отметила приятельница задумчиво. — Но судя по всему, характер у неё другой, боевой. Прямо как у… — Она промолчала, но Гермиона и так поняла, кого её спутница имела в виду. — Я очень рада тебя увидеть, но ты ведь здесь не просто так, верно? — проницательно заметила Гермиона. — Никудышный из меня лазутчик, — усмехнулась Чарити. — А вот ты на редкость догадлива, детка. Да, я здесь не просто так. Во-первых, хотела убедиться, что с тобой всё в порядке. Если бы не это, ноги бы моей тут не было. — Она неприязненно поморщилась, собираясь оглянуться на «Нору», но в последний момент резко отвернулась. — Ну, а во-вторых, я хотела кое-что тебе отдать. Подозреваю, что тебе уже пришло письмо из школы, и ты озадачена тем, что там упоминается парадная мантия, верно? — Ты на редкость догадлива, — передразнила приятельницу Гермиона. Забота Чарити безумно её тронула. — Да, мы все удивились этой пометке в письмах. Но как с нею может быть связан твой внеплановый визит? Чарити остановилась на холме спиной к «Норе» и лицом к расположившейся внизу деревушке. Через секунду в её руках появилась большая белая коробка, перевязанная голубой лентой. — Вообще-то подарки не принято дарить заранее, — извиняющимся тоном начала волшебница, — но я не могла удержаться. Мало ли, вдруг ты уже приобрела мантию… Глаза у Гермионы расширились в удивлении. Чарити же, не замечая этого, продолжала: — Когда я была во Франции, не смогла удержаться и не пройтись по магазинам — искала подарок на крестины Мадлен и Клодин, — и в одной из волшебных лавчонок увидела потрясающую мантию. Мне кажется, она будет тебе очень к лицу. Слава Мерлину, она была точно по твоей фигуре, иначе бы, будь уверена, я бы ни за что её не приобрела — я не транжира, знаешь ли, и покупки делать не особо люблю… Чарити прервалась, так как Гермиона порывисто обняла её в знак признательности. — Ну, полно, детка, — Чарити вежливо отстранила девушку, пряча глаза — Гермионе показалось, они подозрительно блестели. — В конце концов, этого кошмарного кота ты купила без моего участия, хоть я и обещала присутствовать на столь знаменательном событии… В общем, принимай презент. Надеюсь скоро увидеть тебя в ней. — Приятельница протянула Гермионе подарочную коробку. — Постой-ка… — прищурилась Гермиона. — Скоро? Увидеть? Это как-то связано с тем, что Хогвартс ждёт какое-то мероприятие? И ты знаешь о нём? Чарити! Девушка сердито уставилась на смеющуюся приятельницу. — Даже если бы и могла, то не сказала бы, — пробормотала Чарити. — Пусть это будет сюрприз. Скоро сама всё узнаешь — поезд уже послезавтра, а Дамблдор объявит на первом же ужине. Так что помучайся пока неизвестностью. — Ты — самое жестокое существо на свете! — пафосно объявила Гермиона, а через секунду обе волшебницы уже смеялись, усевшись на изумрудной траве и разглядывая Оттери-Сент-Кэчпоул и чисто-голубой плат неба, раскинувшийся над её красными черепичными крышами. — И что, даже не откроешь? — недовольно спросила Джинни чуть позже, когда Гермиона торжественно поместила коробку на дно чемодана. — Нет, — кивнула Гермиона. — Пусть будет сюрприз. — Гермиона! — Джинни была готова взвыть от любопытства. — Ну давай откроем! Мою мантию ты уже видела, — с обидой сообщила девочка. — И что? Мою увидишь тогда, когда время придёт. — Погоди-ка… — Джинни прищурилась — точь-в-точь как Гермиона чуть раньше, — и заявила: — Я догадалась! Ты всё знаешь! — Что знаю? — прикинулась дурочкой Гермиона, сдерживая смех. — То, что затевается в школе! Если ты мне сейчас же всё не расскажешь, клянусь, я изобью тебя этой же подушкой! — В подтверждение угрозы Джинни подкинула упомянутый предмет обстановки. В этот момент в комнату просунулась взъерошенная голова Рона. — Джинни, ма по ошибке сунула мне твоё новое платье, — заявил он, протягивая сестре уродливое одеяние тёмно-бордового бархата, старомодно расшитое рюшами. Девочка взяла мантию, внимательно осмотрела её и возвестила, сдерживая смешок: — Рон, это твоя мантия. — Что? — На выразительном лице приятеля был написан такой шок, что Гермиона не выдержала и расхохоталась. — Нет! — Рон в отвращении бросил мантию на чемодан Гермионы. — Я ни за что не надену это! Скорее голым пойду… — А мы с удовольствием на это посмотрим, — раздались одинаковые голоса близнецов, заглянувших на огонёк. — Милое платьице, Ронни. Сам выбирал? — Заткнитесь, — буркнул парень, покраснев. — Может, это всё-таки ваше? — В его голосе было столько надежды! — Увы, но нет, — покачал головой Джордж. В доказательство они с Фредом продемонстрировали нераспакованные бумажные пакеты с логотипом магазинчика подержанных товаров и одежды. При их виде Рон взвыл: разрушилась его последняя надежда. — А может, у вас ещё похуже мантии, — злорадно объявил приятель. — Вот тогда-то и посмотрим! Смерив всех собравшихся мрачным взглядом, Рон поспешил подняться наверх. — Эй, Ронни, ты забыл свою роскошную мантию! — крикнули ему вслед близнецы. Наклонившись, Фред стянул бордовое одеяние с чемодана Гермионы и удивлённо присвистнул, заметив подарочную коробку. — Кто это прислал тебе подарок? — поинтересовался парень, не глядя протягивая мантию Джорджу. — Тайный кавалер завёлся? — Ага, женского пола, — чуть слышно хихикнула Джинни и вдруг выпалила: — А если и кавалер, то что? — У Грейнджер — и поклонник? — Фред рассмеялся и оглянулся на Джорджа в поисках поддержки, но брат ему не ответил: мантия Рона была небрежно брошена самим Фредом несколько секунд назад прямо на голову близнеца. — Не смешно, — сухо прокомментировала Гермиона. — Какая тебе разница, чей это подарок? — Она не хотела говорить так грубо, но, смущённая вниманием Фреда и его насмешками, не смогла сменить интонацию. — Да мне вообще без разницы, — пожал плечами Фред. — Твои подарки, не мои, Грейнджер. Просто по-дружески поинтересовался, вот и всё. Ладно, Джордж, пойдём, вернём Ронни его трофей. Перешучиваясь, братья покинули пределы комнаты. От весёлого настроения Гермионы не осталось и следа. Прикрыв за близнецами дверь, она обессилено опустилась на кровать. Джинни тут же не преминула осведомиться, в чём дело, и, получив раздражённый ответ: «Всё в порядке», насупилась и не заговаривала с соседкой вплоть до отхода ко сну. — Как думаешь, в школе устроят какой-нибудь бал? — шёпотом спросила Джинни, пытаясь в темноте комнаты высмотреть силуэт Гермионы. — Если честно, меня это не очень волнует, — слукавила Гермиона. — Даже если это и бал, то что в этом такого? — На этот раз ответ был искренним. — Приедем и узнаем. Недолго осталось. Уже завтра… — Она зевнула и поглубже зарылась лицом в подушку, наслаждаясь приятным ароматом вереска, который — она это точно знала — будет теперь всегда ассоциироваться с «Норой» и её домашним уютом. Утро встретило обитателей «Норы» ливнем, не прекратившимся со вчерашнего дня. Проснувшись, Гермиона долго разглядывала потолок, прислушиваясь к звукам наверху, из спальни близнецов, и к дроби, что выбивали капли дождя по стеклу. Джинни ещё спала, из коридора слышалась толкотня — наверное, мистер Уизли и Перси торопятся на работу. Лениво потянувшись, Гермиона с головой укрылась одеялом: из-за дождя на улице было прохладно, а значит, и в комнате было ненамного теплее. Покидать тёплую постель совсем не хотелось. Оставалось ждать пробуждения Джинни и уже потом на всех правах собираться. Пока что время позволяет немного понежиться в постели. Гермионе не хотелось покидать «Нору». За лето она уже успела стать для девушки таким же домом, как и Хогвартс — не считая, конечно, родного дома. Всё здесь было так привычно уже, так близко сердцу, что девушка не представляла себя дальше без гостеприимства дома семьи Уизли. Тут она поняла, что у неё есть друзья — Рон, Джинни, близнецы и даже Чарли с Биллом. Тут она отдыхала и телом, и душой. И разговоры о волшебстве не являлись темой из разряда запретных. Совсем как в Хогвартсе. — Девочки, вставайте, — ласково произнесла миссис Уизли, заглянув в комнату дочери. — Завтрак уже готов. Я пойду растолкаю наших мальчиков. Через щёлку в двери в комнату просочились аппетитные ароматы еды, и Гермиона справедливо рассудила, что завтрак стоит того, чтобы чуть-чуть помёрзнуть. Джинни, разбуженная матерью, сонно тёрла глаза, усевшись в постели. Её рыжие волосы были всклокочены, как будто девчонка всю ночь гоняла на метле. Если бы погода была лучше, Гермиона бы даже поверила в это. — Что, уже вставать? — мрачно спросила Джинни и, не дождавшись ответа, снова рухнула лицом в подушку. Наконец, одевшиеся и позёвывающие девушки спустились вниз, где столкнулись с мистером Уизли, поправлявшим наспех натянутую мантию. — Удачной дороги, девочки, — попрощался с ними мистер Уизли, по очереди обняв каждую. — Ох, ну и год вам предстоит! Всё, я на работу. — Они все только и делают, что дразнят нас, — насупилась Джинни, следом за Гермионой заходя на кухню. Гарри, Рон, Фред и Джордж торопливо завтракали, Билл и Чарли лениво потягивали чай, Перси же торопился следом за отцом в Министерство. Миссис Уизли готовила традиционные сэндвичи в дорогу. — Папа и Грозный Глаз — старые друзья, вот он и поспешил ему на помощь, — вполголоса говорила миссис Уизли, обращаясь ко всем. Видимо, Гермиона и Джинни застали конец разговора. — Грозный Глаз? — переспросил Джордж, намазывая джемом тост. — Да всем известно, что он немного… того. — Твой отец высокого мнения о нём, — строго отчитала сына миссис Уизли. — Ага, а па штепселя коллекционирует, — фыркнул Фред вполголоса. — Та ещё парочка. Миссис Уизли недовольно посмотрела на него, и Фред замолчал, возведя глаза к потолку. Чарли справедливо заметил, что Грюм всё-таки великий волшебник — был им, по крайней мере, на том и порешили. Билл же рассказал Гарри подробнее об этом волшебнике, Гермиона слушала вполуха. Закончив с завтраком, мальчишки отправились спускать багаж вниз. Миссис Уизли заблаговременно сходила в деревню и с почты вызвала три магловских такси к «Норе». Водители были в лёгком недоумении, увидев необычный багаж: чего стоили клетки с совами! Погрузка не прошла гладко: из чемодана Фреда неожиданно вырвались хлопушки доктора Фейерверкуса, поднявшие дикий шум. Живоглот вырвался из корзинки, в которую Гермионе с трудом удалось его запихать, и изрядно поцарапал тащившего его водителя. Он не успокоился даже на руках у Гермионы, когда троица втиснулась на заднее сиденье одного из такси, и к завершению поездки все трое пострадали от его когтей. — Лучше бы ты сову купила, Гермиона, — ворчал Рон. — У меня только-только зажили те царапины, что оставил твой кот в середине июля… Дождь только усилился, и все изрядно промокли, пока притащили чемоданы на привокзальную площадь. Погрузив багаж на тележки, ребята по парам проскочили через барьер и с облегчением перевели дух, увидев ярко-алый «Хогвартс-экспресс». Близнецы помогли ребятам затащить багаж в купе в середине поезда, и все вместе спустились обратно на платформу попрощаться с провожающими. Чарли и Билл только нагнали тумана своими замечаниями, касающимися того, что затевалось в Хогвартсе. О, это было просто невыносимо! Наконец, громкий гудок прорезал гул на платформе, и дети повалили в вагоны. Обняв на прощание миссис Уизли и старших братьев Рона, Гермиона следом за Джинни забралась в вагон, а там они уже разошлись по купе. Фред и Джордж продолжали возмущённо орать в окно миссис Уизли, Чарли и Биллу: «Да объясните же вы трое, в чём тут дело!», да и Рон был близок к тому, чтобы присоединиться к братьям. — Ох, узнать бы побыстрее, что к чему, — нетерпеливо заявил Рон, усевшись в купе. — Ничего, уже скоро… Гермиону против воли тоже заинтриговали все эти намёки, но она, в отличие от Рона, обладала недюжинным запасом терпения, что позволяло ей контролировать свои эмоции. Ливень за окнами лишь усилился и вовсю барабанил по стёклам. Гарри купил сладостей у продавщицы, толкавшей по коридору тележку с продуктами, и друзья перекусили ими после сэндвичей. Потом Гермиона углубилась в книгу: Гарри и Рон затеяли разговор о квиддиче, когда в купе к ним заглянули Дин, Симус и Невилл, принялись обсуждать всё, что происходило на Чемпионате и подробно расписывать всё Невиллу, который там не присутствовал — миссис Долгопупс отказалась покупать билеты и, судя по всему, была права в этом. На громкий разговор в купе сунулся и Драко Малфой всё с тем же невыносимо высокомерным видом. Рон после его высказываний ещё долго дулся и молчал вплоть до того, как поезд остановился на станции в Хогсмиде. Друзья вышли из вагона и бегом поспешили к каретам, стремясь попасть в первую пятёрку, чтобы не мокнуть под дождём. По пути приветственно махнули Хагриду — тот, по традиции, должен был перевозить первокурсников через озеро. Это в такую-то погоду… — Даже представить себе не могу, как они будут переправляться, — поёжилась Гермиона, усаживаясь в карету. — На улице так холодно… Гарри и Рон согласно кивнули и замолчали. — Ничего не скажешь, тёплый приём! — ворчал Рон, когда ребята уже рассаживались в Большом зале за факультетским столом. Только что на входе их компания подверглась бомбардировке шариками с водой, которую устроил Пивз, полагая, что это очень смешно. Слава Мерлину, в Большом зале было тепло, и все промокшие быстро согрелись и повеселели. Тут и там слышались громкие разговоры и смех. Оглянувшись на преподавательский стол, Гермиона улыбнулась и помахала Чарити, кивнувшей в знак приветствия. — Эй, похоже, профессор Дамблдор не нашёл нового преподавателя Защиты от Тёмных искусств! — заметил Рон, проследив за взглядом Гермионы. Гарри присоединился к разглядыванию преподавательского стола. Три места вакантно пустовали: одно принадлежало профессору МакГонагалл, руководившей уборкой в холле, второе занимал Хагрид, сейчас борющийся со штормом на озере, а вот третье обычно отводилось преподавателю, никогда не задерживающемуся более чем на год. — Но ведь директор не может оставить должность без преподавателя, — покачала головой Гермиона. — Может, он просто задерживается… Она осеклась: в зал вошла профессор МакГонагалл, за которой тянулась узкая колонна промокших первокурсников. Один из них был закутан в огромную шубу Хагрида, волочившуюся за мальчишкой по полу. Из толстого воротника торчала маленькая, кажущаяся даже крошечной белобрысая голова. Зал тут же погрузился в тишину. — Это мой брат, — прошептал сидевший рядом с ребятами Колин Криви, когда согласно процедуре распределения профессор МакГонагалл вызвала мальчишку в кротовой шубе. — Он упал в озеро! — Это… круто, — невпопад отметил Гарри. Денниса Криви распределили на Гриффиндор, и он поспешил усесться за стол рядом со своим братом и восторженно уставился на соседа, коим был сам Гарри Поттер. Мальчишку переполняли эмоции. Наконец, когда распределение закончилось, профессор Дамблдор объявил о начале ужина, и оголодавшие студенты тут же набросились на наполнившиеся едой тарелки. Расположившийся рядом с троицей друзей Почти Безголовый Ник скорбно смотрел на аппетитные блюда и вслух рассуждал о недавних событиях. — Ужин мог и не состояться: Пивз учинил погром на кухне, напугал бедных домовиков… Гермиона только прислушивалась к призраку, но, услышав о домовых эльфах, уронила вилку и недоумённо уставилась на прозрачного соседа. — Домовые эльфы? В Хогвартсе? — взволнованно переспросила девушка. «Да быть этого не может! Я наверняка ослышалась». — Ну конечно, — кивнул Почти Безголовый Ник, удивляясь замешательству Гермионы. — Одна из самых больших общин. Трудятся безвозмездно испокон веков. — Безвозмездно?! — выпалила Гермиона, отложив вилку. Ей вдруг стало противно есть. — Но как же выходные дни? Зарплата? Отпуска по болезни? Пенсии? Удивление сэра Николаса было столь безгранично, что он позволил своей не до конца отрубленной голове упасть на гофрированный воротник. — О чём вы говорите, юная леди? — осведомился призрак, водружая голову на место. — Домовики счастливы тем, что работают здесь, и им вовсе не требуются эти ваши пенсии, уверяю. Гермиона всё ещё не могла поверить услышанному. Неужели столько лет каждый день завтрак, обед и ужин готовили крошки-эльфы, не получающие за свою работу ни пенни? А она даже не удосужилась узнать, кто же на самом деле обеспечивает Хогвартсу все эти удобства! — Но ведь я ни разу не видела ни одного эльфа! — прошептала девушка, оторопело разглядывая собственную тарелку, словно ожидая, что на ней появится домовик. — Они покидают пределы кухни только по ночам, для уборки замка, — охотно пояснил Гермионе призрачный сосед. — Это ведь и есть признак хорошего домового эльфа: его никто не видит. Негодование, подобное тому, какое охватило её при небрежном отношении к Винки, снова забурлило внутри. Гермиона гневно посмотрела на сэра Николаса, спокойно оглядывавшего стол Гриффиндора. — Что же вы не ужинаете, мисс Грейнджер? — любезно осведомился призрак, указав взглядом на пустую тарелку девушки. — Я не собираюсь поощрять рабский труд и пользоваться его плодами! — заявила Гермиона, решительно отодвинув от себя золотое блюдо. Гарри и Рон, напротив, не обратили никакого внимания на то, что их ужин был приготовлен эльфами-домовиками — на них слова сэра Николаса не произвели никакого впечатления, — и продолжили наслаждаться десертом. Гермиона с трудом удержалась от того, чтобы прочитать друзьям лекцию. Ничего, успеется. А пока что нужно составить план действий. «Первым делом стоит перечитать «Историю Хогвартса», может, я что-то там упустила. Вторым — разыскать помещение, где расположена кухня, и убедить домовиков в том, что их используют. Отлично!». Тут весьма кстати ужин закончился, и Альбус Дамблдор поднялся со своего места, чтобы сказать традиционную речь. Насытившиеся ученики повернулись к директору, на многих лицах ясно читалось нетерпение. — Итак! — Дамблдор дружелюбно улыбнулся залу. — Теперь, когда все мы хорошенько поужинали, самое время для нескольких объявлений. Сначала сообщу вам традиционные уведомления: ученики младше третьего курса не могут посещать Хогсмид, походы в Запретный лес строго запрещены, колдовать в коридоре не рекомендуется, такие вещи, как Визжащие игрушки йо-йо, Клыкастые фрисби и Безостановочно-расшибальные бумеранги запрещены. Полный список состоит из четырехсот тридцати семи пунктов, и с ним можно ознакомиться в кабинете мистера Филча, если, конечно, кто-то пожелает. Также я должен сообщить вам всем, что в этом году межфакультетского соревнования по квиддичу не будет. Гарри и Рон переглянулись и посмотрели на Фреда и Джорджа: те даже рты раскрыли от изумления. Гермиона едва слышно прыснула. — Соревнования отменены по причине запланированного мероприятия, которое будет проводиться в нашей школе в этом учебном году. Оно потребует от преподавателей и учеников много сил, но доставит не меньше удовольствия, уж поверьте. Для меня является честью объявить вам, дорогие учащиеся, что в этом году наша школа… Директора прервал грохот входной двери. Все ученики обернулись на звук, кое-кто даже вскрикнул от изумления: на пороге Большого зала стоял ужасающего вида волшебник. Седая грива его волос спадала на воротник тяжёлого чёрного плаща, с которого на пол стекала вода, в его разрезе виднелась настоящая деревянная нога. Всё лицо незнакомца было испещрено кривыми шрамами и, казалось, собиралось по кусочкам каким-то слепцом. Нос будто отсутствовал вовсе, рот представлял собой сплошной надрез, но самым жутким были глаза: один нормальный, скрытый складками века, а второй — волшебный, проворно двигающийся в металлической глазнице и осматривающий зал. — Вот чёрт! — громко выдохнул Симус Финниган. Будто бы не расслышав восклицания, незнакомец двинулся к преподавательскому столу. При каждом его шаге деревянная нога издавала глухое клацанье. Впечатлительные младшекурсники закрывали глаза ладонями. Даже Гермиона была вынуждена признаться себе, что выглядит этот волшебник отталкивающе. От одного его вида мурашки по коже бегут. Между тем пришелец спокойно приблизился к профессору Дамблдору и пожал его руку, после чего занял своё место за преподавательским столом и приступил к трапезе. — Позвольте представить вам нашего нового преподавателя Защиты от Тёмных искусств — профессор Аластор Грюм! — жизнерадостно объявил директор в звенящей тишине. Хлопали только сам директор и Хагрид, остальные же только смотрели на новоявленного профессора. — Что у него с лицом? — прошептала Гермиона, наклонившись к Рону. — Понятия не имею, — ответил приятель. — Но па как раз вчера помогал ему с чем-то… Бросив взгляд на сидевших неподалёку близнецов, Гермиона пришла к выводу, что те тоже пребывают в состоянии, близком к шоку. Тем не менее, они уже оценивающе разглядывали профессора Грюма. — Как я и говорил, — продолжил профессор Дамблдор, — в этом году нашей школе выпала великая честь принимать у себя легендарное событие — Турнир Трёх Волшебников! — Вы ШУТИТЕ! — во весь голос выпалил Фред, и тут же ученики повернулись к нему. Вопль сумел разрядить напряжение, охватившее зал при появлении Грюма. — Нет, не шучу, мистер Уизли, — покачал головой директор, улыбаясь. — Полагаю, многие не знают, что это за мероприятие, и потому я сочту своим долгом объяснить всё как можно более доступно. Итак, Турнир Трёх Волшебников — это соревнование между тремя крупнейшими европейскими школами Волшебства: Хогвартсом, Шармбатоном и Дурмстрангом. Каждую школу представляет один чемпион, избираемый независимым судьёй, и эти чемпионы соревнуются в трёх разных и сложных испытаниях. Турниру уже более семисот лет, он проводится раз в пять лет в одной из магических школ и считается лучшим способом наладить контакты между учениками. Но ввиду ужасных событий, коими был омрачён Турнир, было постановлено прекратить его проведение. — Ужасных событий? — переспросила Гермиона, оглядываясь по сторонам. Но никого эти слова директора, похоже, не смутили. Нахмурившись, она продолжила слушать. — Долгое время мы пытались возродить Турнир, и вот, наконец, главы наших магических департаментов сумели прийти к соглашению. Всё лето преподавательский состав Хогвартса готовился принимать Турнир и создавал все необходимые условия для размещения наших гостей. Ученики Шармбатона и Дурмстранга прибудут в октябре, а выборы чемпионов будут проходить в День Всех Святых. Отбор будет вести беспристрастный судья, ведь цена участия слишком высока, равно как и награда — вечная слава и тысяча галеонов. — Я буду участвовать, — громко заявил Фред на весь стол. Его близнец, судя по всему, рвение брата не разделял, но и его лицо озарилось предвкушением. Сидевшие рядом с ними Анджелина, Кэти и Алисия взволнованно перешёптывались, как и весь зал. Гермиона лишь нахмурилась: это безрассудно и опасно! Но вот профессор Дамблдор снова заговорил, и шум стих. — Я верю, что многие из вас хотели бы попробовать свои силы, но вынужден сообщить: в этом году после голосования был введён возрастной ценз. Выдвигать свои кандидатуры могут лишь ученики, которым исполнилось — уже исполнилось, я подчёркиваю, — семнадцать лет. Не моложе! — Эти слова директора потонули в гуле голосов. — Нечестно! Нечестно! — вопили Фред и Джордж: им семнадцать должно было исполняться в апреле. Вполне понятна их обида. — Тише! — Зал снова умолк. — Возрастной ценз введён из-за участившихся случаев гибели чемпионов. Мы не можем допустить, чтобы несовершеннолетние волшебники подвергали себя опасности, тем более что задания Турнира всегда отличались повышенной сложностью. Именно поэтому используются крайние меры — ради вашей же безопасности. И не пытайтесь обмануть независимого судью — я лично прослежу, чтобы никто из студентов младше указанного возраста не подсунул ему свою кандидатуру с помощью какого-нибудь трюка. — Это было сказано, вне всяких сомнений, для Фреда и Джорджа, всё ещё недовольно пыхтевших. — Так что советую вам не тратить понапрасну время. Ещё хочу отметить, что вы должны быть исключительно любезны с нашими гостями, которые пробудут в стенах Хогвартса вплоть до окончания учебного года. Советую вам наладить с ними контакты и искренне болеть за избранных чемпионами. Ну, а теперь, полагаю, можно закончить ужин. Отправляйтесь в спальни. — Поверить не могу, что он так поступил! — буркнул Джордж, остановившийся в дверях и смотревший на профессора Дамблдора, беседовавшего с Грюмом. — Мы почти совершеннолетние! — Он не сможет помешать нам участвовать, — процедил Фред. — Чемпионам такое позволено, что другим и не снилось! — И тысяча галлеонов награда, — мечтательно протянул Рон. — Пойдёмте-ка, — позвала ребят Гермиона. — Мы опоздаем в башню и не узнаем пароль. — Я знаю пароль, — буркнул Джордж, но всё же послушал девушку. Всю дорогу мальчишки обсуждали, какими же способами можно обмануть этого «беспристрастного судью». Обсуждения повергали Гермиону в ужас. — Как вы можете хотеть участвовать в этом Турнире? — недовольно спросила она у парней. — Это же опасно! Там люди гибли! — И что с того? — беззаботно отмахнулся Фред. — Это было давно и уже неправда. Сейчас и организация лучше, и соревнования интереснее… — И приз солиднее, — прибавил Рон. — Эх, Рон, а представь, если мы сможем обмануть судью, а? — спросил Фред. — Тогда и нам с Гарри расскажете, — кивнул Рон. — Нет! — возмутилась Гермиона. — Гарри не станет в этом участвовать, правда, Гарри? Приятель неопределённо качнул головой. «Мальчишки! — кипятилась девушка. — Идиоты! Вот дождутся, что что-нибудь обязательно случится! Не по душе мне вся эта затея. Надо бы почитать поподробнее о Турнире…» Джордж сообщил Полной Даме пароль — «Чепуха», — и компания вместе с догнавшим их Невиллом протиснулась в Общую гостиную. Здесь было очень тепло из-за пляшущего в камине пламени, и после промозглых коридоров находиться в этом помещении было донельзя приятно. Но Гермиона нахмурилась, поняв, что это всё — дело рук домовиков, — и, пробормотав «Рабский труд!», пожелала мальчикам спокойной ночи и поднялась в женскую спальню. Лаванда и Парвати приветливо ей улыбнулись и даже спросили, как прошло лето. Гермиона позволила себе вставить пару замечаний о намечающемся Турнире и улеглась в постель, прислушиваясь через бархатный полог к болтовне соседок. Простыни были тёплыми — не иначе как между ними снова заботливо засунута грелка, и теперь понятно, кому Гермиона все эти годы была обязана столь приятным сюрпризом по приезде. Появилось желание вытащить грелку из-под простыни, но, немного подумав, Гермиона решила позволить себе эту маленькую уступку и пусть и не совсем спокойно, но заснула, наслаждаясь теплом.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.