15
22 ноября 2013 г. в 22:24
Китти шла не спеша, размышляя о том, что сегодня на редкость хорошая погода для зимы. Ноги сами собой привели её на знакомую улицу, и девушка остановилась, изучая взглядом вывеску, на которой чернела надпись: «Мистер Голд. Владелец ломбарда и антиквар». Странно, что она пришла именно сюда. Китти сообразила, что никогда раньше не заходила в лавку своего хозяина.
Девушка уже собиралась развернуться и уйти, когда дверь лавки с шумом распахнулась, и из неё вывалился грязный небритый субъект. Он явно был пьян, и Китти замерла на месте, узнав отца Тома.
Мужчина пригрозил кулаком кому-то в глубине помещения и свирепо заорал:
— Я скоро верну сына! И кучу денег с тебя слуплю! Мне мэр обещала, что виновных привлекут! Так что не отмоешься вовек!
Он прибавил несколько крепких выражений, и Китти охнула, прижав ладошку ко рту и глядя, как дверь с грохотом захлопнулась. Слегка пошатываясь и бормоча себе под нос забористые ругательства, пьяница двинулся вниз по улице.
Несколько прохожих, ставших свидетелями этой сцены, поспешили ретироваться, в то время как Китти, придя в себя, кинулась к дверям лавки. Первым делом у неё промелькнула мысль о том, что этот буйный тип мог причинить вред мистеру Голду.
Девушка рванула на себя дверь и влетела внутрь, не обращая внимания на звон колокольчика. Она облегчённо выдохнула, увидев, что ростовщик стоит за прилавком целый и невредимый. Одну руку он держал за спиной, а другой опирался на свою всегдашнюю трость.
— Мисс Френч? — он удивлённо взглянул на девушку, и Китти смущённо заговорила, стремясь объяснить причину своего шумного появления:
— Этот человек… отец Тома… я видела, как он…
— Всё в порядке, — усмехнулся Голд, с любопытством изучая застывшую на месте Китти своими тёмно-карими глазами. — Он пытался мне угрожать, но попросту не знает, с кем имеет дело.
От зловещих интонаций в его голосе Китти поёжилась.
— Прикройте дверь, — посоветовал Голд, — холодно же.
Девушка слегка покраснела и притворила дверь, после чего, полностью овладев собой, повернулась к хозяину лавки:
— Значит, он подключил госпожу мэра к своему делу? Она собирается ему помочь? Тогда вам придется поторопиться с тем, чтобы заключить этого несчастного в реабилитационную клинику.
Жёсткий и решительный тон Китти заставил Голда одобрительно усмехнуться:
— Пожалуй, вы правы — мне придется поторопить события.
— А если будет суд, — девушка шагнула вперёд, раздумывая, — то, конечно же, выиграть его не получится?
— Мэр Миллс приложит все усилия для того, чтобы я проиграл, — с непроницаемым выражением лица отозвался владелец Сторибрука. — И проблема в том, что по нашим законам ей будет легче выиграть дело, нежели мне.
Китти в задумчивости оперлась о ближайший прилавок.
— Да, у нас трудно усыновлять ребёнка при живых родителях. Никогда нельзя быть уверенным, что биологический отец не захочет забрать ребенка обратно, а если ещё учесть, что Том сбежал от отца, и согласия на усыновление не было… — она не договорила.
— Всё правильно, мисс Френч, только откуда вы в этом разбираетесь? Никогда не думал, что вас интересуют подобные вещи, — просочился в её уши тихий, немного насмешливый голос.
Девушка поджала губы, выпрямилась и посмотрела в лицо мистеру Голду:
— Однажды я по рассеянности взяла не ту книгу в магазине и случайно прочитала абзац про усыновление. Вот и всё.
С этими словами она развернулась и зашагала к выходу, но на пороге её снова настигла очередная реплика, на сей раз лишенная какого-либо ехидства:
— Вы испугались за меня, мисс Френч?
Пальцы, уже обвившие дверную ручку, разжались, и Китти вновь повернулась лицом к ростовщику.
— Да, — спокойно ответила она, встретившись с ним глазами. — Это долг каждого порядочного человека, не так ли?
Голд не переменился в лице, оставаясь всё таким же невозмутимым, но принял более расслабленную позу и со стуком выложил на прилавок пистолет. Какого он ожидал ответа, девушке оставалось только гадать.
— И напрасно испугались. Потому что я всегда забочусь о своей безопасности.