***
Когда вода достигла подбородка, Артур опомнился. Что бы ни случилось, кто бы его ни предал, он не имел права безвольно позволить себе умереть, словно смирившись с этим, струсив, сдавшись. Король принадлежит прежде всего не самому себе, а королевству. Людям, которых он поклялся защищать. Артур вдохнул поглубже и закричал во все легкие. С ближайшего дерева сорвалась одинокая птица, эхо разнеслось по лесу и заглохло где-то далеко. Артур дернулся, вытаскивая из воды одну руку и стараясь дотянуться до кочки. Ему не хватало всего пары дюймов. Артур взревел, резко дернулся вперед, но пальцы соскользнули со склизкой поверхности. Жижа уже заливалась в уши, и дышать можно было, только запрокинув голову. Артур зажмурился, представив перед внутренним взором лица родных людей. Своих рыцарей, Гвиневры, Гаюса... Мерлина. Последний образ был ярче и сильнее всех остальных. Мерлин улыбался и отрицательно качал головой, будто запрещая Артуру умирать. Последний глубокий вдох, и жижа с чавканьем сошлась над головой. Наружу осталась торчать только рука с растопыренными пальцами... И вдруг за нее кто-то схватился. Потянул изо всей силы, сквозь толщу воды была слышна ругань и взволнованные крики. Артура вытянули на поверхность, с трудом затащили на кочку и похлопали по щекам, приводя в сознание. — Он дышит? — спросил кто-то, голос был определенно знакомым. — Да. Но успел наглотаться воды. Ну же, Артур, ради Камелота, ради нас всех. — Ради Мерлина. — Точно! Ради Мерлина, ну же, Артур. Легкие обожгло огнем. Артур согнулся пополам, из рта полилась болотная вода — отвратительная на вкус, безжалостно раздирающая горло. Потом еще и еще… пока не стало легче, и туман из головы не исчез. Артур огляделся: рядом с ним стояли мокрый Гвейн, весь взъерошенный и в зеленой тине, и бледный взволнованный Леон. — Спасибо, — с трудом выдавил из себя Артур. — Кажется, он пришел в себя, — сообщил Гвейн Леону. — Ну, величество, напугал ты нас здорово. — Как вы меня нашли? — Отправились за тобой, когда конюх прибежал ко мне и сообщил, что ты намерен наделать глупостей. — Вы шпионили за своим королем! — возмутился Артур, но, скорее, для проформы, ведь эти двое спасли ему жизнь. — И не зря, — упрямо заявил Гвейн. — Зачем ты вернулся сюда? — Хотел кое-что проверить, но оступился и упал. Артур обернулся в сторону островка. Там больше не было никакого колебания воздуха, никаких нереальных колдовских штучек, которые, вполне возможно, Артуру только привиделись. Иногда ему казалось, что он не спит по ночам, а просто лежит на кровати и выдумывает для себя мир, где Мерлин рядом. Это вполне объяснило бы его глупую попытку пройти в одиночку через болота. И многие другие поступки тоже. Эта болезненная зависимость от Мерлина начинала немного пугать. Но ровно до того момента, как Артур вновь видел его во сне, там все было просто и легко — правильно. Вернувшись в замок, Артур направился в свои покои, коротко приказав Джорджу приготовить ванну. Нужно было переодеться, избавиться от болотного запаха и хорошенько подумать. Оставшись в одиночестве, Артур провел рукой по каменной кладке в коридоре замка, подошел к окну, выглянул во двор, по которому сновали слуги и рыцари. Была видна и часть города: белые стены словно светились изнутри, впитывая в себя солнечный свет; ветер трепал флаги, и они бодро хлопали, будто взялись сочинять новый марш. Артур улыбнулся своему королевству и прикрыл глаза, простояв так до прихода слуг с бадьями воды. Купание не продлилось долго, потому что Гаюс, вежливо постучав, сообщил, что нашел нужное заклинание. Возле комнаты, где хранилось золото и сокровища Камелота, всегда стояла стража. Теперь там толпилось человек пять — Артур пришел во время смены караула. Гаюс ждал у двери, держа в руках стеклянный пузырек и клочок бумаги. — Что ты собираешь делать? — спросил Артур, с сомнением глядя на нехитрые предметы. — Колдовать, — невозмутимо пояснил Гаюс. — Персиваль предоставил мне полный список тех, кому разрешено бывать в этой комнате. Их всего пять человек, поэтому было несложно сложить их образы для себя. С помощью этого зелья и заклинания, — Гаюс показал на раскрытой ладони колбочку и клочок бумаги, — я найду тех, кто побывал здесь без разрешения. Надеюсь, среди них окажется наш вор. Стражники открыли дверь, впуская Артура и Гаюса внутрь. На первый взгляд, в комнатке ничего не изменилось, но Артур редко бывал здесь и почти не помнил, какой высоты была та или иная горка монет или драгоценных камней и сколько золотых безделушек лежало в ларце у стены. Гаюс разбрызгал жидкость вокруг себя, отбросил колбу и нараспев прочитал заклинание. Артур вслушивался в тягучие звуки, от которых, казалось, даже стены подрагивали, и пропустил момент, когда по полу комнаты протянулась эфемерная золотая нить. Она начиналась из сундука с драгоценностями, выбегала в коридор и сворачивала за угол. — Готово, — сказал Гаюс. — Нам остается только пойти по следу, он приведет нас к украденному. Нить петляла по коридорам, уверенно стремясь к выходу из замка, затем запуталась во внутреннем дворике и… свернула обратно к комнатам прислуги. Наконец, остановилась около одной из дверей. Артур с нетерпением оторвал от нити взгляд и огляделся. Он стоял на знакомом месте, которое посещал уже множество раз. Сначала приходил сюда за лечением от ран, а после — чтобы найти своего непутевого слугу. Артур нахмурился и толкнул дверь, уже зная, что увидит. Нить тянулась через всю каморку Гаюса к маленькой комнатке, принадлежащей Мерлину, и заканчивалась где-то под его кроватью. — Что там? — сухо спросил Артур. Гаюс не нашелся с ответом — словно не потому, что не знал, а потому, что не смог подобрать правильных слов, чтобы объяснить. Артур рывком отодвинул кровать, ощупал доски на полу, одна из них поддалась, открывая небольшую полость. Там, аккуратно завернутые в очередной шейный платок (сколько же их у Мерлина?!), лежали драгоценные камни, золотые украшения и горсть монет. А рядом с ними поместилась большая книга. Не нужно было быть знатоком, чтобы понять — это была книга о магии. — Так это правда, — выдохнул Артур. — Мерлин — вор и предатель, и он не исчез, а просто сбежал, пока я не поймал его. Артур пнул кровать, подломив одну из тонких ножек, и закрыл лицо руками. Его оболванили. Самое время терять веру в людей и избавляться от привязанностей, потому что вот оно, лишнее доказательство — предать может любой, но так больно может сделать только действительно близкий человек. Остаток дня превратился в череду долгих часов, безликих людей и неотложных королевских обязанностей. Внешне Артур был зол, молчалив и сдержан, внутри же него образовалось болото — мутное, булькающее, отвратительно пахнущее, затягивающее в себя все. Все, что было когда-то его довольно счастливой жизнью. Несколько раз он пытался уснуть, чтобы вновь увидеть Мерлина и потребовать у него ответа хотя бы во сне. Но ничего не получалось. Голова была переполнена. Артур так и не решился объявить рыцарям, что если Мерлин все-таки найдется, его следует незамедлительно схватить и отвести в темницу. Чтобы потом казнить. Несколько раз рядом с Артуром оказывалась Гвен. Она хотела поговорить, допытывалась, что произошло, но Артур молчал. Он не мог откровенно поговорить с ней, ни с кем не мог. Артур навестил Старика в темнице и вновь и вновь заставлял его пересказывать, как Мерлин пришел к нему, заплатил и отдал десяток флаконов с ядом. Спрашивал о его поведении, о словах и жестах, стараясь доказать себе, что это был вовсе не Мерлин. Сон пришел, когда Артур, вновь нагулявшись по городу, рухнул на кровать и повертел в руках соломенную куклу из дома Старика. С шеи куклы куда-то пропал красный платок… будто это его Артур сам подарил тому Мерлину, из сна.***
После ночевки на земле у Мерлина ломило все тело и ныл локоть. Должно быть, он ударился о корень дерева, когда ворочался во сне. Солнце стояло уже высоко, отмечая середину дня. Хотелось есть, но Мерлин загнал эти мысли подальше — у него были странные деньги, которые дал ему Артур, но не было возможности купить на них хоть что-нибудь. Как выйти к дороге, Мерлин не знал. В лесу он набрел на поляну и нашел несколько ягод, которые жадно засунул себе в рот и с наслаждением жевал, глотая кисловатый вкусный сок. Память к нему пока что не вернулась. И человек, которого он ждал и постоянно высматривал между веток деревьев, не вернулся тоже. — Артур, — на пробу позвал Мерлин. — Артур! Ответом ему был всплеск рыбы в озере неподалеку. Ее там водилась тысяча, а то и больше – большой, глупой, съедобной рыбы. Мерлин расплылся в довольной улыбке. Соорудить небольшую сеть не составило труда, хотя рыбу можно было бы поймать и голыми руками. Из всего улова Мерлин выбрал знакомую, с плоским лбом и мелкой чешуей, рыбину, которую точно уже ловил и ел когда-то, наскоро обработал ее и разжег костер, яростно колотя одним камнем об другой. Способ был сомнительным, но в какой-то момент пробежала золотая искра, и огонь весело запылал на сухом хворосте. Оставалось дождаться, когда созреют угли, и можно будет готовить обед. Но стоило положить обмазанную глиной рыбу в костер, как что-то хлопнуло, воздух завибрировал и, едва не угодив в костер, перед Мерлином появился Артур. — Привет, — улыбнулся Мерлин, пытаясь не показать затопившей его радости, и кивнул на место рядом с собой. — Садись. Наверное, его новый знакомый из прошлого так и должен был появляться — внезапно, как будто по волшебству. Впрочем, так оно и было. Артур и не думал отвечать. Он хмуро разглядывал Мерлина, а потом скривился, словно от отвращения. — Как ты поймал рыбу и разжег костер? — требовательно спросил он. — Поставил сеть и высек искру камнями. А почему ты спрашиваешь? — Мерлин пошевелил палкой угли. — Ты наколдовал их, ведь так? — Артур зло прищурился. — Ты маг. Мерлин вскинул голову и посмотрел на него, щурясь от солнца. Свет образовал ореол вокруг головы Артура, делая его величественнее и нереальнее. И еще красивее. В самую первую встречу Мерлин заметил особую красоту своего старого друга, которая была во всем — в правильных чертах лица, в светлых волосах, в тренированном теле, в мягком голосе и глубоких голубых глазах, в которых затаилась печаль. Мерлин мог бы вечно любоваться Артуром, если бы тот только позволил. Наверное, он был отличным королем, и его люди гордились им. — Ну, если ты так говоришь, — протянул Мерлин, — значит, маг. Артур в два прыжка оказался рядом с ним и схватил за грудки, рывком поднимая на ноги. Теперь помимо печали в его глазах была такая ярость, что Мерлин поежился и попытался вырваться. — Ты маг и предатель, — прошипел Артур, встряхивая его, как тряпичную куклу. — Все это время ты лгал мне, а потом сбежал, обокрав мою казну. — О, — сказал Мерлин. Таких подробностей он о себе не знал, да и не мог. Слишком неприятно они звучали, отвратительно, Мерлин бы никогда так не поступил. И точно не с этим человеком, не с Артуром. — Прости, — холодно отчеканил он. — Я этого не помню. Но даже это не мешает мне утверждать, что я этого не делал. Близость Артура пьянила, и даже исходящие от него волны ненависти не могли ничего с этим поделать. — Я так верил тебе. Слышишь? Я. Верил. Тебе. — А я — тебе, и это не изменилось. Не понимаю, Артур, что на тебя нашло. Ты хоть и задница, но раньше часто думал головой. Артур вздрогнул и посмотрел на него внимательно. Отметил что-то для себя, протянул руку и провел пальцем по лицу Мерлина, больно надавливая на кожу, а потом привлек ближе и прислонился лбом к его лбу. — Почему я не могу забрать с собой тебя? Того, кто не предавал. Или просто не помнит этого. — Забери, — разрешил Мерлин. Его нос почти касался носа Артура, а руки сами по себе легли на его спину, обнимая. Он редко позволял себе такое раньше, да и те объятия были быстрыми, мимолетными, хоть и крепкими. И Артур бы не согласился на большее, но теперь… что-то изменилось. Он словно отпустил себя и позволил небольшую слабость. Артур горько усмехнулся. — Мне так тебя не хватает, — признался он. — Я даже думаю, что если ты объявишься в Камелоте завтра или через неделю, я прощу тебе все. Магию, ложь, воровство, предательство. — И поступишь ужасно глупо, — возразил Мерлин. — Ведь это буду не я, а какое-то чудовище, принявшее мое обличие. Артур вздрогнул, застыл, потом отстранился. Его поразила какая-то догадка, которая, должно быть, меняла все. Глядя Мерлину в глаза, он быстро заговорил: — Принял твое обличие… Все ниточки вели к тебе, Мерлин. Тебя видело столько людей, к тебе привел магический след, ты очень вовремя исчез. Но почему-то не взял украденное, хотя явно не собирался возвращаться в Камелот. И не довел до конца дело с ядом, ты позволил сделать так, чтобы тебя очень быстро по нему нашли. Гаюс изучил зелье и сказал, что его можно легко изготовить из тех трав, что хранятся у него. Более того, он признался, что некоторые из них пропали. Слишком просто и очевидно. Это значит, что либо ты невероятно глуп, Мерлин, что, кстати, не исключено, либо кто-то подставил тебя. — Надеюсь, ты не арестовал Гаюса за то, что он помогал мне? — невпопад спросил Мерлин и вытаращил глаза. Он вспомнил… начал вспоминать, точно! Гаюс — это не просто имя, это еще один важный человек в его жизни — кто-то, кто был ему отцом. — Нет, — отмахнулся Артур и нетерпеливо встряхнул Мерлина за плечи. — Знаешь, что это значит? — Что ты наконец-то научился думать? — Что ты не предатель, идиот. — Артур улыбнулся и обнял его так крепко, что, казалось, затрещали ребра. — Ты всегда меня лапаешь? — возмутился Мерлин, даже не думая освобождаться. — Тебе не нравится? Я твой король и могу делать с тобой все… — Нравится, — поспешил заверить его Мерлин. — Очень. В костре громко треснула ветка, и Мерлину пришлось отстраниться, чтобы проверить рыбу и помешать угли. В объятиях Артура было здорово. Но именно из-за этой близости Артур услышал отчаянное завывание желудка Мерлина и заставил того дожарить рыбу. Которая, к слову, получилась очень вкусной. — У тебя же был дом, — припомнил Артур, когда Мерлин, сытый и довольный, сел к нему поближе, не решаясь дотронуться, но отчаянно этого желая. — Я не пошел туда, — Мерлин нахмурился. — Старик — человек, у которого я жил и который лишил меня памяти, — он заставлял меня каждый день купаться в озере, и теперь я думаю, что это было то самое Озеро Памяти. Или еще какое-то, которое не дает вспоминать. — Ты назвал его Стариком? — Артур прищурился. — Высокий, седой, очень старый, с маленькими мутными глазками? — Да, откуда ты его… — Мерлин, как ты попал сюда? Не вспомнил? — Нет. Но мне кажется, это случилось недели три назад, не больше. — Если бы это был не сон, — протянул Артур, — если бы… То это бы многое объяснило. Например, куда делся ты. Гаюс говорит, что ты либо очень далеко, либо вообще не в нашем мире. — Честно говоря, это не очень-то похоже на наш мир. — Мерлин задумчиво огляделся. Озера и лес. Озерный край, как называл его старик. Одинокий трактир, в котором неизвестно откуда брались посетители, ведь по дорогам здесь никто никогда не ездил. Эта работа была словно бы только для того, чтобы занять Мерлина на весь день, чтобы он не вернулся случайно в хижину в неподходящее время. Чем занимался Старик? Был ли вообще в хижине или… — Это потому что я сплю, — мягко пояснил Артур, прерывая его мысли. — Мне и не такое снилось. — Но я-то не сплю, — возразил Мерлин. — Как тебе доказать, что все вокруг реально? Артур тепло улыбнулся и притянул его к себе. — Сейчас я докажу, что все происходящее лишь сон. Наяву я бы никогда этого не сделал. И он поцеловал Мерлина. Сначала легко, просто касаясь губами его рта, а потом, когда Мерлин, всхлипнув, прижался к нему и начал отвечать, уже более настойчиво и откровенно. Это происходило, — неважно, во сне или в реальном мире, — но казалось, будто время остановилось, замерло, чтобы образовать вечность только для них двоих. Мерлин, с трудом оторвавшись от губ Артура, переключился на его шею, с которой делал что-то невероятное — целовал, покусывал, посасывал кожу и зализывал языком, легко касался пальцами, желая привязать его к себе еще крепче, чем раньше. И шептал при этом имя Артура, как мантру, как заклинание, прося его не исчезать или просто взять с собой и никогда больше не оставлять в незнакомом мире одного. А потом они долго лежали на траве, помогая Мерлину вспоминать, перечисляя все походы и отчаянные вылазки, когда они могли точно так же наслаждаться объятиями друг друга, вместо того, чтобы спать по разные стороны костра. Мерлин почти уснул, но обнимающие его руки исчезли, и остался только ночной холод и одиночество. Артур все повторял, что спит и все вокруг нереально, но Мерлин не верил ему. Ведь это Артур появлялся и исчезал, словно сновидение, а мир оставался. Мир, в который каким-то образом проникал Старик. Наверняка где-то есть проход, портал. Не только сны, а что-то более реальное, что-то магическое. Мерлин должен был найти «дверь», обязательно! Нужно только вернуться в хижину и обыскать там все, а если понадобится, то и прочесать все окрестные леса. Теперь, когда Мерлин вспомнил, кто такой Артур, вспомнил свою настоящую жизнь, находиться в Озерном краю, который раньше казался ему умиротворяющем и волшебным, стало невыносимо.