ID работы: 1407552

Stormy

Слэш
Перевод
PG-13
Завершён
230
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
26 страниц, 4 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
230 Нравится 23 Отзывы 62 В сборник Скачать

3/4

Настройки текста
Когда наступил день рождения Луи, Гарри был на рождественских каникулах. Его семья отправилась навестить родственников Рэнди, а Гарри остался приглядывать за домом. В основном он проводил большую часть дня в гостях у Луи, а затем возвращался к себе домой ночевать. В сам день рождения Луи Гарри проснулся готовым броситься к дому своего друга и спеть тому серенаду, как и обещал. Но стоило ему только сесть, как накатил приступ тошноты, поэтому Гарри сжался в клубок на постели. Но Стайлс был полон решимости не пропускать день рождения Луи, поэтому заставил себя одеться и, спотыкаясь, пересёк заснеженный двор перед домом Томлинсонов и сам зашёл внутрь, как уже привык делать. Он обнаружил Луи на кухне вместе с семьёй и прохрипел, чтобы привлечь его внимание: — С днём рождения, Лу! Взгляд Луи упал на Гарри, и парень поспешил вскочить со стула, спеша к нему. — Гарри, ты просто чокнутый дурак! Выглядишь просто ужасно! Ты в порядке? — П-порядок, — из-за головокружения Гарри покачнулся в сторону друга, и Луи схватил его за руку, чтобы поддержать шатающегося младшего парня. — Давай, солнышко. Устроим тебе постель на диване, а затем ты выпьешь чаю, — Луи нежно положил ладонь на поясницу Гарри и развернулся, чтобы вывести его из комнаты. Гарри через плечо помахал удивлённым членам семьи Луи, и тот закатил глаза. — С днём рожденья тебя! — прохрипел Гарри. — Полегче, — вздохнул Луи, помогая Гарри расположиться на диване и хватая одеяло, что было перекинуто через спинку, накрывая им Гарри. — Может, ты будешь в состоянии спеть для меня в следующем году. А в этот раз побереги силы. — Нет, — надулся Гарри. — Я хочу спеть сейчас. Я обещал. — Спой мне в качестве подарка на Рождество, — сказал ему Луи. — С днём рожденья… — Гарри! — Луи засмеялся, кладя руку на лоб младшего и хмурясь. — У тебя лихорадка, я уверен. Ты горячий… — Спасибо, — Гарри подвигал бровями, и Луи закатил глаза. — Я собираюсь приготовить тебе чаю. Ты голоден? Мама приготовила панкейки, — проинформировал его Луи. — Нет, — нахмурился Гарри, пытаясь сесть. — Останься здесь, со мной, именинник! Каково это, быть 20-летним? — Гарри! — обозлился Луи. — Если ты хочешь, чтобы у меня был хороший день рождения, ты ляжешь. Гарри вздохнул, но плюхнулся обратно на диван: — Я чувствую, что порчу твой день рождения. Я просто пойду домой и дам тебе насладиться праздником с семьёй. — Нет, — нахмурился Луи. — Я хочу, чтобы ты был здесь. Кроме того… Твоей семьи нет дома. Глаза Гарри расширились: — Как ты об этом узнал? — Потому что ты уходил домой намного позже, чем обычно, — Луи пожал плечами. — И ты намного счастливее. Я бы хотел, чтобы твоя семья уезжала почаще. Гарри опустил взгляд на свои руки: — Луи… Тебя злит то, что я не представил тебя своей семье? — Ну, — Луи почесал голову. — Мне грустно, что иногда ты прячешь от меня какую-то хрень, но я имею в виду… если ты не хочешь, чтобы я встречался с ними, я не буду. — Я боюсь, что… — Гарри глубоко вздохнул. — Я боюсь, что мой отчим запретит мне быть твоим другом, если узнает. Он думает, что… он думает, я в библиотеке, когда я здесь. Луи казался удивлённым: — Ох. Я пойду налью тебе чай. — Не злись! — взмолился Гарри, хватаясь за Луи, когда тот отошёл. — Я не злюсь, солнышко, — заверил друга Луи. — Просто сделаю тебе чай. Честно говоря, Луи не был зол. Он был просто немного расстроен тем, что Гарри не сказал ему раньше. Парень не сомневался — Гарри ещё много чего утаивал от него об отчиме, но был готов подождать, пока Стайлс сам не почувствует, что может поделиться с другом. Луи только надеялся, что этот день наступит как можно скорее. Ночью Гарри всё ещё лихорадило, но это не мешало его попыткам устроить другу лучшее на свете двадцатилетие. Луи же, однако, всё больше беспокоился о бледном, потном и пылающем мальчике у себя на диване. Сильный снегопад за окном повалил чуть ранее, днём, и не унялся до сих пор, но Луи был полон решимости пойти и достать лекарства для Гарри, так как не смог найти некоторых дома. Однако когда он сообщил Гарри о том, что скоро вернётся, кудрявый нахмурился: — Куда ты идёшь? Сейчас Сочельник, а на улице фактически метель! — Всего лишь на заправку или куда ещё, чтобы раздобыть немного лекарств от жара, — сообщил ему Луи. Паника хлынула по венам Гарри. Последним, кто выходил за лекарствами для Гарри, был его отец, и это происходило при аналогичных погодных условиях. И его отец погиб. Гарри вскочил с дивана так быстро, что чуть не упал. — Нет! Луи подпрыгнул, удивлённый вспышкой Гарри. — Нет? — Мне не нужны лекарства! Оставайся здесь! Не уходи! — взмолился Гарри. — Солнышко, твой жар держится весь день! Тебе нужны лекарства! Это ненадолго… Я скоро вернусь, хорошо? — Нет, — повторил Гарри, но, к его ужасу, Луи проигнорировал его слова и начал надевать пальто и обуваться. Поэтому Гарри сделал единственное, что, как он думал, он мог сделать. Он разрыдался. Луи ахнул, оборачиваясь и бросаясь обратно к дивану: — Гарри, ты плачешь? Не делай этого! Не плачь, почему ты плачешь? — Пожалуйста, — рыдал Гарри, отчаянно пытаясь сесть и затащить Луи посидеть на диване рядом с ним. — Не выходи… Дороги действительно скользкие, пожалуйста, ты можешь пострадать! — Гарри… — отчаянно пробормотал Луи, садясь рядом с младшим мальчиком в лихорадке и притягивая его в объятия. — Я не понимаю. Гарри глубоко вдохнул: — Мой отец… он умер в автомобильной аварии в метель, отправившись за лекарствами для меня. — Ох, — вдохнул Луи. — Ох, солнышко, прости меня, я не знал… — Только не уходи, пожалуйста, — умолял Гарри. — Я буду в порядке, просто не уходи. — Хорошо, — прошептал Луи. — Но тебе нужно спать… Может быть, тебе следует отоспаться, чтобы сбить жар. В любом случае, завтра Рождество! — Ага, — Гарри оторвался от Луи и потёр глаза. — Ты не… Ты не проводишь меня до дома? — Нет, — Луи покачал головой, и Гарри нахмурился. — Ты остаёшься здесь. — Ох, — произнёс Гарри, улыбка расползалась по его лицу. — Типа как пижамная вечеринка? — Ага, — согласился Луи. — Я буду спать в кресле, а ты можешь на диване! Так Гарри провёл свою первую ночь у Луи, свою первую ночь в любом месте, кроме дома, за все последние четыре года, и он никогда не чувствовал себя счастливее. Рождественским утром жар Гарри ушёл, и паренёк радовался, глядя на то, как сёстры Луи открывают подарки. И чуть не расплакался, получив по подарку от каждого члена семьи Томлинсонов. — Спасибо вам, ребята, огромное! — прохрипел Гарри, рассматривая коробки, что он сжимал в руках. — Я… Я не… Я бы хотел… — Всё отлично, дорогой, — сказала Джей, даря ему материнский поцелуй в макушку. — Ты был великолепным другом нашему Луи. Это фантастический подарок, большего и не надо. Он получил модные часы от Джей, фиолетовую толстовку с капюшоном Jack Wills от Лотти, книгу, про которую он как-то раз сказал, что хотел бы прочесть, от Фелисити и две самодельные открытки от Дейзи и Фиби. Он поблагодарил всех ещё раз, прежде чем Луи сунул ему в руки очередной подарок. Гарри улыбнулся старшему парню, пока осторожно открывал маленькую коробочку. В ней было что-то, напоминающее зазубренную половину круга на нити. Гарри осторожно вынул его и поднял вверх, чтобы рассмотреть. Спереди было выгравировано: «Для Солнышка», а сзади — «Оставайся Жизнерадостным, Оставайся Солнечным, Оставайся Собой». Нижняя губа Гарри слегка задрожала, а затем Луи улыбнулся ещё шире, когда достал вторую половинку круга Гарри и показал ему. — На моём пока ничего не выгравировано, — объяснил Луи. — Я подумал, что ты мог бы сходить и сделать её со мной. Гарри сполз с дивана, прижимая к себе ожерелье, и второй рукой решительно обнял Луи: — Спасибо тебе. Но в сознании Гарри его «спасибо» означало намного больше, нежели благодарность за тот подарок, который он получил. Он был благодарен Луи за то, что тот поддерживал его; за то, что был здесь, с ним, когда никого больше не было; за то, что был другом… — Однако дальше больше, солнышко! — усмехнулся Луи, и Гарри нахмурился. Что ещё Луи мог подарить ему? Томлинсон вложил нечто, напоминающее квадратный телефон*, ему в руки. — Вот! Мы с мамой подключили тебя к нашему тарифному плану! Так что ты можешь звонить мне отовсюду! Ну, типа… из школы или ещё откуда! Гарри уставился вниз, на телефон, и решительно покачал головой: — Луи, я не могу… не могу принять это! — Ты должен! — надулся Луи. — Ради меня? Примешь телефон ради меня? И споёшь мне «С Днём Рождения»? В конце концов, ты пообещал… Поэтому Гарри неохотно принял телефон. И спел для Луи «С Днём Рождения».
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.