ID работы: 141604

"Без Следа" ("Into Thin Air")

Смешанная
Перевод
NC-17
Завершён
353
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
46 страниц, 4 части
Описание:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
353 Нравится 11 Отзывы 60 В сборник Скачать

Часть 3

Настройки текста
- Давление низкое – семьдесят на пятьдесят, и понижается. Сердцебиение учащенное. - Дыхательные пути свободны, но дыхание затруднено. - Да зафиксируйте вы его в лежачем положении, ради Бога! - Физраствор и десять миллиграмм Декстрана. Сэр? Мы забираем его в отделение экстренной медицины в Сент-Томасе. Сэр? В сопровождении двух парамедиков и фельдшера они поспешили в госпиталь, который врачи сочли наиболее подходящим при таком ранении. Артур залез в машину вслед за Мерлином, заявив, что он его родственник, хотя все прекрасно понимали, что это не так. Скорее всего, они пустили его внутрь, потому что Мерлин все время искал его взглядом. Это продолжалось недолго: Мерлин отключился, когда его поднимали на каталку. Увидев это, Артур чуть не заработал сердечный приступ. Врачи надели на Мерлина кислородную маску, и тому, кажется, стало легче дышать, хотя он так и не пришел в себя. Так же за время поездки ему оказали первую помощь, в то время как Артур сидел сзади, борясь с собственной тошнотой. Он был уверен, что причиной ей было волнение, а еще удар головой, который он, впрочем, отказался подлечить. Через несколько минут фельдшер уверил Артура, что состояние Мерлина не внушает опасений, но это никак не означало, что Пендрагон успокоился. Мерлин потерял много крови, а это же было плохо, не так ли? Артур видел достаточно эпизодов «Скорой помощи». - Он хорошо справляется, – сказал высокий молодой парамедик, который первым кинулся к Мерлину, чтобы проверить его состояние. Ему же пришлось оттаскивать от него вырывающегося Артура. – Он проваливался в гипотонический шок, но сейчас его пульс выровнялся. Давление тоже. Мы восполняем нехватку крови, - молодой человек указал на равномерно попискивающий монитор. – Он молод и силен. Как Артуру хотелось в это верить. Он всегда был законченным оптимистом, но в этот раз его было не так-то легко убедить. Ему рассказали, как мать умирала в госпитале, окруженная тремя врачами и целым выводком медсестер, и с тех пор Артур не доверял докторам. Они прибыли в реанимационное отделение, и Мерлина увезли проводить тесты для определения характера и тяжести повреждений, причиненных выстрелом. Артура, конечно, не пустили в процедурные. Хрупкая невысокая медсестра посоветовала ему пойти помыться, и только тогда до него, наконец, дошло, что он весь перепачкан в крови и похож на зомби из ужастиков, которые так любила Моргана. Артур дошел до уборной, тщательно помылся и в меру сил высушился. Он также постарался смыть кровь с рубашки, без особого, впрочем, успеха. Тогда же у него начали ощутимо дрожать руки, и он, не выдержав, позвонил Гвен. Артур рассказал ей все, что знал, не переставая нервно ходить взад-вперед по больничному дворику. Разве что умолчал про плащ Морганы, чтобы не вызывать у девушки напрасных надежд. - Гвен, а что, если он умрет? - Даже не думай об этом, – строго сказала Гвен. - Прости. Я не должен был тебе все это говорить. Тебе и так уже досталось из-за исчезновения Морганы, – произнес Артур, пребывая в отчаянии и не зная, куда себя деть. - Я... – Гвен запнулась. - Мне следовало знать. Я должна была обратить внимание на ее кошмары. В этом всем есть и моя вина. Я же все-таки ее лучшая подруга. Мне не следовало позволять обстоятельствам нас разделить. - Прости, Гвен. Я обещаю, что найду ее, – Артур вздохнул и провел свободной рукой по волосам. – Она не должна была пострадать. Впрочем, как и Мерлин. Понимаешь, под всей этой идиотской бравадой скрывается обычный парень. Он просто работал на меня. Если он умрет… - Хочешь, я приеду? – спросила Гвеневра. - Да, пожалуйста, приезжай. Мне станет намного легче. А, и привези мне рубашку, я пугаю людей. - Артур, я приеду в течение часа, а ты просто сядь, успокойся и подумай о том, что все будет хорошо. Он справится. После разговора Артур пристроился на скамеечке у выхода из отделения и терпеливо дождался Гвен. Она провела с ним почти два часа, держа его за руку, и дожидалась его в гордом одиночестве, пока он ходил переодеваться. Артур вернулся, и они продолжили ждать, практически замерев на неудобной скамье. Им нечего было делать, кроме как разглядывать стены, новоприбывших пациентов и медсестер, снующих туда-сюда. Потом Гвен сказала, что ей пора идти, потому что было уже довольно поздно, а она зависела от общественного транспорта. - На следующий день рождения я подарю тебе машину, Гвен, – сказал Артур. - Поезда – это здорово. Я не хочу иметь машину. Он кивнул. - Нет, ты всегда была девушкой с принципами. Кстати, как Ланселот? Снова отправился в крестовый поход по защите поруганной чести униженных и оскорбленных? - Артур, хватит издеваться над ним. - А почему он должен мне нравиться? – устало спросил Артур. - Вам было хорошо вдвоем. Ты усмирила львицу. - Это все так запутанно, Артур, - произнесла Гвен, поднимая глаза. – Я никогда не прекращала… Честно. Ланселот… Она помотала головой. - Я бы сразу бросила Ланса, если бы в обмен на это получила назад Моргану в целости и сохранности. - Она бы никогда этого не приняла, - задумчиво произнес Артур. Моргана была гордой девушкой, прекрасно знающей себе цену. - Возможно. Но сейчас не время и не место для рассуждений об этом, – мудро рассудила Гвен и оказалась, как всегда, права. – Спокойной ночи, Артур. - Спокойной ночи, Гвеневра. Когда она ушла, Артур вдруг осознал, что остался совсем один, и что ему придется еще некоторое время ждать. Такими темпами он скоро станет профессиональным просиживателем штанов. Артур даже начал узнавать медсестер, которые пробегали мимо уже в четвертый раз за этот вечер. Доктора, который сообщил бы ему о состоянии Мерлина, не было. Прошло уже довольно много времени. Артуру выдали пластиковый пакет с личными вещами Мерлина, и он, немного покопавшись в нем, вытащил и включил его мобильный, быстро пролистал список контактов и несколько раз сморгнул выступившие слезы, когда увидел, что первый номер был назван «мама». Артур не мог позвонить женщине и сказать, что ее сын оказался в госпитале по его вине. Просто не мог. Он промотал список еще немного, пока не увидел имя «Гаюс». Старый профессор, бывший преподаватель Мерлина. Артуру уже приходилось с ним говорить, когда он хотел получить больше информации о сыщике. Он мог бы позвонить ему. Артур нажал на кнопку вызова, трубку взяли только на шестой гудок, когда он уже потерял всякую надежду. - Слушаю, – вежливо поздоровался пожилой ученый. - Я говорю с Гаюсом Ротнамом? - Да. А с кем я имею честь разговаривать? - Вы, возможно, помните меня. Я Артур Пендрагон. Я нанял Мерлина Эмриса, – он напряженно облизал губы и рухнул обратно на скамейку, готовясь сообщить неприятную новость. – Я сегодня был… с Мерлином, и он ранен. Он сейчас в госпитале. Я думал позвонить его матери… - тут его голос сорвался. «Да, и я слишком труслив, чтобы сообщить матери, что ее сын, возможно в опасности». Не получалось у него общаться с матерями. - В каком госпитале сейчас Мерлин, и что произошло? - В него стреляли, - пояснил Артур и услышал громкий вздох удивления. – Мы в Сент-Томасе. Я планировал перевести его в другую больницу, если врачи покажутся мне подозрительными. - О, боги. Я еду к вам, молодой человек. Я сам врач и быстро взбодрю местных «лекарей», - уверенно сообщил Гаюс и, даже не попрощавшись, повесил трубку. Да, по всему было видно, что Гаюс продолжал хорошо относиться к Мерлину, даже после стольких лет, прошедших с момента, как тот бросил колледж. Пока Артур продолжал бездумно глядеть на старый мобильный Мерлина, который вел себя в высшей степени странно, в коридоре появился врач и подошел к нему. - Вы прибыли с мистером Эмрисом, я полагаю? - спросил врач. – Мне сообщил медбрат Уильямс. Артур кивнул. - Вам не следует здесь пользоваться мобильным, – сообщил доктор. Артур сунул телефон в карман и поднялся с пластикового сиденья. Он провел на нем последние три часа, и не был расположен прощать докторам их промахи или за что-то извиняться. А еще Артур был зол и напуган, боясь того, что сообщит ему врач. Почему он не мог пользоваться чертовым мобильником, как своим, так и Мерлина, если хотел? Мерлин, что, умер? Он погиб из-за него? Из-за него, правда? Что-то, видимо, отразилось на его лице, потому что доктор, на бейдже которого значилось «М. Анхора», быстро сказал: - Его состояние стабильно, и он настоящий счастливчик. Кости все целы. Не считая обезвоживания, больше всего нас беспокоила потеря крови. Мы держим его на физрастворе, а так же взяли анализы, сделали компьютерную томографию, рентген и МРТ. Нужны были дополнительные исследования, чтобы уточнить план процедур и точнее узнать расположение пули. Также нужно было понять, не пострадали ли плечевая кость и лопатка. Понимаете, пуля застряла в плечевом суставе. Молодой человек сейчас в операционной. Место ранения очищено для того, чтобы избежать отравления солями свинца. Сейчас делают артроскопию, чтобы избежать повреждения хряща. Артур нахмурился. Доктор Анхора хихикнул. - Говорю с непрофессионалом, сразу видно. Артроскопия – лучший метод, оказывающий минимальное воздействие и избегающий повреждения хрящей. - Так он?.. – Артур не смел даже надеяться. - Его переведут из операционной через несколько минут, и выпишут меньше, чем через 10 дней, – доктор предупреждающе поднял руку и нахмурился. – Если обойдется без осложнений. Мистер Эмрис пришел в себя по дороге в операционную и согласился с предложенными методами лечения. Артур слабо улыбнулся. - Я смогу увидеть его после операции? - Несомненно. Но мне придется попросить вас впоследствии все же соблюдать приемные часы. Артур дёрнул головой, как делал всегда, когда кто-нибудь из совета директоров выдвигал идиотское предложение, которое нельзя было отвергнуть сразу же, и поклялся, что не побеспокоит пациента. Вышеназванный пациент оказался в палате двадцатью минутами позже. Мерлин был бледен и по-прежнему без сознания, но его кожа больше не была влажной от пота, и было видно, что ему стало гораздо лучше. Не принимая во внимание операцию, он выглядел здоровее. Артур устроился на притащенном из коридора пластиковом стуле у изголовья кровати Мерлина и почувствовал себя, как рыба, вытащенная из воды. Он видел все мониторы и капельницы и убеждал себя, что все в порядке сейчас и будет потом, и он не потеряет его - человека, к которому действительно привязался. И найдет Моргану. Но сначала он поджарит эту чертову Нимуэ на медленном огне. Пока он был погружен в такие вот мирные думы, кто-то постучал в хлипкую дверь, и та распахнулась, явив миру пожилого мужчину с густыми бровями и очень сосредоточенным выражением лица. Тот направился прямиком к Мерлину и проверил его показатели на мониторах и в карте, прицепленной к спинке кровати. - Он хорошо справляется, принимая во внимание все обстоятельства, – заметил мужчина, который наверняка должен был быть Гаюсом. Артур поднялся со стула и протянул над спящим Мерлином руку. - Я Артур Пендр…. - Пендрагон, я в курсе, – сказал Гаюс. – Вы напугали старика до чертиков. Вам нужно было сразу же сказать, что его состояние стабильно. Артур незамедлительно возмутился. - Я и понятия не имел. Я тогда даже еще не говорил с доктором Анхора. В любом случае, если вы считаете, что они плохо обращаются с ним, как я уже сказал, мы можем перевести его в частный госпиталь. Деньги не проблема, все расходы лягут на меня. Гаюс угрожающе поднял бровь. - Доктор Анхора – мой давний друг и прекрасный хирург. Я доверяю ему, мистер Пендрагон. - И вы доверите ему жизнь Мерлина? – Артур просто не удержался. - Да, молодой человек. - Может, нам следует спросить у его матери, – прямо предложил Артур. Он хотел, чтобы Мерлину досталось все самое лучшее. - Мистер Пендрагон, я годами был для Мерлина больше, чем учителем. Я всегда полагал, что также являюсь и его защитником. Артур задумчиво пробурчал что-то невнятное и сел обратно на стул, с которого только что поднялся. Гаюс повторил его движение, заняв единственный оставшийся свободным стул в палате. - Так если вы знаете его уже много лет, вы должны быть осведомлены о… Гаюс нервно вздохнул. - Он никогда никому не говорил. Я предупреждал его о необходимости хранить это в тайне, с тех пор, как он поступил в колледж. - Его магию? – закончил Артур, таким тоном, будто он увидел в комнате слона. Гаюс задумчиво сцепил пальцы и удобнее устроился на стуле. - Сначала я узнал о Мерлине от его матери, – спокойно сообщил он. – Хунис тоже была моей ученицей. На самом деле, она бросила учебу, когда встретила его отца. И через двадцать лет в поле моего зрения возник Мерлин, обладающий весьма примечательными особенностями. Он согласился на то, чтобы я провел исследования по выявлению гена, который, возможно, отвечает за развитие его магических способностей. С тех пор я стал его наставником. Я полагаю, вы можете мне доверять. Я очень переживаю о благополучии мальчика. Артур кивнул, бросил короткий взгляд на спящего Мерлина и склонил голову набок, совсем так, как до этого делал Гаюс. - Вы же не хотите сделать из него подопытного кролика, надеюсь? Гаюс хохотнул и хлопнул ладонью по колену. - Если бы я хотел, я бы не отпустил его, когда он вбил в свою дурную голову мысль о том, чтобы бросить учебу, и пустился во все тяжкие с этими своими «расследованиями». Тогда я предположил, что он занялся этим, потому что хотел выяснить, кто его отец, и был ли он таким же, как Мерлин. Причина того, что он так… - Потрясающе силен? – перебил Артур, хотя он хотел сказать, какой Мерлин замечательный, и упрямый, и великолепный, и как он, Артур, рад, что встретил его. Подверженный внезапному порыву, он нежно сжал тонкую кисть Мерлина. Пальцы его были теплыми, и Артур был очень этому рад. Это было то, что он мог понять и почувствовать. Идиот, чуть не отдавший свою жизнь за него, поправится. Гаюс улыбнулся ему, хотя его брови продолжали посылать Артуру тревожные сигналы: тот расшифровал их как обычные родительские переживания в духе «не играй с моим мальчиком». Пендрагон лишь крепче сжал ладонь Мерлина, не желая ее отпускать. И, конечно же, именно в этот момент в палату вломился некто, на кого Артур в обычной жизни даже не обратил бы внимания. Парень, по виду ровесник Эмриса, громко заорал: - Мерлин! - и тут же замер, довольно грубо добавив. – А ты что за хрен с горы? - Я бы хотел узнать то же самое у вас. Парень злобно посмотрел на Артура, особенно после того, как до него дошло, где находится его рука. - Это Уилл, - успокаивающим тоном сообщил Гаюс. - Он… - мужчина явно замялся, подыскивая слова. - Лучший друг, – сказал Уилл, хотя по заминке в словах Гаюса Артур рассудил, что этот парень является для Мерлина чем-то большим. Но он не сдвинулся с места, по-прежнему накрывая кисть Мерлина своей ладонью. Этот парень не сможет вывести его из себя, даже если он - бойфренд Мерлина. К тому же, последний обязательно сообщил бы ему об этом. Конечно, они знали друг друга еще не так хорошо, как хотелось бы, но между ними что-то было, и Артуру это не привиделось: в конце концов, Мерлин рисковал своей жизнью ради него, а не ради этого «Уилла». - Артур Пендрагон, – представился он, не повернув, впрочем, стула и не протянув руки, и понимая, что выглядит враждебно. Но Артуру было на это наплевать. - Сукин сын, из-за которого его подстрелили! – заорал Уилл и сделал три шага по направлению к Артуру, будто собирался на него напасть. – Гаюс мне все рассказал по телефону. Артур обернулся, откинулся на спинку стула и расслабился, всем своим видом демонстрируя этому хлыщу, что ему на него начхать. - Уилл, - предупредил Гаюс. – Мы в госпитале. Уилл замер на месте и расстроено опустил плечи, понимая, что здесь подраться ему не удастся. - Ну, - сказал он, не сбиваясь с намеченной линии. – Мы с Гаюсом уже здесь. Ты можешь возвращаться в свой крутой пентхаус, к своей клевой жизни и… - Я уйду, когда Мерлин проснётся и попросит меня уйти, – возразил Артур, поднимаясь со стула и угрожающе нависая над Уиллом. - Ты не наш. Какое тебе дело до бедного рабочего класса, а? Нам не нужны твои показные благотворительность и сострадание, так что отвали. Артур расправил плечи. - Я не собираюсь, по твоему крайне вежливому предложению, «отваливать», – он сделал еще шаг вперед и оказался нос к носу с жалким защитником униженных и оскорбленных. – На самом деле, твое отношение… - Артур, - послышался тихий, как шелест ветра, голос, – Артур? Артур резко развернулся и в два широких шага оказался у постели больного. - Идиот, мне придется отучать тебя бросаться под пули. Мерлин слабо улыбнулся в ответ. Он тяжело моргал, будто бы не до конца проснулся, но делал над собой титаническое усилие, чтобы улыбнуться. - Со мной все в порядке. У меня ничего не болит. - Ну, еще бы, накачан по самые уши, болван, - пробормотал Артур. Он вроде как его оскорблял, но сахар в его интонациях уже превысил все допустимые пределы. - Точно, - подтвердил Мерлин и снова улыбнулся. И его губы привлекли к себе все внимание Артура. Они немного обветрились и были бледнее, чем обычно, но по-прежнему оставались такими же полными и мягкими, и Артур - да, черт побери, возможно, он сделал это чтобы доказать Уиллу… в присутствии одного Гаюса он бы не решился - наклонился и поцеловал их. Мерлин вдохнул, чуть приоткрыв рот, и Артур скользнул языком по его нижней губе. Дальше произошло сразу несколько событий. Прибор ЭКГ попискиванием известил, что у Мерлина участилось сердцебиение, когда тот поднял здоровую руку и обнял Артура за шею. Уилл рыкнул и шагнул вперед, явно намереваясь заехать тому кулаком в нос. - Уилл, – удивленно сказал Мерлин, отстраняясь от Артура. – Привет. - Мерлин? – спросил Уилл, замерев на полпути. - Со мной все в порядке, Уилл, не переживай. Я уже говорил с доком. Переломов нет, им даже не пришлось делать мне переливание. Все нормально. - Хватит нести медицинскую чушь, ты же прекрасно понимаешь, что я ни слова не понял. Тем не менее, что это за разговоры о тебе, бросающемся под пули? Артур отметил, что Мерлин, кажется, смутился. Он состроил обиженную гримасу, наморщив нос. Уилл растаял. Артур тоже. Гаюс сдержался, потому что лучше умел себя контролировать. - Я… не мог остановить ее с помощью магии, и мне нужно было его спасти, – сказал Мерлин, сделав ударение на второй части фразы, что сделало ее похожей на вопрос. То, что Уилл знал секрет Мерлина - единственную вещь, которую, по словам Гаюса, тот никогда не доверял незнакомцам - означало полное доверие. Может быть, Артур неправильно просчитал, не так понял. Но Мерлин нелогично и неправильно - Артур был готов это признать - был его. В мыслях, конечно. - Мерлин, - начал Уилл. - Мерлин, - вмешался Артур. - Мерлину нужно поспать, – сообщил вошедший доктор Анхора. - Один из вас может остаться еще ненадолго, но не все трое разом. Конечно же, доктор Ротнам имеет полный доступ к карте пациента и может обсудить со мной все, что угодно. - Артур? – спросил Мерлин, пытаясь сесть. Это удалось ему только со второй попытки, и Артур подумал, насколько же сильным наркотиком его накачали. – Останешься? – в его тоне не было ни приказа, ни мольбы, но в нем было что-то особенное, и это была не сентиментальность, а, скорее, необходимость в компании. Даже если Мерлин опять собирался заснуть, Артуру не нужно было большего, чем возможность остаться и быть тем, в ком тот нуждался, так что он отмел все лишние вопросы и кивнул, скрещивая руки на груди в жесте наигранного раздражения. - Нет, ну за кого ты меня принимаешь? За того, кто оставит в гордом одиночестве друга, прикованного к больничной койке? Мерлин кивнул, потом нахмурил брови и помотал головой. - Нет, ты истинное воплощение филантропии, - дразнясь, сказал он, поблескивая искорками смеха в глазах, несмотря на то, что он очень устал и был напряжен. Уилл сурово нахмурился. Артур между делом подумал, что, если бы тот умел сжигать взглядом, от него остался только печальный холмик космической пыли. - Мерлин, - Уилл поднял руку, будто собираясь протестовать, и снова опустил ее. - Уилл, - сказал Мерлин, и одно то, как он это сказал, говорило просто о море нежности. Артур рыкнул и отступил, присев на край кровати, чтобы дать Уиллу подойти. – Уилл, со мной все будет в порядке. Гаюс сейчас поболтает с доком, как коллега с коллегой, а Артур побудет здесь со мной, пока я не начну омерзительно громко храпеть. У тебя завтра смена, если мне не изменяет память. Так что иди домой и хорошенько выспись: я тебе завтра в обед позвоню, хорошо? - Хорошо, – пробурчал Уилл. – И, Мерлин, я тебя умоляю, не натвори глупостей до завтрашнего утра, ладно? Лицо Мерлина осветилось хитрой улыбкой, которой не помешали даже мешки под глазами. - А я на такое способен? - Да, – хором заявили Гаюс, Артур и Уилл. Мерлин только рассмеялся. Три гудка и холодный уверенный голос Утера Пендрагона раздался на том конце телефонной линии. - Здравствуй, Утер, – поприветствовала Нимуэ своего бывшего друга. Наступила тишина, и через некоторое время раздался резкий вопрос: - Нимуэ, это ты? Она рассмеялась, чтобы вывести его из себя; Нимуэ знала, как играть с мужчинами и женщинами, чтобы они ее боялись. Это была ее особенность. - Я смотрю, ты меня не забыл. - Моргана у тебя? Это была ты? – спросил Утер голосом, холодным как лед. Нимуэ была уверена, что если бы это не был телефонный разговор, тот уже попытался бы свернуть ей шею. - Я так понимаю, что ты еще способен сложить два и два, а, Утер? Но ты слишком уверен в себе. Ты что, и, правда, думал, что я не буду тебе мстить? - Если ты ее тронешь, то умрешь, даже если это будет последнее, что я смогу сделать в этой жизни. Чертова магия или нет, Нимуэ, но меня обманули. Нимуэ повернула ключ в замке и шагнула внутрь. - Я не думаю, что мы когда-нибудь придем к соглашению, Утер Пендрагон. Ты забрал у меня то, что я ценила. Утер зарычал, и Нимуэ услышала грохот, как будто он шарахнул кулаком по столу, и что-то упало. - Она хотела этого больше всего на свете. Она хотела его. - Да. - То, что произошло потом – только твоя вина. В этот раз из себя вышла уже Нимуэ и ответила достаточно громко. - Я могла быть лишь проводником, не имела власти, иначе мертвым тогда лежал бы ты. Она была для меня больше чем… - Не смей говорить о ней, ты, убийца. Нимуэ спустилась по лестнице в подвал. Там было холодно и мокро, вероятно это сможет помочь в воздействии на Моргану. - Ну, Утер, ты можешь орать и плеваться сколько твоей душе угодно, но это не меняет того факта, что твоя бесценная падчерица уже у меня, и твой гордый сын скоро присоединится к ней. Он будет здесь меньше, чем через час. Что ты скажешь на это? Если ты сдашься мне, я разрешу ему уйти живым. Если же нет, о последствиях догадайся сам. Все - гордые и богатые - все равно лишь простые смертные. В нем нет ни капли магии, – она не стала дожидаться ответа, отключившись и отправив ему адрес места встречи. Если Утер любит своего сына и приемною дочь, то обязательно появится, и Нимуэ сможет его наказать. Она вытащила из сумочки очередной ключик и открыла дверь в подвальную комнатку. Загородные дома всегда привлекали внимание Нимуэ – за фасадом абсолютной нормальности они могли скрывать потрясающие вещи. Она зашла внутрь и пинком разбудила задремавшую Моргану. Моргана напугалась и удивилась еще больше, когда наконец разглядела Нимуэ, появления которой она совсем не ожидала. - Я полагаю, со мной будет гораздо приятнее иметь дело, чем с Мюирденом, Моргана, – произнесла Нимуэ, вольготно опираясь спиной на дверь. Она была просто само воплощение равнодушия. Моргана встала на колени, потянув цепь от наручников за собой. - Так это ты стояла за этим все это время. Я узнала твой голос и… - Твои сны, – помогла Нимуэ. – Да, конечно же. Любопытно было обнаружить, что дочь моего злейшего врага является тем, что он больше всего ненавидит. Ты волшебница, Моргана, и, полагаю, как умная девочка, ты уже сама об этом догадалась. Моргана фыркнула. Она сейчас была похожа на леди из прошлого, рафинированная и злая. - Заткнись, ты, чокнутая… - Следи за языком, Моргана, - Нимуэ принялась ходить взад-вперед, не найдя лучшего способа подчеркнуть свою свободу в отличие от скованности Морганы. - Как я уже сказала, Утер ненавидит магию, потому что она убила его первую жену. Глаза Морганы стали размером с блюдца, но она тут же попыталась скрыть свое удивление под маской гневного взгляда, а Нимуэ продолжила - она любила эти игры: они были не только полезны, но и в высшей степени увлекательны. И это было все, что у нее осталось. - Да, видишь ли, я жрица давно забытого культа, и, как и ты, я – колдунья. У Утера не было магии. Он женился на моей лучшей подруге, Игрейн дю Буа. Об этом ты вероятно знаешь. О чем ты не имеешь понятия, так это о том, что Утер умолял меня использовать магию, чтобы подарить ему наследника для его корпорации. Игрейн согласилась стать матерью. Я согласилась применить магию. Можешь догадаться, что в результате появился Артур. Но магия неспособна создать жизнь. Это не божественная сила. То, что требуется, должно быть взято из другого места. Я надеялась, что она заберет Утера. Моргана подползла ближе. Видно было, что она поглощена рассказом Нимуэ. - На самом деле, он изгнал меня, из мести лишил меня всех средств к существованию. Убил тех немногих моих друзей, юных адептов, которых посчитал угрозой обществу. Даже не пустил меня на похороны Игрейн. Этого я никогда не смогу ему простить. С момента рождения твоего дорого Артура Утер возненавидел магию. - И в чем смысл твоей тирады? – спросила Моргана. Нимуэ нелегко было запугать, но, возможно, следовало заставить ее задуматься о себе. Та топнула ногой и изогнула бровь. Ее глаза сверкнули алым – недолго, но вполне достаточно, чтобы произвести впечатление, и затем произнесла: - Подумай о том, что произойдет, если этот жестокий человек узнает о твоей магии, Моргана. Он уничтожит тебя и тех людей, которых ты ценишь. Поступит точно так же, как поступил со мной. Тебе следует поразмышлять о смене приоритетов. - И что будет, если я соглашусь? - Если ты примешь такое решение, я отпущу тебя и научу всему, что знаю. Моргана откашлялась, посмотрела сковывающую ее цепь и изучающе взглянула на Нимуэ. Та ухмыльнулась. Зерно сомнения давало свои всходы. - Дай мне знать, как решишь, – сказала она и оставила Моргану размышлять в одиночестве. На часах было три утра. Уставший Мерлин не без помощи чудес современной медицины заснул спустя час после того, как ушел до последнего сопротивлявшийся этому Уилл. Гаюс сходил на встречу с доктором Анхора, и вернулся еще более уверенный в успешном исходе дела, распространяясь по поводу физиотерапии и используя такие длинные слова, что Артур понимал едва ли половину. После этого Гаюс, будучи пожилым человеком, испытавшим глубокое потрясение от произошедшего с Мерлином, заснул на одном из больничных стульев, опираясь головой на стену позади него. Зашла медсестра поменять капельницу и разрешила Гаюсу остаться, поскольку ему, как врачу, было позволено нарушать больничный распорядок. Потом она с подозрением оглядела Артура, но тот не сдвинулся ни на миллиметр. Он смотрел в окно на пустынный больничный двор, когда мобильник в его кармане завибрировал, сигнализируя о входящем звонке. - Здравствуй, Артур, – произнес приятный женский голос. - Кто это? – спросил Артур, хотя и так уже догадался о том, кто это мог быть. Он обернулся посмотреть, не потревожил ли он Мерлина или Гаюса, и направился к двери. - Ты прекрасно знаешь, кто я. У меня Моргана, и скоро сюда прибудет твой отец. В сложившихся обстоятельствах я бы предпочла иметь здесь и твоего Мерлина. Артур сжал кулак свободной руки, а второй так сильно стиснул мобильник, что побоялся, как бы тот не разлетелся на куски. - Где и когда? - Хампстед Хиф. Там есть старый кирпичный мост. Приходи один или я закончу начатое и добью Мерлина. - Хампстед Хиф? Ты, должно быть, шутишь. Там гектара два пространства. Как я тебя найду? - Ты узнаешь, где меня искать. Я даже смс-ку тебе напишу, благо, современные средства связи позволяют. - Тебе нужен только я, и ничего кроме? - Мне не нужны твои деньги, Пендрагон. Будь там на рассвете. Какое-то тянущее ощущение вернуло его в сознание. Ему пришлось напрячься, чтобы понять, где он находится и почему у него так болит плечо. А, ну, конечно же. Его подстрелили, и действие анальгетиков, видимо, закончилось. Он обернулся и был встречен добрым взглядом Гаюса и подозрительным отсутствием Артура в палате. Черт, он специально просил его остаться, чтобы тот не натворил излишних глупостей. - Где он? – спросил Мерлин у Гаюса. Если его тон был слишком резок, но это можно было простить. Гаюсу следовало понять, что Мерлину важно уберечь молодого Пендрагона. Он должен быть остановить Артура прежде, чем тот совершит ошибку, возможно, даже фатальную для него. - Ему позвонили, и он сорвался с места. К тому времени, как я окончательно проснулся, за ним уже закрылась дверь. Я старик, Мерлин, и не смог бы остановить его, но… - Гаюс улыбнулся и сразу стал выглядеть моложе своих лет. – Я слышал, что он направляется в Хампстед Хиф. - Я прослежу за Нимуэ, - выругался Мерлин. – Я уверен, что она в этом замешана, иначе я бы не проснулся. Я думаю, моя магия знает, когда Артур в опасности. Я могу зацепить ее. Со всей ее силой она для меня как магический маяк. Однако, - сказал Эмрис, подмигнув Гаюсу, - уточнение района военных действий – это здорово. Мерлин продолжил отдирать пластырь, которым катетер крепился к вене. Потом последовала игла. К счастью, он был студентом-медиком и знал, как обращаться с иглами от капельниц. - Какого черта ты творишь, Мерлин? – воскликнул Гаюс. Он, кажется, был очень разозлен, поскольку вскочил со стула с ловкостью, обычно не присущей людям его возраста, и попытался остановить Мерлина, но тот упирался изо всех сил. Иглу удалось извлечь довольно быстро. Мерлин снимал с себя сенсоры и электроды и параллельно отбивался от Гаюса, пытавшегося уложить его обратно. Когда, неудачно дернувшись, он зашипел от боли, Гаюс отступил, не желая навредить бывшему ученику. Отбросив пакет из-под физраствора, Мерлин спрыгнул с кровати, стараясь не тревожить поврежденное плечо - он, конечно, был упертым, но отнюдь не идиотом. Головокружение было не настолько сильным, чтобы сбить его с толку, и Мерлин, под возмущенные крики Гаюса, направился к шкафу. - Мерлин, ты должен немедленно вернуться в постель и позволить дать тебе антибиотики. И стоит ли мне напоминать, что ни один доктор в здравом уме и твердой памяти тебя не выпишет?! Сейчас сюда прибежит медсестра, решив, что ты помер! – сказал он, указывая на монитор ЭКГ. - Вот почему я и не доверяю докторам, – произнес Мерлин, выбираясь из больничной пижамы и натягивая джинсы - было больно, но он мог и потерпеть. Если не потерпит - Артур погибнет. - Мерлин, тебе нужно остаться здесь, чтобы врачи могли следить за твоим состоянием, - сообщил Гаюс, помогая ему одеваться, здраво рассудив, что если он не поможет, Мерлин будет беспокоить поврежденную руку. Поскольку она была перебинтована и подвязана, тому пришлось одеть свитер довольно необычным образом, прижав раненую руку к груди, как в смирительной рубашке. Наконец он был готов, разве что его слегка пошатывало. Все, что ему было теперь нужно, это ключи от машины Гаюса, поскольку свою он оставил перед складом. – Мне нужны ключи от твоей машины, – сказал Мерлин. Как и ожидалось, просьба была встречена зловеще поднятой бровью, но молодой человек настаивал изо всех сил. - Гаюс, – взмолился он. – Это же не смертельно, – продолжил он, указывая на свое плечо. – Прогноз внушает надежду, даже если я сейчас сбегу. Артур без меня погибнет, и это будет моя вина. Он же остался, когда я просил его не уходить. Я единственный, кто может это остановить, – он просительно улыбнулся Гаюсу, понимая, что справился бы и сам, но не желая угонять машину. - Ладно, давай на секунду предположим, что ты не подцепишь какую-нибудь жуткую заразу, и не навредишь себе, бродя по окрестностям, вместо того, чтобы лежать смирно. Но Нимуэ, если она так сильна, как ты говоришь, может убить тебя, если ты попробуешь ей воспротивиться. Мерлин содрогнулся. – Вот черт, забыл, что плечом лучше не двигать, - он поморщился и продолжил: – Я не смогу жить дальше, зная, что даже не попытался. Гаюс вcплеснул руками и заявил, что должен быть огражден от подобных романтичных идиотов. Мерлин ухмыльнулся и возблагодарил бога, что именно Гаюс разогнал медсестер, помог подписать бумаги на выписку и сам решил отвезти его в Хампстед Хиф, утверждая, что тот не справится с управлением одной рукой. Вот почему Мерлин всегда с любовью относился к старику, заменившему ему отца, которого у него никогда не было. Приближался рассвет, и воздух был еще чист и свеж. Артур припарковал машину в нескольких милях отсюда и пешком следовал указаниям Нимуэ. У него не было плана, а даже если бы и был, Артур знал, что мало на что способен повлиять в данной ситуации. Нимуэ не хотела выменивать Моргану, для совершения мести ей нужен был он. С чего она решила мстить его семье, Артур по-прежнему не знал. Но он не мог допустить гибели Морганы в то время, как сам оставался бы под защитой. У него не было с собой оружия, как и времени, чтобы его достать. У отца в загородных домах были охотничьи ружья, но добираться туда и брать одно их них было некогда. К тому же Артур мог не обманывать себя – Нимуэ не нужно было оружие, чтобы убить. Она пыталась пристрелить его сегодня - или вчера? - потому что тогда можно было легко от него избавиться. Она была сильной ведьмой... Мы сейчас вообще про его жизнь говорим? Он громко рассмеялся, продолжая пробираться через разнотравье этого места. Неровная земля была покрыта вереском, ежевикой и еще какими-то кустами, что делало его продвижение вперед проблематичным. Если тут когда-то была тропа, то сейчас она была скрыта травой и красивыми фиолетовыми цветами. Было очень странно осознавать тот факт, что совсем недалеко был центр Лондона, а машину он оставил где-то на расстоянии мили отсюда. Это была пустынная местность, и Артуру приходилось подсвечивать себе дорогу фонариком, чтобы разглядеть, куда идти, хотя над ним уже занимался рассвет. Он остановился, когда увидел кирпичный мост над хилым ручейком. Место было довольно живописным, и Артур прочувствовал иронию того, что именно здесь его жизнь собиралась измениться или подойти к концу. Он обернулся, когда услышал шум того, как кто-то пробирался сквозь кусты в его сторону, и подавил удивленный вздох, увидев своего отца. - Что ты здесь делаешь? Нимуэ сказала, что ты похищен вместе с Морганой. Артур пожал плечами, наблюдая, как отец преодолевает расстояние между ними. В кои-то веки Утер Пендрагон выглядел неподобающе в своем строгом офисном костюме посреди дикой природы. - Ты знаешь о Нимуэ? – был первый вопрос, когда он подошел к сыну. Это сказало Артуру о многом – отцу было что скрывать. Артур узнал о существовании этой женщины и ее могуществе только вчера. Откуда ее знает Утер? И если он знал, что она стоит за похищением Морганы, почему не сказал ему об этом и не предпринял шаги по ее освобождению? Артур нахмурился, пытаясь понять, что происходит. - Артур, – сказал Утер, смотря на мост за спиной Артура, а не на сына. – Я… Утер был прерван вспышкой яркого голубого света, сбившей его с ног. Нимуэ возникла из ниоткуда. Моргана, бледная, взволнованная, но невредимая, стояла у нее за спиной. Она была свободна. Артур несколько секунд поразмышлял над тем, почему она не пытается сбежать, пока ведьма занята разговором с ним. - Не волнуйся, я не убила его. Пока, – сообщила Нимуэ Артуру. Было видно, что она упивается моментом. - Я лучше буду делать это медленно, пусть заплатит за то, что позволил Игрейн умереть. Артур почувствовал, что его мир перевернулся с ног на голову, реальность схлопнулась, перестала существовать и превратилась в жуткий ночной кошмар, в котором не было ни капли здравого смысла. Его мать. Как мог его отец дать ей умереть? Что знала эта женщина такого, о чем он не имел не малейшего понятия? - О чем ты говоришь? – спросил Артур и сам был поражен, насколько надломленно и жалко это прозвучало. Он посмотрел на отца: тот был без сознания, получив удар чистой магии такой силы, что, будь на его месте кто-нибудь похилее, его бы убило на месте. Потом перевел взгляд обратно на Нимуэ, выглядевшую просто потрясающе в лучах поднимающегося солнца. Она стояла в обрамлении солнечного света, прекрасная, как ангел из какой-нибудь театральной постановки, и лишь довольная усмешка искажала эту картину. Нимуэ сделала шаг ему навстречу и подняла руку в знакомом Артуру после вчерашнего поединка между ней и Мерлином жесте. - Утер просил меня использовать магию для создания жизни, - Нимуэ говорила достаточно громко, хотя поднявшийся ветер помогал ей не напрягаться. Артур никак не мог понять, к чему она ведет, и тут же получил объяснение: - Это ты, дурак. Тебе была дана жизнь, которой никогда не должно было быть. Утер не предупредил Игрейн, что это опасно. Она хотела стать матерью. Утер поддержал ее, зная, что там, где не справятся лекарства, поможет магия. Я сказала ему, что это рискованно. Но магия подчиняется законам природы. Что отдано, должно быть получено, Что дается одному, должно быть взято у другого, и Игрейн отдала свою жизнь, чтобы ты появился на свет. Дитя чистой магии, – издевательски сказала Нимуэ, – как и Моргана, которая, наконец, приняла правильную сторону и теперь здесь, рядом со мной. Артур должен быть что-то сделать, пока она говорила таинственные слова. Пригнуться или попытаться защитить отца. Он должен был сделать хоть что-то, но не мог, потому что новое открытие слишком сильно ранило его. Артур знал, что Нимуэ не лжет, потому что по поведению отца, все время балансирующего на тонкой грани, можно было понять только одно: это был большой секрет, причина, по которой отец мирился с его существованием, но никогда его не любил. Артур был виноват в смерти матери. Она умерла из-за него. Занятый этими мыслями, он естественно не обратил внимания на заклинание, которое начала читать Нимуэ. Мерлину пришлось оставить Гаюса в машине, когда они подъехали к Хампстеду – учитель был старым и не мог пробежать полторы мили, а у них совсем не было времени. Он знал, что Нимуэ не станет ждать, а так же то, что маги становились наиболее сильными в часы рассвета и заката, что, видимо, было связано с силами природы, поддерживающими магию, но все равно не хотел рисковать, опаздывая. На самом деле, не имея возможности бежать в полную силу из-за раны, Мерлин просто торопился, как мог. Плечо пульсировало болью и ныло, но он сосредоточился на переставлении ног. Ему нужно было найти Нимуэ, и приходилось время от времени останавливаться и сосредотачиваться или колдовать, разыскивая следы магии. Это выматывало его еще больше. Он, конечно, был хорош в розыске людей с помощью магии - единственный случай, когда ему это не удалось, так это при поиске отца - но ему не приходилось этого делать при настолько необычных обстоятельствах. Однажды он уже был под подобным давлением: тогда пропала маленькая девочка, и они нашли ее в колодце на какой-то ферме. Если бы они не успели вовремя - девочка бы погибла. Но сейчас ему просто не хватало выносливости. Как сам себе и напророчил, он споткнулся и упал на колени. Удар отозвался болью в плече, и Мерлину пришлось закусить губу, чтобы не издать ни звука. Как будто это было важно – услышать его беспомощное хныканье здесь могли только улитки и белки. Крепись, Мерлин. Встань и иди. Он глубоко вздохнул и поднялся на ноги. Ладно, сосредоточились. Огляделся. Трава, трава, одинокое дерево, вереск, заросшая тропа… Где же они? Собравшись, Мерлин потянул за магические нити, позволяя силе течь сквозь себя и поддерживать его. Ему нужно было найти нечто похожее. Он чувствовал пробуждение земли, магию, плетущую свою паутину в воздухе, пробуждающую мир. А, вот оно. Вот она. Мерлин открыл глаза и изо всех сил припустил на запад по тропе. Она была так близко. Теперь ему нужно было успеть на место встречи. Странно, но он также чувствовал Артура, который не был магом. Мерлин постарался не удивляться - на это просто не было времени. Все, что ему было нужно, это обогнуть гнилой ствол, не поскользнувшись на грязи, и добежать до моста. Ну, наконец-то. Там, купаясь в солнечном свете, стояла Нимуэ. Рука поднята, ладонь выставлена в направлении Артура, и она читает смертоносное заклятье. Артур стоял на месте, не шевелясь, а Моргана, которую Мерлин помнил по фото, показанным ему Артуром, маленькими шажками отходила от Нимуэ в сторону недвижной фигуры, распростертой на земле. В этой фигуре Мерлин узнал Утера Пендрагона. - Нимуэ! – позвал он, надеясь отвлечь волшебницу. Это сработало как заклинание. Нимуэ обернулась и уставилась на Мерлина. Уголки ее губ поднялись в торжествующей улыбке. Она упивалась силой, когда переводила ладонь на него. Яркий огненный шар собирался в ее раскрытой ладони, и Мерлин знал, что это. - Я бы хотела, чтобы ты был на моей стороне, Мерлин. Ты такой особенный. Но ты же пришел остановить меня, не так ли? Мерлин лишь расправил плечи и покрепче уперся ногами в землю. Он не знал, насколько его выпендреж сможет ему помочь, но это было лучше, чем ничего, и надеялся только на то, что Артур успеет скрыться. - Они, - пояснила Нимуэ, – нарушили порядок вещей и должны быть наказаны. Артур не должен был появиться на свет, и поэтому сейчас Утер увидит смерть своего сына. - Нет! – закричал Мерлин. Тогда Нимуэ метнула в него огненный шар. Он ударил Мерлина в грудь, и тот отлетел на несколько ярдов, приземлившись на спину и слыша, как звенит в ушах. В глазах потемнело, как перед потерей сознания, но он не мог себе этого позволить. - Мерлин! - голос Артура приближался к нему. Мерлин был единственным, кто мог защитить его. “Вставай, ты, давай, поднимайся” - сказал он сам себе, резко выдохнул, сжал губы и снова поднялся на ноги. Нимуэ готовилась призвать еще одну вспышку силы, на этот раз с небес. Бледный рассвет мерк, и грозовые тучи собирались прямо у нее над головой. “О, я знаю, что ты делаешь”, – подумал Мерлин. - Fȳr, heofonfȳr begnian mec tō þǣm þæt ācwellan, - воззвал Мерлин и протянул руку ладонью вниз, собирая всю силу земли и неба, которую только мог сдержать. Ее было много, и она текла сквозь него, но Мерлин мог с ней справиться. Когда же он понял, что Моргана интуитивно повторяет его слова, делясь с ним своей силой, то улыбнулся, а потом направил всю скопившуюся в нем вперед силу на Нимуэ, которая в буквальном смысле слова прекратила свое существование прямо у него на глазах. С улыбкой на губах Мерлин опустился на колени. Он спас Артура. Видимо, на какое-то время Мерлин закрыл глаза, потому что когда открыл их, то понял, что стоит на ногах, поддерживаемый сильными руками. Каким-то образом он оказался в тесных объятиях Артура Пендрагона. - Ты потрясающий, совершенно невменяемый болван, – бормотал Артур. – Кто сказал тебе не вставать с постели? Ты выглядишь чуть лучше, чем труп. Артур держал его крепко, и, поскольку собственные ноги Мерлина давно отказали, последний находился в вертикальном положении только благодаря тренированным бицепсам Пендрагона. - Но я же всех спас, правда? – спросил Мерлин. Он был счастлив и заслужил похвалу. Артур зарылся носом в ямку на его шее. - Тебе нужно запретить быть героем. - Нет, - улыбнулся Мерлин, – эта роль исключительно для полнейших идиотов. - Артур? – раздался голос отца. – Я… Артур чуть повернулся, чтобы ответить, впрочем, не отпуская Мерлина. - Что, не нашлось времени, чтобы мне сообщить? - Артур, это было слишком… - Отец, мне абсолютно все равно, чего там было слишком. Надеюсь, ты поймешь, что я несколько не настроен с тобой разговаривать. А сейчас, если позволишь, мне нужно отвезти Мерлина, человека, который тебя спас, обратно в больницу. Мерлину на секунду показалось, что последние слова были сказаны только ради него. После этого все было как в тумане. Он помнил только, что Артур и Моргана помогли ему добраться до машины, и что Артур отвез его обратно в Сент-Томас. Перед тем, как его, все еще ощущавшего остаточные покалывания магии по всему телу, посадили в машину, Мерлин услышал, как Артур спросил у Морганы: - Как мне простить отца за это, Моргана? Но та не ответила. Возможно, ей нечего было сказать. Когда Гвен тем утром открывала дверь, она думала, что это почтальон, но оказавшись лицом к лицу с Морганой Фей, взъерошенной, бледной, но все такой же гордой, она скользнула в ее объятия так, будто и не было целого года, когда они перестали быть близки. - Я так рада, что с тобой все в порядке, – прошептала Гвен в серый вязаный шарф Морганы. - Тебе следует кое-что узнать обо мне… и о том, что произошло, и что я была готова… - Моргана замялась. - Ты в порядке, и это самое главное. Мы поговорим о чем угодно чуть позже. - Да, Гвен, ты как всегда права. И Гвеневра подумала о том, что жизнь начинает налаживаться.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.