~V~V~V~V~V~
Примечания переводчика: [1] Ловушка солнца (Sun Catcher) – декоративный элемент интерьера, оптический эквивалент ветряного колокольчика. Представляет собой небольшое прозрачное стекло с орнаментом наподобие витража, которое подвешивают возле окна, чтобы "ловить свет". Считается, что первыми Ловушки солнца начали делать американские индейцы. [2] Жеода – геологическое образование, замкнутая полость в осадочных или некоторых вулканических породах, частично или почти целиком заполненная кристаллами минералов. В природе выглядит как ничем не примечательный булыжник, но в распиленном виде служит прекрасным украшением интерьера. Встречаются довольно внушительные экземпляры. [3] «Колдовство» (The Craft) – мистический триллер американского режиссёра Эндрю Флеминга (1996). [4] Охота на мусор (Scavenger Hunt) – американская игра, участники которой (команды или одиночки) должны за определенное время найти и собрать предметы из заданного списка. [5] Бойкий петушок – игра слов: в английском языке слово «cock» в общем случае может означать «петух», но в качестве жаргона широко используется для обозначения мужского члена.Глава 2
29 ноября 2013 г., 20:34
– О, Боже, – прошептал Сэм. – Это… ужасно, – глядя на лицо Ленор, на ее искаженные черты лица, можно было не сомневаться в том, что ей выпала поистине страшная смерть. Она медленно умирала в чудовищных муках по мере того, как ее тело превращалось в камень.
– Да. Пошли, – взяв брата за рукав, Дин потянул его к двери, подальше от каменной женщины. На своем веку он повидал немало покойников, но даже его зацепило это зрелище. – Нам лучше здесь не светиться на тот случай, если кто-то вздумает ее проведать. Ситуация слишком необычная, объяснить такое будет трудно.
Не говоря ни слова, Сэм вслед за Дином спустился вниз и вышел на улицу к машине. Взглянув в окно, когда Импала тронулась с места, он безмолвно попросил прощения у Ленор Мёрфи за то, что они опоздали. И все же той частью рассудка, которая была одержима спасением брата, он сознавал, что неопровержимые доказательства того, что они действительно охотятся за василиском, дают ему новую надежду.
– «Будьте бдительны: не позволяйте себя кусать», – Дин злобно посмотрел на дорогу и погнал машину обратно в мотель. – Надо выяснить абсолютно точно, как убить эту чертову тварь.
Сэм кивнул.
– Существует множество легенд, в которых можно покопаться. Я этим займусь.
Они в молчании доехали до мотеля и вошли в номер; увиденное подействовало на них отрезвляюще.
– Я звоню Бобби, – сказал Дин, глядя, как Сэм усаживается за стол и включает лэптоп. Расхаживая по комнате, Дин достал из кармана телефон и набрал номер. – Привет, Бобби. У нас тут еще два трупа, и, блин… они превратились в камень. Сэм был прав. Это василиск.
Бобби со вздохом провел рукой по волосам, сдвигая бейсболку на затылок.
– Ты уверен в этом, сынок? – дело было вовсе не в том, что он не доверял Сэму. Просто ему совсем не нравилось, что Винчестеры гоняются за такой смертоносной тварью. От этой мысли ему становилось не по себе.
– Проклятье, Бобби! Она превратилась в чертову статую! Сэмми все просёк с самого начала, – сердито сказал Дин и сделал глубокий вдох, чтобы успокоиться. – Прости.
– Что ж, ладно. Впредь буду знать, как сомневался в талантах мальчика, – фыркнул Бобби. – У меня тут имеется кое-какая информация на этих тварей.
– Сэм сейчас выясняет, каким образом их можно убить, но у меня другой вопрос, – Дин взглянул на Сэма, а потом перевел взгляд на окно. – Существует ли какое-то противоядие от их укуса?
– Блин. Наверное, существует, – охваченный тревогой, Бобби встал со своего кресла и подошел к книжным полкам. – Но лучше все-таки до укуса дело не доводить.
Дин скептически хмыкнул.
– Да, мы хорошо уяснили это на примере двух последних жертв. Веселого было мало, Бобби, – тихо сказал Дин. – Та женщина… ей пришлось совсем хреново.
– Я все разузнаю насчет противоядия. Какое-то средство должно быть, иначе в стародавние времена пол-Европы превратилось бы в статуи.
– Спасибо, Бобби, – Дин захлопнул крышку телефона и взглянул на брата. – Нашел что-нибудь?
Чуть заметно улыбаясь, Сэм кивнул. Ему приятно было слушать, как Дин его защищает. Как бы он ни любил Бобби, он был уязвлен, когда его теорию отверг человек, чей профессионализм он бесконечно уважал.
– Вообще-то убить их достаточно легко – обезглавить, посолить, сжечь, – пожав плечами, Сэм откинулся на спинку стула. – Проблема в том, чтобы приблизиться к василиску и не умереть при этом. Яд, вводимый при укусе, также выделяется его кожей, у него токсичное дыхание, которое, судя по всему, очень легко воспламеняется, к тому же он верещит на ультразвуковых частотах.
– Супер. Плёвое дело, – Дин покачал головой, услышав смешок Сэма.
– Ну, есть пара уловок, которые могут сбить его с толку, – Сэм развернул лэптоп так, чтобы брат видел экран. – Согласно легенде, запах горностая и крик петуха мгновенно делают его беспомощным.
Дин склонился над столом и бегло просмотрел статью, приподняв брови.
– Это что, шутка? Быть того не может. Запах горностая и дурацкое кукареку?
– Нам встречались и более странные вещи, – пожал плечами Сэм. Он встал и снова надел куртку. – Я нашел адрес местного магазина, где продаются всякие магические прибамбасы. Думаю, я найду там… запах горностая, – он подошел к своей сумке и, порывшись в ней, выудил оттуда плеер. – А ты пока подыщи нам кукареканье. Запиши его сюда. У меня есть внешний динамик, можно будет его использовать.
Дин взял айПод двумя пальцами, словно он был грязный, и скептически посмотрел на него.
– Отличный подарочек. Я должен теперь играться с этим хреньПодом.
Сэм вручил ему шнур.
– Это USB-кабель. Втыкай прямо в лэптоп.
– Я знаю, что такое USB, умник, – сердито зыркнув на него, Дин махнул рукой. – Давай, выметайся, пока я тебе не врезал. И смотри, не поцарапай мою детку!
Рассмеявшись, Сэм направился к двери.
– Через час вернусь, – он прихватил ключи со столика и закрыл за собой дверь, оставив недовольного Дина наедине с айПодом. Сэм любил водить Импалу, но каждый раз при этом он чувствовал себя как бы… меньше, моложе. Он вырулил со стоянки и взглянул на пассажирское место, чувствуя себя так, словно он сидит не там, где ему положено. У него защемило сердце при мысли о том, что пройдет всего пара коротких месяцев, и он будет рулить постоянно, если только не найдет способ спасти Дина.
«Прекрати», – сказал сам себе Сэм, крепче сжимая руль. – «Ничего не случится». Он всю дорогу твердил про себя эту фразу, как заклинание. Он настолько на этом зациклился, что поначалу проехал мимо магазина, и ему пришлось разворачиваться и ехать обратно, радуясь, что Дин этого не видит и не пилит его сейчас за рассеянность. Припарковавшись перед маленьким магазинчиком, он вылез из машины. Здание больше напоминало жилой дом, который превратили в магазин; все окна были завешаны «ловушками солнца» – разноцветными стекляшками всевозможных форм и размеров. [1] Стены были выкрашены в темный пурпур, и, проходя по саду, Сэм оглядывался по сторонам с интересом и удивлением. Некоторые из известных ему растений были ядовитыми.
Открыв дверь, он вошел, пригнувшись под многочисленными ветряными колокольчиками, и они забренчали на разные голоса, оповещая хозяев о его приходе. Внутри магазинчика царил такой же беспорядок, как и снаружи.
– Алло?
– Одну секундочку! – раздался женский голос откуда-то из недр магазина.
Сэму пришлось повернуться боком, чтобы протиснуться между книжным шкафом и аметистовой жеодой [2], которая была едва ли не выше его. Он усмехнулся, прикинув, что мог бы, пожалуй, в ней поместиться – на какой-то момент в нем проснулся ребенок, и ему захотелось залезть туда просто ради интереса.
– Боже, какой вы высокий.
Обернувшись, Сэм улыбнулся молодой привлекательной женщине, стоявшей рядом с ним.
– Это у нас семейное. Здравствуйте.
– Привет. Добро пожаловать в Дом Оккультизма мисс Марджери, – она протянула Сэму унизанную перстнями руку, и тот осторожно пожал ее. – Чем могу вам помочь?
– Ну, я ищу нечто такое, что могло бы сойти за запах горностая, – ответил Сэм и слегка покраснел, когда она рассмеялась.
– Горностай? В самом деле? – Марджери усмехнулась. – Вам повезло, потому что вы обратились по адресу. Идите за мной. Сюда.
Сэм последовал за ней в глубину магазина, не теряя из виду ее коротких черных кудряшек. Он улыбался всякий раз, когда она вынуждена была останавливаться и прибирать свои юбки, чтобы не ничего не уронить с переполненных витрин.
– Вот, пожалуйста, – Марджери указала на целую батарею небольших склянок. – Ароматы довольно популярны в современном колдовстве – заговорах и подобного рода штуках.
– Колдовстве? – спросил Сэм, взглянув на многочисленные бутылочки с резиновыми пробками и этикетками, где значились латинские названия ингредиентов.
– Ну, не в настоящем колдовстве, конечно, – Марджери очень мило рассмеялась. – Речь, знаете ли, об этих занудных домохозяйках, которые насмотрелись «Колдовства» [3] и теперь хотят попробовать поиграть в эти игры. Вы на них не похожи.
Сэм со смехом покачал головой.
– Нет. Дело в этом… нелепом развлечении, Охоте на мусор. [4] Я подсел на эту забаву.
– Ааа… это что-то новенькое, – осмотрев полки, Марджери выбрала одну из склянок. – Вот оно. Запах рассерженного горностая. Уж не знаю, кто и как его рассердил, но держите, – она вручила ему маленькую бутылочку. – С вас десять долларов.
– Да, конечно, – Сэм вытащил кошелек из заднего кармана джинсов, достал из него десятидолларовую купюру и протянул ей. – Вы уверены, что это не подделка?
– О, да. Я очень быстро лишусь своего бизнеса для занудных домохозяек, если начну продавать им подкрашенную воду, – Марджери фыркнула. – Кроме того я должна блюсти семейную репутацию. Считается, что моя бабушка была ведьмой, – она подняла руку. – Настоящей ведьмой, причем. Без подделок.
– Вот как? – Сэм улыбнулся, хотя в его голове раздался тревожный звоночек. – Вы тоже практикуете?
– Нет, что вы, – Марджери быстро опустила голову. – Но магазин приносит хороший доход. Люди любят такие вещи.
– Верно. Что ж, спасибо, – Сэм еще раз улыбнулся и направился к выходу, лавируя между полками, заваленными всякой всячиной.
– Пожалуйста, – Марджери пошла следом, любуясь видом сзади; на ее губах играла легкая улыбка. – Знаете, запах горностая используется в очень редких случаях. Вам следует проявлять осторожность.
Уже будучи возле двери, Сэм с усмешкой обернулся.
– Это же Охота на мусор. Со мной все будет в порядке, если только я не пролью на себя эту штуку.
– Что ж, будьте осторожны на своей охоте, – снова улыбнувшись, Марджери скрылась в магазине.
– Ха. Странно все это, – Сэм бегом вернулся к машине и осторожно поставил склянку на сидение. – Слишком уж просто.
Сэм подъехал к мотелю, практически уложившись в час, как и обещал Дину. Он вылез из Импалы и ухмыльнулся, мимоходом похлопав ее по капоту. Вне всякого сомнения, старший брат придирчиво ее осмотрит, как ни убеждай его, что на машине нет ни царапины. Отперев замок на двери, Сэм вошел в номер, где обнаружил Дина, развалившегося на стуле перед небольшой коллекцией миниатюрных бутылочек с выпивкой.
– В следующий раз ТЫ будешь записывать чертов аудио файл, – Дин опрокинул в себя водку из очередной бутылочки. – За час я выслушал столько дурацких кукареку, что у меня кровь из ушей потекла.
Фыркнув от смеха, Сэм закрыл за собой дверь.
– Ну, если ты опустошил мини бар, полагаю, у нас теперь есть все, что нужно.
Дин препроводил пустую бутылочку по назначению, после чего кинул айПод Сэму.
– Один бойкий петушок готов к подвигам. [5]
Сэм застонал, услышав смех Дина.
– Думаешь, ты очень остроумный?
– Я прикольный, – весело парировал Дин, поднимаясь с места. – И голодный. Еще три часа до того, как стемнеет. По мне, тварей надо убивать на сытый желудок.
– Да, вообще-то я бы поел, – Сэм подошел к своей сумке и достал маленький динамик. – Я тоже раздобыл запах горностая, так что мы готовы к ночной охоте.
Надев куртку, Дин вышел к своей машине. Сэм последовал за ним и, хмыкнув, закатил глаза.
– Чувак, она в порядке. Ни царапины, – сказал Сэм и только улыбнулся, дожидаясь, когда Дин обойдет вокруг Импалы и переведет на него взгляд.
– Хороший мальчик, – одобрительно сказал Дин.
– Я тебе не собака, – проворчал Сэм.
Рассмеявшись, Дин зашагал по тротуару. Он был слегка навеселе, а до ресторанчика надо было пройти всего полтора квартала.
– Просто не верится, что ты нашел магазин, где продается вонь горностая.
– Это магазин оккультных товаров. У нее целый стеллаж заставлен склянками с разными запахами, – Сэм без труда поспевал за братом. – Тебе бы она понравилась.
– Она? – Дин взглянул на него, приподняв бровь, и ухмыльнулся. – Она хорошенькая, да, Сэмми?
– Заткнись, – Сэм почувствовал, что краснеет, и специально ускорил шаг, обогнав Дина.
– Значит, очень хорошенькая. Интересно, – догнав младшего, Дин с довольным видом пихнул его локтем в бок. – Надо будет найти повод, чтобы ты снова туда наведался. Тебе пора прочистить трубы, чувак.
– Дин! – Сэм покраснел еще сильнее и провел рукой по лицу, пытаясь остаться невозмутимым.
Дин только громче рассмеялся.
– Мы придумаем, как тебя расслабить, Сэм.
Сэм заехал брату в плечо так, что у того заплелись ноги, и лишь плечами пожал в ответ на его свирепый взгляд.
– Поскользнулся, бывает.
– Я не размазываю твою задницу по всей улице только лишь потому, что умираю с голоду, – проворчал Дин и радостно улыбнулся, когда они пересекли стоянку ресторанчика. Открыв дверь, он просунул голову внутрь, после чего взглянул на Сэма. – Мужиков в масках вроде не видать.
Сэм покачал головой и вошел.
– Сволочь.
– Стервец, – с готовностью откликнулся Дин.
Заведение действительно оказалось на удивление приличным, и Сэм, откинувшись на спинку, развернулся так, чтобы следить за старшим братом на другом конце зала. Дин обнаружил бильярдный стол и добровольца, готового немедля расстаться с последними пятьюдесятью баксами. Сэм ухмыльнулся. Дин мог дразнить его за щенячий взгляд, но при случае он и сам мог мастерски напустить на себя невинный вид. Бóльшую часть времени намеченные жертвы даже не подозревали, что их разводят, а когда становилось слишком поздно, им приходилось просто мириться со случившимся ради сохранения репутации.
– Второй раз за день. Мне сегодня везет.
Сэм обернулся, услышал знакомый голос, и оказался лицом к лицу с Марджери.
– О, привет. Что вы здесь…
– Я ужинаю здесь почти каждый вечер, – Марджери улыбнулась и села за столик напротив Сэма. Опершись подбородком о сцепленные руки, она внимательно посмотрела на него. – Вы уже знаете мое имя.
– Да, точно, – Сэм смущенно улыбнулся. – Сэм. Я Сэм.
– Рада познакомиться, Сэм-Я-Сэм.
Сэм фыркнул.
– Просто Сэм.
Марджери засмеялась и кивнула.
– Я решила подойти к вам, чтобы оставить номер своего телефона, но… – она откинулась назад и кивком указала на бильярдный стол, – …потом заметила, что вы смотрите только на другого красивого парня и, Сэм, я чуть не разревелась.
– Что? – Сэм посмотрел на Дина, который играл в бильярд и в то же время каким-то чудом умудрялся следить в оба глаза за младшим. Он выставил перед собой руки. – Нет, вовсе нет. Это… В смысле, мы не… он мой брат.
– Брат? Правда? – лицо Марджери озарила улыбка, и она снова подалась вперед на своем стуле. – В таком случае… – она достала из декольте визитную карточку и, положив ее на стол, подтолкнула ногтем к Сэму. – Перед отъездом ты обязательно должен позвонить мне, Сэм, – поднявшись с места, она подошла к нему и как бы невзначай запустила пальцы в длинные волосы у него на шее. – Пожалуйста, позвони мне.
У Сэма внезапно пересохло во рту. Он улыбнулся ей и кивнул.
– Я, гм… я постараюсь.
Марджери легонько потянула его за волосы.
– «Постараюсь» меня не устроит, Сэм.
Сэм рассмеялся, когда она отпустила его и отошла от столика.
– Вау, – он потер рукой шею и отчаянно покраснел. Заметив, что Дин сияет улыбкой, глядя на него от бильярдного стола, он покраснел еще сильнее и уронил голову. – О, господи.
Хмыкнув себе под нос, Дин склонился над столом, выбирая позицию для следующего удара. Ему всегда нравилось смотреть, как хорошенькие женщины возбуждают Сэма, а эта маленькая кудрявая милашка только что устроила в гормонах младшего брата настоящую революцию.
– Будешь бить или будешь спать?
Дин обернулся к мужчине, которому проводил мастер-класс, и улыбнулся.
– Нервничаешь? – они оба знали, что если Дин сумеет положить сейчас два шара, игра будет сделана. Дин прицелился и, улыбнувшись еще шире, нанес удар кием. Прокатившись по столу, биток столкнул один шар в угловую лузу, потом срикошетил и уронил другой в боковую. Дин выпрямился. – Раскошеливайся.
– Черт, – простонал мужчина, качая головой. – Почему у меня такое ощущение, что меня развели? – вытащив из кармана пятьдесят долларов, он протянул их Дину.
Дин принял их с любезной улыбкой.
– Всё по-честному, друг мой. Спасибо за игру, – забрав со стола свою бутылку пива, он отсалютовал ею сопернику и направился через зал к брату. – Я видел, как ты играл тут в свою игру, Сэмми, и, черт возьми, она была высший сорт!
– Ни во что я тут не играл, – Сэм закатил глаза. – Она просто случайно зашла сюда поужинать и узнала меня. Это была Марджери, э-э… женщина, которая заправляет тем оккультным магазинчиком.
– Красотка Мардж. Секси Мардж, – Дин фыркнул и похлопал Сэма по плечу. – Обязательно займись этой штучкой до нашего отъезда из города, старик.
Сэм повесил голову, издав очередной стон.
– Может, мы не будем обсуждать мою сексуальную жизнь?
– Какую сексуальную жизнь? – засмеялся Дин и пожал плечами. – Ладно, двинули. Солнце уже час как село. Пошли, прикончим василиска.
– Слава те, Господи, – Сэм поднялся с места, в то время как Дин бросил на стол часть своего выигрыша. – Лучше охотиться на ядовитого змея, чем слушать лекцию великого американского бабника о свиданиях.
Дин расхохотался.
– А кто говорит о свидании? – он проскочил мимо захлебнувшегося возмущением брата и успел выскочить за дверь, прежде чем тот заедет ему в бок локтем.
– Ты в курсе, что нам, возможно, придется лезть под землю за этой тварью? – спросил Сэм, пока они шли через стоянку. – Под парком развлечений проложены туннели для техобслуживания, они тянутся на многие мили. Вероятно, там и угнездился василиск.
– Отлично! – Дин пнул колесо одного из грузовиков, припаркованных на краю асфальтовой площадки. – Ненавижу туннели.
Шагавший сзади Сэм засмеялся и хлопнул брата по плечу.
– Мы возьмем с собой большой фонарь.
– Избавь меня от своих утешений, придурок, – огрызнулся Дин.
– По крайней мере, на этот раз там не будет оборотней, – усмехнулся Сэм, радуясь, что ему удалось разозлить старшего в отместку за его подколки в закусочной. Внезапно оступившись, он ухватился за капот грузовика. – Проклятье, – он посмотрел под ноги, пытаясь сообразить, обо что это он споткнулся.
– Что еще? – обернувшись, Дин заметил горящие красные глаза, мелькнувшие под трейлером, и услышал шипение. – Сэм! – он схватил брата за руку, когда тот ахнул и рухнул на землю, безуспешно попытавшись вцепиться в него сзади. Дин выхватил пистолет и прицелился, но темная голова, которую он только что видел, уже исчезла. Опустившись на одно колено, он осторожно заглянул под грузовик. Ничего не разглядев, он поднялся и двинулся в обход машины. Зайдя с другой стороны, он увидел, что решетка канализационного люка немного сдвинута с места. – А черт!
– Дин.
Дин крутанулся на месте, уловив в голосе Сэма нотки, от которых кровь застыла у него в жилах.
– Сэмми? – вернувшись, он присел на корточки рядом с братом, когда тот попытался подняться, но задохнувшись, снова повалился на асфальт.
– Правая нога… над коленом, – через силу выговорил Сэм, пытаясь справиться с болью, внезапно ожегшей его. – Не… не трогай… ничего. Яд.