Глава 10. Падение
22 мая 2014 г., 11:02
Между ними установились хорошие отношения. Шерлок больше не пытался сдерживать сближение с девушкой, которое было также неизбежно, как и приход весны за этой малоснежной студеной зимой. Его чувства были скорее эгоистично-собственнические, особенно это касалась того, как он пытался восполнить пустоту в своем сердце проведенным с ламией временем. Ибо действительно, это был один из самых счастливых периодов в его жизни. Однобокой, дефектной, анормальной жизни бывшего инквизитора. Но подобно первым цветам, которые способны тянутся к нежаркому мартовскому солнцу, сам того не ожидая, воин Света оттаял, окруженный теплом Молли Хупер.
Они, смеясь, гуляли вокруг поместья, когда Молли, внезапно засмущавшись, попросила сопровождать миссис Хадсон, которая днем собиралась ехать в город за покупками. Её румяные щечки были столь красноречивы, что Холмс ни на минуту не усомнился, что девушку интересует не сколько выбор картофеля на рынке, а покупка рождественского подарка ему. Шерлок, иронично усмехнувшись, еще бы, ведь подарок будет куплен на его собственные деньги, ответил:
- Конечно, езжай с Мартой. Только не задерживайтесь! Надеюсь на твое благоразумие Молли, так как на здравомыслие миссис Хадсон, увы, полагаться не приходится. - Немного помедлив, он добавил. - Купи себе новое платье, сегодня приедет мой старший брат, магистр Инквизиции.
Побледневшая ламия отвернулась, пытаясь скрыть охвативший её страх.
Женщины уехали, предоставив Шерлоку остаться наедине со своими неприятными размышлениями. Он сомкнул кончики длинных пальцев, расслабленно сидя в своем любимом кожаном кресле, чтобы погрузится внутрь себя.
Малодушие! Трусливо отгонять мысль о скором крахе, ведь Молли Хупер слишком близко подошла к той двери, за которой её ждет смерть. А он упивается теми последними крохами, которые им еще отведены. Нужно действовать пока еще не слишком поздно. Через два дня приедет Майкрофт.
Это было не только своеобразной «инспекцией» брата, ведь магистр Инквизиции каждый год приезжал в родовое поместье на рождество. Ему приносило своеобразное удовлетворение видеть обычно деятельного Шерлока погруженным в деревенское оцепенение, и лишь от него, Майкрофта Холмса, зависело получит ли бывший воин Света интересное дело, или же будет прозябать дальше. Химические опыты - плохая замена тонкой игре разума.
Шерлок умело скрывал, что Молли уже много дней балансирует на той тонкой грани разделения реальностей, когда инициация уже так близко. Но разум Майкрофта гибок и изворотлив, он просчитывает бесконечные комбинации, сулящие хоть какую-то выгоду из сложившейся ситуации. Магистр без воззрения совести отправит Молли на костер, будь она признана хоть триста раз не пробужденной, если посчитает, что она опасна. А она представляет опасность уже только за одно то, что Шерлок к ней привязался. Бывший адепт Света горько усмехнулся, но нужно брать себя в руки и бороться, изворачиваться. Охота на ведьм – единственное, что может отвлечь Майкрофта от Молли. Он провел много часов анализируя инцидент в Бартсе, рылся в архивах инквизиции и сводках последних официальных новостей, так и в бульварной прессе, гонящейся за жаренными сенсациями, прежде чем он понял, где искать ламий. «Пожилой миллионер из Корнуолла минувший четверг сочетался в браке с юной феей» - гласил заголовок одной местной газетенки. Что же, нужно будет навестить эту фею, чье лицо на фотографии напомнило Шерлоку Кэтрин из Катерхэма.
**
Молли, воровато оглянувшись, прокралась в лабораторию, чтобы положить на стол сверток. Она аккуратно расправила бант из золотистой бумаги и поправила открытку, ничего личного, лишь пожелание доброго здравия, чего не скажешь о её подарке - тонкой чернильно-темной водолазке. Чересчур фамильярно, слишком интимно, очень близко к его телу... Но в условиях недостатка времени и денег, ведь Шерлок был не прав, она заложила свое единственно украшение – тонкое золотое кольцо, Хупер показалось это неплохим решением. Варианты: книга или статуэтка были отброшены, увы, в маленьком городке ничего приличного не найти, а книжный магазин был закрыт.
Она, оторвавшись от опеки миссис Хадсон, замерла около витрины мужского отдела. Девушка помнила размер рубашки инквизитора, но выбрала все же водолазку, которая будет выигрышно оттенять его светлые глаза и темно-каштановые волосы.
Крепкая ладонь с изящными пальцами легла на столешницу. Молли вздрогнула и обернулась. Инквизитор растеряно переводил взгляд то с точеной фигурки девушки, одетой в новое черное платье, оставляющее тонкие плечи беззащитно обнаженными, то на пухлый сверток. Но справившись со своим удивлением, он взял свой подарок в руки.
- Это тебе, Шерлок. С рождеством! – Она изящно отвела выбившуюся из высокой прически прядку за ухо.
- Спасибо, Молли Хупер, - его глаза на мгновение задержались на её нежных губах, но он приказал себе прекратить смотреть на неё. - На бомбу не похоже, - Холмс театрально потряс сверток.
- Нет, конечно это не взрывчатка, - ламия засмеялась, от чего на её щеках появились милые ямочки.
Уже в своей комнате он примеряет водолазку. Она ладно облегает безупречный мужской торс , придавая ему вид киношного злодея. Инквизитор, взъерошив свои волосы, понимает, что увы, Молли в ответ ему подарить нечего. Лишь немного времени её короткой жизни.
***
Маленькая стрелка старинных часов достигла семи. Майкрофт опаздывал. Шерлок прикрыл глаза, представляя, как брат выходит из черного ройлса и, опираясь на трость, начинает подыматься по ступеням к усадьбе. Подошвы его тонких, идеально вычищенных лаковых туфель скользят, и он на секунду останавливается перевести дыхание, чтобы продолжить восхождение к отчему дому. Майкрофт ненавидел любую физическую работу, а подъем по лестнице причислял к таковой, не раз требуя от Шерлока перенести ограду ближе дому и проложить нормальную асфальтированную дорогу, по которой можно будет подъехать на автомобиле. Но бывший воин Света упорствовал, парируя, что ничего здесь не изменится, пока он занимается делами поместья. Ведь это был еще один повод позлить брата.
Шерлок был уверен, что подмышкой магистра Инквизитора зажата коллекционная бутылка крепкого алкоголя, очередная рождественская «традиция» брата, наряду с ужином, на котором звон посуды прерывается обоюдными остротами. Миссис Хадсон никогда не садилась за праздничный стол, ибо много лет назад Майкрофт указал на её должность, а слугам не место за господским столом. Марта тогда ушла, поджав губы, сказав, что ноги её не будет в доме пока этот бездушный чурбан не уедет. И она держит свое слово, приготовив праздничный ужин, она направилась в город к подруге. Но сегодня впервые за долгие годы их родственная «посиделка» будет разбавлена присутствием третьего участника. Хотя не верно, ведь Молли Хупер отводилось не роль приглашенной, а скорее главного блюда.
- Бога ради, Шерлок, когда ты перенесешь эту чертову ограду, - магистр Инквизиции, пребывавший явно не в духе, появился в дверном проеме. – Или до сих пор тешишь себя надеждой, что я когда-нибудь сломаю шею, поскользнувшись на обледенелых ступенях. Даже песком посыпать не удосужился!
- Выбирай удобную обувь и почаще выходи за пределы своего кабинета, - бывший воин Света рассмотрел своего брата. Во многом он оказался прав, действительно на ногах Майкрофта были тонкие лаковые туфли, но сегодня магистр изменил своей любимой рыже-коричневой гамме, предпочитаемой в одежде, не будучи облаченным в балахон. На Майкрофте был отлично скроенный черный костюм-тройка и белоснежная рубашка. Но все же лишившись своей сутаны, Холмс старший терял часть некого величия, напоминая скорее успешного адвоката, чем второе по значимости лицо в английской Инквизиции.
- Ты, как никто, понимаешь насколько я сейчас активен!
- Перспектива занять пост Великого Инквизитора не способствует успокоению?
- Род Холмсов как никогда близок к этой должности. Есть еще магистр Дункан, - Майкрофт осклабился, – но всего лишь одно удачное дело, Шерлок... Некий показательный случай, доведенный до логического завершения по церковным канонам, например, такой, как дело беркширской ведьмы – и чаша весов может склонится в нашу сторону.
На лице бывшего воина Света не дрогнул ни один мускул. Он был все также отстранено-насмешлив. Ставки в этой игре были слишком высоки, чтобы позволить такую роскошь, как показать свои истинные чувства.
- Или если будут пойманы ведьмы, которые имели отношение к совершившемуся жертвоприношению в Лондоне. Право же, Майкрофт, двенадцать - не одна, тем более мисс Хупер не была признана пробудившейся.
- Кое-кто в Лондоне считает, что я намеренно скрываю девчонку, как некий таинственный козырь в игре против Дункана. Или, что мой брат, - магистр Холмс делает ударение на последнем слове, - попал под чары ламии и потерял голову.
- Или ты тянешь время, чтобы предоставить дюжину сильных ведьм, - Шерлок скрещивает руки на груди, впиваясь взглядом в лощеное лицо магистра.
- Возможно, но расследование за два месяца не продвинулось ни на дюйм.
- Результаты будут в самом ближайшем времени!
- Я и не сомневаюсь, любимый брат, не сомневаюсь, - Майкрофт сел за большой дубовый стол, установленным по такому случаю в гостиной. - Но наступило время отдать должное восхитительному ужину, приготовленному дражайшей миссис Хадсон. И пока наша гостья, - магистр Холмс откашлялся, - не спустилась вниз, обновим бокалы, дорогой брат. - Майкрофт улыбнулся, однако глаза его были беспощадно-жестоки.
Молли, стоя перед зеркалом, последний раз поправила прическу перед тем, как спустится вниз, туда, где ждали её инквизиторы. Где решалась её судьба.
***
Майкрофт скользил, потеплевшими от выпитого виски, дымчатыми глазами по хрупкой фигуре девушки. Шерлок не испытывал ни малейшей неприязни за столь своеобразное любопытство к мисс Хупер, ибо во взгляде брата не было плотского интереса. Отнюдь, долгие годы наблюдения за старшим Холмсом позволили ему сделать вывод, что будь сейчас за столом мисс Вселенная, Майкрофт уделил бы ей не больше внимания, чем Молли. Просто брат любил красивые изящные вещицы, а ламия этим зимним вечером была хороша. Был ли Майкрофт способен испытывать сексуальное влечение к женщине? Или воспитание, религия и должность навсегда наложили уродливое клеймо на его душу, навеки усмирив его плоть? Бывший воин Света предполагал, что все еще мрачнее и глубже, женщины не могли входить в сферу личных интересов магистра Холмса, ибо Майкрофт испытывал тягу к иному роду удовольствий. К тому, на которое брат никогда бы решился. Шерлок догадывался, что старшему инквизитору Лондон-сити подкладывали в постель не только подобных Ирен Адлер, но и подсылали красивых юношей-секретарей, эфемерных созданий с тонким станом и по-девичьи нежной кожей. Но в отличии от Шерлока, Майкрофт выдержал все испытания, доказав свою преданность церкви. А она, подобно ревнивой приме, ценила лишь интерес к себе, стремясь уничтожить всех своих конкурентов. Но её дары – власть и статус - полностью окупали вырванные с корнем чувства.
- Как вам здешний климат, мисс Хупер? - Майкрофт откупорил бутылку коллекционного французского белого вина и разлил его по бокалом, один из которых придвинул к Молли.
Ведьма, чьи тонкие брови от негодования сомкнулись на переносице выжидающе посмотрела на бывшего адепта Света. Шерлок, слегка кивнув, предоставил возможность ей действовать самостоятельно.
- Воздух очень свеж и совсем не похож на спертую затхлость подвалов инквизиции.
- Вот именно, мисс Хупер, никакого сравнения, - губы магистра Холмса тронула легкая усмешка. – Чем занимаетесь вдали от цивилизации? В этой деревенской дыре, где вас похоронил мой брат?
Молли молчала. На душе скребли кошки, но в конце концов этим вечером фраза магистра не более чем метафора. Будущее же девушки было туманным и неопределенным.
- Отнюдь, ведь именно в деревне чувствуешь себя в гармонии с природой. Со своей сутью, - она отпила вина.
- Нет ничего главнее, чем следовать своей цели. Намеченному пути, неправда ли, Шерлок? - Майкрофт повернулся к брату.
- Ducunt volentem fata, nolentem trahunt(29)? - иронично изогнув бровь, в тон ему спросил инквизитор.
- Судьба для глупца — оправдание неудачи, - пытливо глядя на Шерлока, ответил магистр Холмс.
- Но никто не может избежать ошибок, а судьба всегда предоставляет нам маленькую дверцу, чтобы все исправить, - вклинилась в их перепалку ламия.
- Вы правы, мисс Хупер, - повторил улыбнувшийся Майкрофт.
Остаток ужина прошел довольно спокойно. Они отдали должное запеченному гусю с яблоками и морковью, приготовленным Мартой. В гостиной, утопающей свете свечей, опять потакание снобизму магистра Инквизиции, находились лишь трое. Вечер шел своим чередом. Бывший воин Света рассказывал забавные случаи из детства братьев, а Майкрофт вяло парировал остротами, не забывая время от времени обновлять их бокалы. Внутренняя пружина Хупер, сковывающая девушку, ослабла настолько, что она смогла искренне рассмеяться, когда Шерлок поведал, как подложил лягушку в портфель школьного учителя. Она завороженно смотрела на худое лицо инквизитора, и на мгновение их взгляды встретились... Странно, но в тот краткий миг он ощутил легкое дыхание девушки, тепло её разгоряченной кожи, запах волос. Он ощутил её всю. И это стало настолько значительным, что нахлынувшие ощущения навсегда врежутся в его память. Но упоительному чувству нежности мешала посторонняя воля, внимательно следящая за происходящим в гостиной.
«Боже мой, каким я идиотом был! - Тревога непривычно пронзила сознание Шерлока – Майкрофт не будет ждать. Не будет никакого завтра. Все произойдет именно сейчас».
Внезапно тошнота подкатила к горлу и, несмотря на выпитое, он испытывал чудовищную жажду. Все вокруг вертелось, расплывалось в неверном свете свечей, как дьявольское наваждение. Потянувшись к своему бокалу, инквизитор опрокинул его дрожащей рукой.
- Господи, Молли, - прошептал Шерлок, - я лишь надеюсь, что ты когда-нибудь простишь меня.
Его потемневший взгляд, как и странные слова испугали девушку.
«Слишком поздно», - единственная ускользающая мысль перед тем как погрузится во тьму.
- Шерлок! – услышал он её истошный крик. – Шерлок!
Примечания:
(29) - лат. Желающего идти судьба ведет, нежелающего – влачит. Изречение Клеанфа, переведенное на латинский язык Сенекой.