ID работы: 1452613

Иллюзионист

One Direction, Harry Styles (кроссовер)
Гет
NC-17
Завершён
366
автор
Размер:
145 страниц, 28 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
366 Нравится 332 Отзывы 143 В сборник Скачать

Глава 16.

Настройки текста

«Мы все носим маски, но приходит время, когда мы не можем их снять, не повредив собственной кожи» Андре Бертье.

Люди вокруг нас, обрамленные бриллиантами, все до одного, отбросили свои оболочки и наконец, высвободили свое истинное человеческое нутро, поджав хвосты, и притихли, наблюдая за задержанием Гарри. Высокий офицер приказал ему не двигаться, а затем оглядел всю толпу, призывая всех делать тоже самое, следом его напарник, отвлекшись от телефонного разговора, сказал ему, что та женщина все же погибла по дороге в больницу, и объявил, что вскоре всех нас отвезут в участок для дачи показаний, а побег сочтут препятствием правосудию. Никому ничего не оставалось, кроме как послушно ждать, обостряя и без того неприятную атмосферу угнетающим молчанием. Не отходя ни на шаг, эти офицеры, называвшие друг друга Хотч и Морган, пристально всматривались и вслушивались в каждое наше движение и на любой шорох реагировали пронзительно строгим взглядом. Поэтому мы переговаривались с Гарри исключительно глазами, и сколько бы я не старалась разглядеть в них хоть малейшие признаки страха, ничего не удавалось увидеть, кроме холодного безразличия и легкой ухмылки. Прошло чуть больше часа, уже никто не мог стоять на ногах, поэтому большинство обессиленно расположились на грязном мокром асфальте, наплевав на дорогие наряды. Наши "надзиратели" со временем тоже размякли и, умирая от полнейшей скуки, подшучивали над "надзирателями" соседних испуганных кучек людей, так же, как и мы, ждавших скорейшего разрешения ситуации. Гарри неожиданно робко дотронулся пальцами до моей ладони, все еще прикованный холодным металлом, чтобы привлечь мое внимание. — Не волнуйся, я выведу нас отсюда, — прошептал он. — Даже при всем твоем энтузиазме, это невозможно. — Я свободен, Эф, наручники - для меня не препятствие. — Не надо. Ты же ничего не сделал. — Это никого здесь не волнует, поверь мне. — Не переговариваться! — выкрикнул брюнет, видимо привыкший к абсолютной тишине, и подошел к нам. — И о чем вы, интересно, ворковали? — Я рассказывал своей супруге, что смогу заставить ее левитировать, — не растерялся Гарри. Офицер Хотч заинтриговано поднял бровь. Естественно, это вызвало у него интерес, после бесконечно томительных минут ожидания любая мелочь кажется развлечением. — И как ты собираешься это сделать? — Я маг, чародей, экстрасенс, волшебник - называйте, как хотите. Хотч залился бурным хохотом, а его напарник, заметив это, подошел к нему. — Если не верите, я могу доказать, — спокойно отреагировал "волшебник". — Морган, этот ненормальный утверждает, что может заставить свою подружку взлететь, — объяснил брюнет своему напарнику, все еще заливаясь смехом. — Хотч, это наш первый подозреваемый, не играй с ним, — он был гораздо серьезнее. — Да что он может сделать? На нем наручники, а на мне ствол, — самодовольно бросил Хотч, дотронувшись до оружия на ремне. — Давай, показывай свой фокус. Он не мог пропустить зрелище публичного позора своего "первого подозреваемого". Остальные, включая тех, кто сидел на земле, также подошли ближе, образовав небольшой круг. — Эта девушка оторвется от земли буквально на пару секунд, этого достаточно, чтобы все заметили, — Гарри наклонился ко мне и поцеловал в щеку. — Подыграй мне. Затем он начал осторожно ходить кругами, завоевывая доверие офицеров, они должны были поверить, что Гарри просто псих, у которого не хватит ума сбежать. — Этому заклинанию меня научил отец. Просьба не пугаться, — с этими словами он начал громко зачитывать что-то на латинском, передвигаясь хаотичной траекторией вокруг меня, а затем вокруг офицеров, слегка касаясь их плеч. Закрыв глаза, я чувствовала на себе взгляды десятков людей, они пронзали меня с ног до головы в надежде не пропустить мой возможный взлет над землей. Чему только не поверят люди, чтобы отвлечься от своих проблем. Все внимание было приковано ко мне, никто даже не заметил постепенное угасание голоса Гарри, имеющее поразительно успокаивающий эффект. Его "Заклинание" прервалось, и, открыв глаза, я увидела, что он стоит на очень близком расстоянии позади Хотча и Моргана, которые все еще пялились на меня. — Надеюсь, все вы увидели чудо, — Гарри зашагал в мою сторону. — Какое чудо? Ничего не было! — возмутился Морган, и его тут же все подхватили. — Типичный мошенник, — радуясь своей победе, бросил Хотч и попытался скрестить руки на груди, но ему что-то помешало. Это было запястье Моргана, прикованное наручниками к его руке. — Абракадабра, ублюдки! — крикнул Гарри, устремив свои ладони к небу. — Ах ты, поганец! — Хотч бросился на Гарри, но Морган не успел отреагировать, поэтому они оба неуклюже пошатнулись и с грохотом упали на землю. Настала очередь всей толпы залиться смехом. Это зрелище двух полицейских, которые не в состоянии скоординировать свои движения, было гораздо забавнее всего, что происходило с ними сегодня. — Бежим, — Гарри схватил мою руку и потянул к себе. И мы побежали изо всех сил, рассекая воздух, минуя все на нашем пути. — Я знаю каждую улочку здесь, они нас не найдут, — сказал Гарри, резко свернув направо. Через пару минут, убедившись, что мы оторвались, он рухнул на лестницу первого попавшегося, но невероятно красивого белого здания с заросшей травой крышей, чтобы отдышаться. — Ты в порядке? — спросил он. — Было весело, да? Я была не в порядке. Мне хотелось смеяться, но в то же время, мне было безумно страшно. — Нас теперь объявят в розыск? Гарри рассмеялся: — Не глупи, конечно, нет. Что у них на нас есть? Наши ненастоящие имена, наша ненастоящая машина, наша измененная внешность? Они зайдут в тупик, узнав, что ненастоящие "мы" все это время были заграницей. У них ничего нет. Нас больше не побеспокоят. Что-то подсказывало мне, что в этом скрывалось нечто большее, чем просто слова о нашей неприкосновенности. Будучи не самими собой, примеряя на себе различные маски, можно с легкостью обвинить во всех своих неудачах человека, которым ты не являешься. Это побег, прежде всего, от самого себя. — Спасибо за вечер, Гарри, — я улыбнулась. — Он еще не закончен, — он рывком встал с места, нависнув надо мной. — Не хочешь зайти? — Гарри посмотрел на дверь того самого здания. — И чей это дом на этот раз? — Мой, — подмигнул он и стремительно направился к двери. — Ты шутишь? — сложно было поверить, что это правда. Дом выглядел абсолютной противоположностью Гарри и стоил наверняка целое состояние. Мои сомнения не до конца развеялись, даже когда он достал ключи и спокойно щелкнул замком. Он остановился и ехидно посмотрел на меня: — Мы заходим? Знаешь, я могу передумать, не каждая девушка провожает парня до дома после первого свидания. Ты странная. — Заткнись, — сказала я, резко толкнув Гарри внутрь, и мы вместе, смеясь, ввалились в дом. — Добрый вечер, Гарри, — произнес низкий голос мужчины, сидевшего за столом прямо перед нами. Смех Гарри мигом прервался. Седой мужчина с легкой бородкой и вытянутым лицом был одет в идеально отглаженный серый костюм и выглядел настолько величаво и неестественно, насколько это было возможно. В руках у мужчины была чашечка чая, а позади него в одной и той же позе стояли два парня, будто охраняя его. — Даррен... — произнес Гарри, стиснув зубы. — Мастер. Его серые глаза были мертвы, он смотрел на Гарри, но как будто сквозь него. Серый - самый холодный цвет, неужели мои глаза выглядят так же безразлично? — Ты не достоин этого звания, — скулы Гарри были напряжены. — Что тебе нужно? — Пришел проведать тебя, мы давно не виделись, — он аккуратно поставил чашку на блюдце и встал с места. Гарри рефлекторно загородил меня. — Кто эта милая леди? — Не приближайся к ней. Мастер улыбнулся и подошел ближе, что бы он ни делал, кажется, будто он издевается. — Надеюсь, твоя новая подружка, — он провел большим пальцем по моей щеке, и по телу пробежала холодная дрожь. — Не окажется такой же любознательной, как предыдущая. — Я сказал, не приближайся к ней! — Гарри с яростью толкнул его, и громилы позади Мастера уже хотели наброситься на Гарри, но Мастер подал знак не делать этого и, как ни в чем не бывало, спокойно поправил свои очки. — Как ее звали, кстати? Саманта? Сьюзи? — насмехался он. — В любом случае, рад был повидаться. Мастер кинул свой последний смешок в сторону Гарри и умеренным шагом вышел за дверь. Несколько долгих секунд мы стояли неподвижно. Напряжение нарастало. Гарри сжал кулаки и подошел к столу, на его шее выступили жилы. Не думала, что есть вещи, которые могут вывести его из себя до такой степени. Он яростно схватил чашку и с грохотом разбил ее об стену, будто не желал иметь ничего общего с Мастером, даже мельчайшую молекулу ДНК в своем доме. — Я отвезу тебя домой, — заговорил он холодным голосом. — Но... — Это не обсуждается. — Я не уйду, пока ты мне не расскажешь, что происходит. Он говорил о Саре, так ведь? — Замолчи. — Гарри, пожалуйста, — мне было невыносимо видеть его в таком состоянии, но еще невыносимей была мысль оставить его. — Усмири свое любопытство другим способом, — он отгораживался от меня, пытаясь вызвать во мне ненависть, но у него не вышло. — Дело не в любопытстве, Гарри, я хочу, чтобы ты доверял мне. В комнате воцарилось молчание. Он покачал головой, склонившись над столом и сказал: — Жди здесь. Гарри направился к лестнице, все еще избегая смотреть мне в глаза, но ни прошло и минуты, как он вернулся с черной книгой в руках, на которой, что странно, не было ни имени автора, ни названия книги. — Вот, — он протянул ее мне. — Я не думал, что когда-нибудь сделаю это, если честно, я даже сейчас не до конца верю, что делаю это. Просто открой его тогда, когда будешь абсолютно уверена, что хочешь этого. Я взяла в руки толстый кожаный переплет, и поняла, что это вовсе не книга. Мысль об этом молнией свернула у меня в голове. Я держала в руках дневник Гарри. Всю его жизнь.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.