***
Вечер девушка провела в нервозной обстановке. Сакура пыталась отвлечься, стараясь написать какую-либо картину, но никак не могла сосредоточиться. Немного разрядил обстановку звонок Намиказе. Наруто извинялся, что не смог позвонить утром и сообщить, что её вопрос решён, ссылаясь на занятость и кучу проблем. Харуно ответила, что совершенно не злится, хотя произошедшее было для неё шоком, ведь девушка уж никак не ожидала, что Сая и Ли переведут в один из самых престижных госпиталей. Наруто заявил, что желает загладить свою вину перед нею, пригласив на ужин. Сакура хотела было отказаться, но мужчина настаивал, приплёл даже свою супругу, заявив, что Хината сильнее него настаивает на приезде Харуно к ним. Ну, если не хочет к ним домой, то он организует ужин в ресторане. Вот на это Сакура точно не собиралась соглашаться. Почему? Она и объяснить даже самой себе не могла. Ей всё это казалось неправильным. Намиказе явно поведёт дам не в закусочную за углом, а в дорогой ресторан. А разве ей там место? В таких местах собираются сплошь богатые люди. Она своим присутствием лишь нагнетёт обстановку, заставив Наруто и Хинату чувствовать себя неуютно. Она и так многим обязана Намиказе, чтобы так отплатить ему за доброту. Но от Наруто было не так-то просто отвертеться. Какие бы причины и доводы не приводила Сакура, он их все с лёгкостью парировал. Харуно ничего не оставалось в итоге, как согласиться на ужин. Наруто радостно объявил, что заедет за нею завтра к пяти часам вечера. Не удосужившись выслушать о том, есть ли у девушки планы на этот день и это время, Намиказе пожелал спокойной ночи и отключился. Кое-как, но девушке удалось в этот вечер забыться сном. Ночь прошла более-менее спокойно. Утром же Сакура пыталась найти наряд на сегодняшний вечер, но ничего сносного, как ей казалось, для такого случая в шкафу так и не обнаруживалось. В результате Харуно подобрала себе платье, хотя оно и показалось Сакуре, когда покупала его, крайне экстравагантным, совершенно не в её стиле. Но продавщица на тот момент каким-то неведомым для Харуно образом смогла убедить её, что это именно то, что ей нужно. Сейчас же, находясь в своей комнате и глядя на постель, где и лежало платье, Сакура сомневалась в своей адекватности, а также в отсутствии у продавщицы способностей к гипнозу. Перед Харуно лежало длинное вечернее платье оттенка шампань из шёлка. До середины бедра наряд был облегающим, удачно подчёркивая все достоинства фигуры девушки и скрывая недостатки. Ниже бедра юбка спадала множеством "лепестков" ткани, делая образ воздушным. По всей длине шла вышивка чёрными нитями, обрамлённая серебряной окантовкой. Платье шикарное, но Харуно не считала, что оно для неё, пусть когда-то и купила его. Но выбора у Сакуры сейчас не было. Девушка решила, что сюда подойдёт высокая причёска с кокетливой чёлкой. В качестве украшений она выбрала комплект с розовым кварцем. Причёску же украшала миниатюрная диадема. Оставалось совсем немного времени до прибытия Наруто к назначенному им часу. Сакура нервничала, хотя и сама не понимала причин своего беспокойства. Или понимала? Наруто являлся не кем-то там, а лучшим другом того, с кем Харуно всячески старалась не пересекаться. Она переживала, что Намиказе пригласит и Учиха на ужин, тем самым поставив её в далеко не самое приятное положение. А если Учиха всё же действительно в курсе её проблем? Наруто спокойно мог рассказать о том, что она приехала к нему на работу с целью выпросить денег. Саске и так не лучшего мнения о её личности, так после такого может вообще неизвестно что подумать. Всё же Сакура надеялась, что у Намиказе хватило ума и такта ничего не рассказывать об инциденте другу. А если Наруто пригласит ещё кого-либо из своих друзей? Только сводничества ей и не хватало. От тягостных мыслей Сакуру отвлёк звонок телефона. - Я слушаю, - ответила Сакура. - Это Наруто, - услышала она добродушный голос. - Выходите, я у Вашего дома. Вы ведь готовы? Не забыли о нашей вчерашней договорённости? Нашей? Вот тут бы Харуно поспорила на любые деньги, что договаривался только Наруто, причём сам с собою. Её мнения никто и не собирался спрашивать, лишь поставили перед фактом. - Нет, не забыла. Уже иду. Оглядев себя в зеркало, Харуно глубоко вздохнула, взяла небольшую сумочку и покинула дом. Напротив входа стоял шикарный автомобиль марки "Порше Панамера" синего цвета. Рядом с машиной, опираясь бедром о крыло, стоял Наруто, который был облачён с серебристого оттенка костюм. Рядом с ним стояла его прекрасная супруга. Хината была облачена в длинное просторное вечернее на бретелях платье из шёлка красного оттенка, обрамлённого кружевами чёрного цвета в виде цветов. Волосы были собраны в высокую причёску, а часть ниспадала крупными локонами на плечи и спину. В качестве украшений брюнетка подобрала комплект из золота с рубинами и бриллиантами. - Вы прекрасны, Сакура, - проговорил Наруто, подходя к девушке, беря её руку и галантно целуя. - Спасибо, - пробормотала смущённо Сакура. Намиказе открыл двери автомобиля, помогая дамам присесть на заднее пассажирское сидение, сам обошёл машину, сел в водительское кресло, завёл мотор, звук которого Сакура практически не слышала, и нажал на газ. Пока Наруто правил автомобилем в неизвестном Сакуре направлении, девушки на заднем сидении тихонько переговаривались. Изредка мужчина встревал в их диалог, отпускал шуточки, порой неуместные, за что и получал лёгкий, но всё же ощутимый удар от дражайшей супруги. Вскоре машина остановилась около высокого здания. Наруто вышел из автомобиля, помогая дамам покинуть салон. Харуно взглянула на вывеску и чуть не застонала в голос. Намиказе привёз её в один из самых дорогих и шикарных ресторанов. Именно этого она и боялась. Ну почему ей так не везёт? - Наруто, мы ведь договаривались к Вам домой, - проговорила Сакура. - Ну... - замялся мужчина, глупо улыбаясь и теребя ладонью волосы на затылке. - Я ничего не успела приготовить, поэтому и настояла на ресторане, - пришла на помощь супругу Хината. Сакура откровенно сомневалась в достоверности слов Хинаты, но поделать ничего не могла. Швейцар распахнул двери ресторана перед приблизившимися гостями. В холле их встретила администратор, с вежливой улыбкой сообщив, что столик готов. Это ещё раз уверило Харуно в том, что её подозрения о подстроенном ужине истинны. В ресторане играла тихая ненавязчивая музыка, царил лёгкий полумрак. Посетителей было немного, лишь пять столиков оказались заняты в огромном помещении, хотя Харуно и понятия не имела, сколько клиентов на самом деле приходят сюда в самые посещаемые дни. Как бы Сакура не переживала, на неё никто не обратил внимания, которого она так опасалась. Троицу проводили в один из удалённых уголков ресторана, что был отгорожен от общего зала высокой ширмой. Большое окно открывало красивый вид на сад, что располагался около ресторана. Комфортные широкие диваны стояли полукругом, огибая стол из красного дерева. На столешнице располагались приборы из фарфора и серебра. Харуно, словно заворожённая, оглядывала всё это великолепие. Она даже пошевелиться боялась. Наруто принялся развлекать дам, рассказывая истории и анекдоты, пока не принесут заказ. Харуно даже помыслить боялась о том, какой счёт им предоставят по окончании ужина. Однако от девушки не укрылось, что Наруто постоянно оглядывает зал. Сакура начала подозревать, что он кого-то ищет глазами. Намиказе ждёт кого-то? Или просто проверяет, нет ли кого в зале из знакомых? Мысль о том, что к их компании должна присоединиться ещё одна персона, оправдалась, когда до слуха Сакуры долетела фраза, сказанная тихим, но уверенным голосом: - Добрый вечер. Прошу меня простить, дамы, за столь длительное отсутствие, но неотложные и крайне важные дела задержали. Позволите присоединиться? - Конечно, - улыбнулась Хината. - Мы уж заждались. - Судя по выражению лица, ты у бабули был, - заявил Наруто и захихикал с выражением хитрющей моськи на лице. - Был. На мне она отыгралась, причём по полной программе, - проговорил мужчина, расплываясь в такой же гаденькой усмешке, - так что теперь тебя ждёт с распростёртыми объятиями. После этой его фразы улыбка слетела с уст Наруто мгновенно. - Мальчики, давайте не будем сегодня о делах, - проговорила Хината. - Мы ведь собрались отдохнуть, отвлечь госпожу Харуно от мрачных мыслей. Теперь нечего переживать, тем более Сакуре, поэтому давайте поговорим о чём-нибудь приятном. Вот Харуно-то как раз совершенно и не разделяла радости собравшихся. Наоборот, она была готова рвать и метать. Нет, такого она Намиказе не простит. Подобные подставы не могут остаться безнаказанными.11 глава
1 мая 2014 г., 19:27
Шизуне вела Харуно по широким светлым коридорам центрального корпуса, как решила для себя Сакура, госпиталя "Гедо". Казалось, огромное здание настолько пропитано светом, что кажется невесомым. Огромные окна от пола до потолка делали коридоры здания просто безразмерными, словно ограничение пространства не властвовало здесь. Крупные кадки, в которых были посажены высокие цветы, стояли у каждого окна. Со стен свисали лианы и разнообразные ампельные цветы, что находились в кашпо. В некоторых уголках коридора первого этажа Сакура заметила даже искусственные клумбы. Кое-где располагались небольшие фонтанчики.
Если не думать о том, что ты находишься в госпитале, то запросто можно решить, что идёшь по зимнему саду или оранжерее. Харуно не могла насмотреться по сторонам, настолько всё было красочно, нарядно и в то же время обыденно. Словно вот так и должно выглядеть любое уважающее себя лечебное заведение. Разве в такой атмосфере люди не будут быстрее поправляться? Ведь так намного лучше, чем в обшарпанных палатах с облезлой штукатуркой, где из запахов лишь тошнотворное марево от лекарств.
Шизуне провела Сакуру к лифтам. Один из них доставил девушек на десятый этаж. Здесь было уже совершенно тихо, ничего лишнего, то есть без украшений в виде растений и диванов. Если ранее Харуно видела пациентов и их посетителей, то здесь никого не было. Пройдя несколько шагов, девушка заметила, как дверь одного из кабинетов распахнулась, пропуская человека. Высокий мужчина средних лет поздоровался кивком с Шизуне, а после проследовал по каким-то там своим делам.
За всё время пути больше никто не попался на глаза Харуно. Она даже не слышала голосов, которые могли бы свидетельствовать о присутствии здесь людей. Только тихий странный звук доносился то из-за одной закрытой двери, то из-за другой. Как решила Сакура, там работали какие-то устройства. Дверей в широком и длинном коридоре было не так много, при этом располагались они на значительном отдалении друг от друга.
- На этом этаже можно находиться только персоналу, - почти шёпотом проговорила Шизуне, подходя к одной из дверей. - Да и то не всем. Пациентов и посетителей сюда не допускают. Здесь располагаются кабинеты диагностики очень сложных случаев. Также тут лежат те, кому необходим постоянных присмотр и быстрая помощь.
- Что-то вроде реанимации? - тихим голосом спросила Харуно.
- Не совсем. Реанимация располагается в операционном отделе, а здесь находятся пациенты, перенёсшие операцию, или те, кто готовится к ней. Здесь проводят необходимое обследование, следят за состоянием.
Сакура кивнула, хотя толком мало что поняла. Если в обычной больнице всё располагается, можно сказать, почти в куче, то тут всё строго разделено, при этом существуют, так сказать, подразделы. Харуно решила не заморачиваться по данному поводу. Главное, чтобы спасли брата и друга.
Шизуне тихо отворила дверь, у которой остановились обе дамы, и прошла внутрь. Харуно медленно вошла следом. Это оказалась просторная палата, в которой стояли разнообразные приборы. К паре устройств были подключены двое мужчин, лежащих на постелях. На дрожащих ногах девушка приблизилась к ним. Она даже не обратила внимания на то, что одной стены в комнате совершенно нет, её место занимало огромное стекло, отделяющее палату от другой комнатки, более маленькой, в которой находился врач, который и следил за состоянием пациентов. Туда и прошла Шизуне.
Сакура не замечала ничего вокруг, кроме брата. Рядом с кроватью, на которой лежал Сай, стоял небольшой пуфик, на который и опустилась Харуно. Брат был бледен настолько, что казалось, будто в нём вообще отсутствует кровь. Сай и раньше не отличался румянцем и загаром, но сейчас он просто пугал сестру. Множество ссадин и синяков покрывали тело. Часть из них было видно на местах, не скрытых под больничной рубашкой и одеялом. Сакура боялась прикоснуться к нему, опасаясь ощутить холод кожи, причинить, возможно, ему боль.
Шизуне тем временем о чём-то беседовала в женщиной, которая находилась в кабинете, смежном с палатой. Обе дамы что-то сверяли на мониторах устройств, просматривали в бумагах. Харуно же просто сидела и смотрела на брата. Пару раз она переводила взгляд с Сая на Ли, который тоже неподвижно лежал на соседней кровати, но после вновь возвращала взгляд на брата.
Оба мужчины были опутаны какими-то проводами, что крепились к их коже на присосках. Датчики неустанно фиксировали какие-то там свои показатели, направляя на монитор врачу. Вены на руках у обоих были проколоты. Видимо, через иглы в кровь вводили специальные лекарства.
Девушке было больно и страшно смотреть на эту картину. Можно было бы подумать, что оба просто мертвы, если бы не едва заметные движения грудной клетки при вдохе и выдохе. Харуно понятия не имела, сколько вот так вот просидела на одном месте. Очнулась она от своих не самых радужных мыслей лишь тогда, когда ощутила прикосновение к плечу. Обернувшись, она увидела пред собою Шизуне.
- Пора идти, - тихо проговорила она.
Сакура кивнула, медленно поднимаясь и направляясь за дамой. У двери девушка вновь обернулась, взглянув на мужчин. Глубоко вздохнув, Сакура покинула палату.
- Не беспокойтесь, госпожа Харуно, - проговорила Шизуне, направляясь к лифтам. - Я проверила показатели и поговорила с врачом, что ведёт сейчас наблюдение. Могу сказать, что нет причин для волнений. Завтра будет проведена операция.
- Я всё равно не могу во всё это поверить, - пробормотала Харуно.
- Я Вас понимаю. Сейчас Вы поговорите с госпожой Като, а после поезжайте домой и попытайтесь отдохнуть.
- А я не могу остаться?
- В этом нет ни смысла, ни необходимости. Вас завтра всё равно не допустят. Операция начнётся тогда, когда госпожа Като получит все анализы и будет уверена в том, что можно начинать.
- А что за врач будет оперировать? - поинтересовалась Сакура.
Девушка и сама не понимала, зачем это спросила. Можно подумать, имя врача что-то ей скажет.
- Сама госпожа Като, - был ей ответ. - Возможно, если всё пойдёт гладко, прибудет ещё один специалист.
- В помощь?
- Да. Это очень высококлассный специалист. Госпожа Като надеется на его приезд, но он очень занят, поэтому ей скорее всего придётся самой справляться. В любом случае Вам не стоит беспокоиться.
- Если бы это было так просто, - прошептала Харуно, потупив взор.
- Я всё прекрасно понимаю, но всё же постарайтесь. Коли Вы будете себя накручивать, никому лучше не станет. Только себе же хуже сделаете.
- Знаю.
Шизуне проводила Сакуру обратно к кабинету владелицы госпиталя "Гедо". Подходя к дверям, Сакура услышала громкий голос госпожи Като. Дама явно разговаривала с кем-то по телефону. И очевидно, этот кто-то в очередной раз вывел женщину из себя, поскольку она не скупилась на выражения. Перед тем как Шизуне постучала в дверь, возвещая начальницу о приходе, Харуно успела уловить, что речь велась о деньгах. Цунаде ругала кого-то, что слишком долго нет перевода, так что сумма должна быть передана наличными немедленно. Оправдания выслушивать она явно не была намерена. При этом заявила, что снимет шкуру с обоих, когда они окажутся в пределах её досягаемости.
Очевидно, её собеседник заявил, что при таких угрозах явно не появится пред очами Цунаде довольно длительное время, на что госпожа Като пригрозила личным прибытием к этой самой персоне чуть ли не домой. Видимо, угрозы подействовали, поскольку голос женщины заметно стал спокойнее и добрее. В этот момент Шизуне постучала и открыла дверь кабинета.
- Госпожа Като, Вы позволите?
- Да, проходите, - махнула рукою Цунаде в подзывающем жесте.
Сакура прошла в кабинет, присев на стул подле стола. Цунаде всё ещё держала трубку телефона у уха, продолжая разговор. Харуно слышала, как кто-то на другом конце провода что-то говорит даме, но слов разобрать было невозможно.
- Так, я тебе всё сказала, - резко проговорила Цунаде, прерывая речь собеседника. - У тебя срок до завтрашнего вечера.
Ей что-то ответили, но госпожа Като лишь закатила глаза. На её лице отчётливо можно было прочитать утомлённость от скучного и, по её же мнению, надоедливого разговора, которого можно было бы легко избежать, если бы кое-кто не упёрся рогами и не строил бы из себя героя.
- Всё, довольно. У меня посетитель, так что не хочу больше тратить на твои жалкие и не стоящие даже ломаного гроша оправдания время, - заявила госпожа Като. - Ты прекрасно знаешь, что я и свои средства потрачу, не поскуплюсь. Но раз обещал, так будь добр выполнять. Твоё состояние меня не волнует, напротив, играет против тебя же. Сам виноват, никто силком не заставлял. Если к вечеру я не увижу тебя с обещанным, то тебя не минует самая тяжкая кара, которую ты можешь только себе вообразить.
Собеседник явно попытался защититься, а может, и угрожать в ответ. Лучше бы он этого не делал. Сакура вздрогнула, увидев лицо Цунаде. Просто дьявол воплоти. Только рогов не хватает для полноты картины.
- Уверен? - протянула госпожа Като, плотоядно оскалившись. - Сладкий мой, я знаю твою слабость. Уже поведали во всех деталях и красках. С осведомителем сам разбирайся, меня сие ни капли не волнует. Хочешь узнать, что тебя ждёт? - ей вновь что-то ответили. - Не из пугливых? Что же, тогда готовься, мой родной. Не так уж и долго тебе осталось.
На этих словах дама засмеялась, положила трубку и в предвкушении потёрла ладони друг о дружку. Харуно перевела взгляд на Шизуне, которая стояла со спокойным видом, словно вообще ничего не происходит.
- Прошу прощения, - проговорила Цунаде, устремив взор на Сакуру, - но меня просто доводят до белого каления некоторые личности. В последнее время особенно сильно, словно вознамерились прикончить своими выходками. Что же, не будем о грустном. Итак, Вы видели брата?
- Да.
- Я понимаю, Вас шокировала увиденная картина, но спешу заверить, что всё не так плачевно, как Вам кажется, госпожа Харуно. Завтра утром я лично начну операцию.
- Сразу обоих? - спросила Сакура.
- Нет, конечно. Я не могу оперировать сразу двоих. Я рассчитывала, что прибудет ещё один специалист, но это маловероятно. Так или иначе, не стоит отчаиваться. Надежда умирает последней. Сначала я займусь господином Рок, поскольку его состояние более тяжёлое и вызывающее опасения.
- А что мне делать?
- Вам лучше поехать домой и ждать звонка. Здесь Вам завтра делать нечего. Весь день Вас не пропустят к пациентам.
- Ясно, - тихо проговорила Харуно.
- Не переживайте, всё будет хорошо. Я заверяю Вас. Шизуне, проводи госпожу Харуно до машины.
- Да, госпожа Като, - ответила помощница, склонив при этом голову.
Шизуне проводила Сакуру до выхода из здания, где девушку ожидал автомобиль. Изумо открыл дверь, помогая Харуно присесть, после чего сел на своё место, и машина направилась через сквер к главным воротам. На улицах города к этому времени скопилось множество машин, поскольку люди возвращались с работы. На этот раз время в пути увеличилось в разы, но Харуно не обращала на это внимания. Её мысли были далеки от суеты города. Сакура ужасно переживала за Сая и Ли. Её била дрожь, она и представить себе боялась, что будет с нею твориться завтра, пока она, сидя дома, будет томиться в ожидании.