Глава 4
19 февраля 2012 г., 22:26
***
На следующее утро Мерлин как обычно пришел будить Артура, но сделать это ему не удалось, как бы он ни старался.
- Гаюс, я не могу разбудить Артура, - слегка паникуя, Мерлин вбежал в комнату к лекарю.
Юный маг выглядел растерянным, он не знал, как все объяснить.
- Сядь и спокойно расскажи что случилось, - потребовал опекун, хотя сам уже начал складывать в сумку какие-то склянки.
- Я не понимаю, - начал прежним тоном Мерлин, но потом немного успокоился. – Я пришел будить Артура, как обычно. Но он не приходит в себя, Гаюс.
Из-за полы куртки Мерлин достал те самые цветы, что стояли у Артура в комнате.
- Вот, смотри. Я подумал, может они как-то могли подействовать.
- Откуда ты их взял? – удивился старик.
- Вчера утром они лежали у дверей покоев Артура. Я поставил их в кувшин. Это же просто цветы.
Гаюс помолчал, но потом все же спросил:
- Мерлин, ты видел, чтобы такие цветы росли посреди осени?
- Обычно нет, но... ты не поверишь, но я видел, - сказал Мерлин. – В том лесу, где мы охотились.
- Идем, - Гаюс собрал сумку и деловито вышел за порог.
Они направились к Артуру, но Мерлин должен был рассказать Гаюсу кое-что еще.
По пути юный маг поделился с Гаюсом своими вчерашними наблюдениями. Он рассказал и про букет, и о том, как сэр Леон вдруг неожиданно напал на Артура на тренировке, и о заточенном клинке, что показался ему странным.
- Может, ты преувеличиваешь, - усомнился лекарь. – Все это возможно объяснить.
- Да? А тогда как ты объяснишь болезнь Артура? – идя, Мерлин постоянно обгонял Гаюса и все время оглядывался на него, будто торопя.
Так они незаметно преодолели путь до покоев принца.
***
Гаюс внимательно осмотрел Артура: послушал его сердце, дыхание и даже дал понюхать какой-то ужасно пахнущий состав, от которого Мерлина чуть не стошнило. Потом лекарь сменил повязку на шее Артура и
только после этого был сделан предварительный вывод, который оказался не слишком утешительным.
- Он ведь просто спит, да? – юный маг с надеждой посмотрел на Гаюса.
- Да, - подтвердил лекарь, - но биение его сердца замедлено, так же как и дыхание. Боюсь, его отравили, Мерлин.
Округлившимися от страха глазами юноша посмотрел на Артура, не желая верить в то, что только что слышали его большие уши.
- Нужно сообщить королю, - Гаюс взял свою сумку и немедля сам отправился в покои к Утеру.
Мерлин остался рядом с Артуром и все продолжал строить догадки. Пока версии складывалось только две: либо цветы были отравлены, либо был отравлен меч. И только причина, по которой все это происходило, была лишь одна – несчастный случай на охоте. Мерлин был больше чем уверен в том, что за убийством мальчика-оборотня последует возмездие, но кто окажется за него в ответе еще только предстояло узнать.
***
Утер и Гаюс вернулись быстро. Обеспокоенный король без промедления кинулся к сыну.
- Мой мальчик! Как такое могло произойти, Гаюс?
Мерлину было больно на это смотреть, и он решил, что лучше продолжит незаконченную вчера уборку. Она хотя бы немного отвлечет его от мрачных мыслей, и так он не будет мешать лекарю делать свою работу. В комнате принца царил кавардак, и к тому же еще предстояло убрать ванну. Так с двумя ведрами, полными воды из кадки для купания, Мерлин на время покинул покои своего господина.
Король и лекарь остались наедине с Артуром.
- Ты знаешь, как это могли сделать? – спросил Утер. В его лице угадывалось напряжение.
- У меня есть некоторые догадки, - ответил Гаюс, - но я должен их проверить. Я сообщу обо всем к обеду.
Король снова обратился взглядом к Артуру.
- Однажды я уже чуть не потерял сына, Гаюс. Я не хочу, чтобы это повторилось.
Лекарь все прекрасно понимал: и переживания Утера, как отца, и его тревогу, как короля за жизнь единственного престолонаследника. Но эта боль касалась не только Утера, но всего Камелота в целом.
- Ты должен сделать все, чтобы он выжил, - король положил руку на плечо Гаюса и посмотрел так, будто приказывал лекарю спасти принца пусть даже ценой собственной жизни.
Утер был сильно взволнован и изъявил желание остаться в покоях с сыном, но Гаюс посоветовал королю, чтобы тот сам лично рассказал обо всем Моргане. Чтобы был с ней в этот тяжелый момент и поддержал ее. Лекарь пообещал, что пришлет к Артуру служанку миледи – Гвиневру. Она сегодня будет здесь более полезна, чем кто-либо другой.
- Да, наверное ты прав, Гаюс. Конечно, ты прав, - растерянно согласился Утер и еще недолго постояв у кровати сына, удалился.
Моргана узнала о том, что случилось с Артуром только за завтраком. Эта новость оказалась для нее не меньшим потрясением.
- Нет, не может быть, - не поверила она, и ее взгляд вдруг растворился в пустоте.
Она замолчала, ее мысли обратились к событиям вчерашнего дня, воскрешая в памяти все, что было связано с ее братом. Еда теперь не лезла в горло.
- Ему было плохо уже вчера, - тихо произнесла Моргана то ли для себя, то ли для Утера, молча сидящего над тарелкой. – Ты сказал, его отравили?
- Гаюс так думает, - отозвался король.
- Но Артур же целый день практически не ел, - вспоминала миледи, а потом ее вдруг словно осенило. – Может это могли быть цветы!
Утер посмотрел на свою подопечную, ожидая объяснений.
- Гвен сказала, что вчера утром Мерлин принес Артуру цветы, - продолжила вслух рассуждать Моргана.
С каждым словом миледи интерес Утера к этому делу только рос и в итоге король решил побеседовать с обоими слугами, приказав их привести к нему немедленно. Но Моргана сперва сама хотела поговорить с Мерлином, поэтому пообещала королю, что доставит этих слуг к нему лично.
***
Потерявшись в бесконечных потоках мыслей, Мерлин даже не заметил, как быстро убрал комнату Артура. Теперь здесь все блестело: пол и столы, шкаф и сундук. Ширма стояла на своем месте, а в камине играли друг с другом языки пламени.
«Надеюсь, у Артура еще будет шанс оценить мою работу», - с надеждой подумал Мерлин, оглядывая покои принца и любуясь на результаты своих трудов.
После уборки опечаленный юный маг вернулся домой. Гаюс сразу отметил его потухшие глаза и потерянный вид. Платок на шее Мерлина сбился, волосы были взъерошены, как будто он только что подрался на рынке с петухом, а голос слегка дрожал.
- Ты что-нибудь узнал? – поинтересовался юноша у лекаря.
Гаюс уже битый час изучал цветы, каждый цветок в отдельности, пролистал множество книг, но так ничего подозрительного и не обнаружил.
- Я не думаю, что причина в цветах, Мерлин, - старик отвлекся от книги и снял очки. – Если только над ними не поработала магия.
Мерлин сел за стол и потупил взгляд. Он знал, что должен рассказать Гаюсу о случае в лесу, знал, что обязан спасти Артура, но он должен был сделать это сам.
- Быть может, меч был отравлен, - тут же предложил другую версию юный маг.
Гаюс снова отрицательно покачал головой.
- Рана на шее Артура чистая, я бы заметил присутствие яда. Я начинаю склоняться к тому, что это магия, Мерлин.
Эти слова означали для юного волшебника только одно - ему снова придется отправиться на свидание к Великому Дракону. Мерлин не очень любил посещать подземелье замка, потому что не всегда находил там то, чего ожидал, но иногда случались моменты, когда иного выхода просто не оставалось.
***
Моргана вошла в покои Артура почти сразу после того, как оттуда ушел Мерлин. У кровати принца уже сидела Гвиневра с платком в руках. Увидев миледи, служанка резко встала, словно испугалась появления здесь своей госпожи, но напрасно. Моргана так же хотела быть рядом с Артуром, как и Гвен, ведь она любила его, как и Гвен, и так же боялась за его жизнь, которая была для нее намного ценнее собственной.
- Простите, миледи, - произнесла девушка. – Гаюс просил меня посидеть с Артуром до его возвращения. Но если хотите, я могу уйти.
- Нет надобности в оправданиях, - тихо ответила Моргана, глядя на свою служанку, и грациозно прошлась по комнате до кровати Артура.
Миледи взяла руку брата в свои и так нежно посмотрела на него, что глаза Гвиневры снова готовы были наполниться слезами.
- Я узнаю что там Гаюс, - не выдержала Гвен и рванулась к дверям.
- Постой! – Моргана мимолетно оглядела комнату в поисках цветов, но нигде их не обнаружила. - Ты не видела сегодня Мерлина?
- Видела. Я пришла, когда он закончил уборку здесь. Он, наверное, с Гаюсом.
- Останься пока, - велела Моргана. - Я вернусь позже.
Миледи вышла за двери. Но прежде, чем идти туда, где она надеялась получить хоть какие-то ответы, немного постояла, прислонившись спиной к стене. Горечь подступивших слез никак не хотела исчезать. Сейчас нужно было изо всех сил стараться не раскисать, но это было ужасно трудно. Собравшись-таки с духом, Моргана отправилась в обитель Гаюса.