VI глава. Тьма. Часть 1. Тайна.
16 июня 2014 г., 20:06
За скрипом двери послышался до боли знакомый обеим девушкам голос.
- О, госпожа Андриэлла, рад видеть вас. Мне доложили, что вы прибыли в город, но найти вас в этом доме я не ожидал.
Красивое лицо куртизанки скривилось то ли от злости, то ли от презрения.
- И тебе доброе утро, капитан Филида, - буркнула она и ушла на кухню. Там сейчас как раз готовилось одно из зелий Мэриэн.
Между тем сама хозяйка дома с широкой улыбкой приблизилась к мужчине, он слегка поклонился ей в знак приветствия.
- Доброго утра вам, госпожа Мэриэн. Как поживает ваш брат?
- Замечательно, капитан. Он нашел работу… в другом городе. И теперь нам жить стало немного полегче.
- Да, я вижу, - Филида улыбнулся, проходя за Мэриэн в гостиную и глядя вслед Андриэлле, - вы даже наняли служанку.
- Я не служанка, - донесся с кухни раздраженный женский голос.
- Да, это так, - Мэриэн выглядела немного уставшей и огорченной, но все равно улыбалась, - Андриэлла – моя помощница.
- Да-да, - капитан городской стражи Чейдинхолла поспешно кивнул, - ваши познания в целительстве уже стали достоянием всего города.
- Но это не мешает людям относиться ко мне с крайней настороженностью, - Мэриэн нахмурилась, - Мне грустно слышать, как они зовут меня ведьмой. Но мне достаточно того, что, не смотря ни на что, я все же могу помогать жителям города, и они принимают эту помощь.
Филида смотрел на нее очень внимательно, а когда она замолчала, снова поклонился и сказал:
- Я, от всего города и лично меня и моей семьи, благодарю вас, госпожа Мэриэн, за доброту и вашу неоценимую помощь.
Девушка смущенно улыбнулась. Подошедшая с кухни Андриэлла хмыкнула.
- Вы, что, пришли одаривать комплиментами девчонку? Или по какому еще важному делу, капитан?
Филида смерил ее холодным оценивающим взглядом и обратился к Мэриэн.
- Надеюсь, вы знаете, что делаете, госпожа…
- О, вы не первый кто говорит это! – усмехнулась Андриэлла, - Она не знает, и то, что вы скажете, ей не поможет. Переходите сразу к делу, капитан.
- Где ваш брат, госпожа Мэриэн? – немного погодя спросил Филида.
- Прошу вас, перестаньте обращаться ко мне подобным образом, Роберт, я вас прошу… - Мэриэн нахмурилась, а в ее глазах мелькнуло беспокойство, заметив это, капитан кивнул, - А на счет брата… он уехал по делам в другой город. А что?
- Мне нужно с ним поговорить. И это довольно срочно. Скажите мне, куда он отправился, если не возражаете.
- А что такое, господин капитан? – вступилась Андриэлла, заметив растерянность Мэриэн, - Подождать вы не можете? Он скоро вернется.
- Что ж, в таком случае… - Филида посмотрел на раздраженную Андриэллу, опечаленную Мэриэн и нехотя отступил, - Хорошо. Сообщите мне, когда увидите его. Я хочу поговорить с ним об убийствах, которые произошли некоторое время назад в этом городе и его землях.
- Вы нашли еще каких-то свидетелей? – встрепенулась Мэриэн.
- Нет, - разочаровано ответил Филида, - но у меня есть подозрения, что Люсьен может быть замешан в этом преступлении. Или может знать убийцу.
- С чего вы взяли это, капитан? – с насмешкой поинтересовалась Андриэлла. Она напряглась, но Филида, кажется, не заметил этого.
- Всего лишь мои размышления и догадки. Я хочу только поговорить с человеком, который зовет себя вашим братом, Мэриэн. Ведь убийства начались почти сразу после его появления в нашем городе, и я просто сопоставил эти факты. Он занимался и, думаю, сейчас занимается темными делами: контрабандой, воровством, возможно, что так же он занимается и убийствами.
- Это не мог быть он, - прошептала темноволосая девушка совсем запуганная ледяным тоном капитана.
- Но если это он, Мэриэн, он ответит за свои преступления.
***
Они пробирались по темной и холодной лесной глуши. Он крепко держал ее за руку и вел, вел, вел… Когда она уже начала отчаиваться, что они когда-нибудь дойдут до места назначения, он остановился, и за низкими ветвями елей она увидела упирающуюся в небо каменную башню, разрушенную временем.
- Это здесь. Пойдем, - негромко сказал он и потянул ее за собой, - Я доверяю тебе, Мэриэн. И то, что я показал тебе это место, как ничто другое говорит об этом. Не подведи меня.
- Никогда, Люсьен, - прошептала в ответ она, так и не отведя взгляда от мрачных руин.
- В этом месте мне придется жить некоторое время, пока пес-Филида не успокоиться. Но ты сможешь посещать меня. Я еще раз покажу тебе дорогу, и ты запомнишь, - Мэриэн кивнула, - и дам тебе оберег, так что охрана тебя не тронет. Я тоже думал об этом, - продолжил мысль мужчина, обходя руины вместе с девушкой и показывая спрятанный в кустах и траве люк, - я могу понять этого стражника, ситуация действительно подозрительная. Эти смерти странные, люди умирали невредимыми. И следы магии, как я слышал, не нашли.
Они спустились по веревочной лестниц в какое-то мрачное подземелье. В глухой темноте ничего не было видно, пока Люсьен не зажег факел.
Мэриэн вскрикнула, и мужчина сильнее сжал ее руку, заставляя идти вперед. Но девушка, как зачарованная, смотрела на человеческий скелет, волочащейся походкой направляющийся к ним.
- Это страж, - объяснил Люсьен.
Скоро они миновали скелет, но Мэриэн все еще было не по себе. Она вспомнила неживую лошадь – творение магии Винсента.
Они шли по подземельям, потом по разрушенному залу, освещенному столпами света, бьющими сквозь проломы в крыше, затем поднимались по винтовой лестнице.
- Уверен, Филида подумал на вампира. Но, судя по всему, эта версия не оправдала себя. Мне стоит тоже заняться расследованием этого дела, иначе пес не отстанет. А его интерес мне совершенно не нужен, даже опасен. Если захочет, он сможет докопаться до истины о моем занятии.
- И что тогда случиться? – дрожа от холода и страха, прошептала девушка.
- Он, наконец, добьется своего, - усмехнулся мужчина, толкая дверь, венчавшую лестницу, - упрячет меня в темницу до конца моих дней или казнит.
Мэриэн, нахмурившись, поглядела на него. Но почти тут же перевела взгляд на открывшуюся комнату.
- Добро пожаловать в мое убежище, Мэриэн.
***
Ледяной мелкий дождь шуршал за окнами прогретого и светлого дома. Кроме двух женщин, суетившихся на кухне, внутри больше никого не было. Только в гостиной в камине жарко полыхал огонь. Все верхние комнаты были погружены во тьму, но от жара, окутавшего дом, запотело витражное окно на втором этаже, так что сквозь него уже ничего нельзя было разглядеть. Через дымоход на крыше валил густой дым и растворялся во тьме затянутого тучами неба.
- Отвратительная погода, - ворчала рыжеволосая женщина с грубоватым, но красивым лицом, снимая нагретый котел с огня печи, - Ненавижу Чейдинхолл за то, что здесь вечно идут дожди! Почему тебе не переехать в Кватч или Скинград? Там замечательно: тепло, влажно, виноградные плантации кругом… или в Анвил: море и жара круглый год.
- Я посещала Анвил, - со вздохом ответила помогающая ей темноволосая женщина, - Там очень красиво… но мой дом, какой бы он не был, все равно мне дороже.
Ее собеседница покачала головой, когда вдруг входную дверь потряс громкий стук.
Обе женщины с удивлением, даже с долей страха, посмотрели друг на друга. Стук продолжался. Одна из них, с темными волосами, осторожно прошла в холл и отперла дверь.
На пороге стоял немолодой, с проседью в намокших волосах, человек. Он был закутан в дорожный плащ, старый, грязный и мокрый насквозь. Под плащом Мэриэн успела разглядеть потертую рукоять меча.
Лицо человека было очень смуглым и обветренным, подбородок и щеки поросли густой щетиной. Темные глаза, поблескивая, исподлобья глядели на Мэриэн.
Она неуверенно смотрела на незнакомца, он придирчиво разглядывал ее.
- Добрый вечер. Вы пришли за лекарством?
В голосе девушки слышалось большое сомнение в сказанном. Человек явно не производил впечатление покупателя зелий, да и вообще покупателя чего-либо. Вместо ответа он подозрительно огляделся и пониже натянул промокший капюшон.
- И вам того же, дева, - простуженным голосом отозвался, наконец, он, - Но нет, вынужден разочаровать вас. Я здесь совершенно по другому делу. Вы, должно быть, служанка в этом доме? Позовите мне своего хозяина, кузнеца.
Мэриэн потеряла дар речи. Она почти с ужасом смотрела на незнакомца, не зная, что говорить и что делать.
На помощь пришла Андриэлла.
- Кем бы вы не были, добрый господин, - сказала она, выходя из-за спины Мэриэн, в привычно ядовитой манере, - проваливайте подобру-поздорову. В этом доме уже давно не живет тот, к кому вы явились.
- Что это значит? – вдруг яростно воскликнул человек, ступая через порог. Мэриэн отшатнулась, - Я не мог ошибиться! Нет! Только не в этом. Немедленно ответьте мне, где кузнец, который жил в этом самом доме?
- Он умер… - еле слышно прошептала Мэриэн. И снова старая рана болью открылась в ее сердце.
Человек перевел безумный взгляд на нее и… с тяжелым вздохом схватился за голову.
- Нет… этого не может быть. Девять! – он развернулся и с такой силой захлопнул дверь, что казалось задрожал дом, - Я не успел.
Мэриэн опустила глаза, полные слез. Андриэлла колючим взглядом следила за согнувшейся в скорби спиной.
- А что маленькая Мэриэн? – вдруг встрепенулся человек, и девушки вновь увидели его горящие то ли безумием, то ли надеждой, глаза, - Молю вас, девы, скажите мне, что девочка жива…
- Она жива… - собравшись с силами, отозвалась темноволосая темноглазая дева, глядя прямо в глаза такому же темноволосому и темноглазому человеку, так похожему на Люсьена, - Мэриэн – это мое имя.
Во взгляде мужчины мелькнуло изумление и радость, и облегчение. Он неожиданно шагнул к ней и сжал в крепких и пахнувших сыростью и потом объятьях.
- О, девочка моя! Дорогая моя девочка, - исступленно шептал он, а Мэриэн замерла, не понимая, что происходит, - Боги! Как же я счастлив видеть тебя, - он чуть отодвинулся от нее, держа за плечи, чтобы разглядеть, - Ты стала такой взрослой, такой красивой… Прекрасной, точно твоя мать.
- Это все замечательно, - послышался позади голос Андриэллы, - Но, может быть, вы представитесь перед тем, как снова заключать Мэриэн в объятья?
- Твоя рыжеволосая служанка говорит мудро, - мужчина отстранился, возмущенного крика со стороны Андриэллы не последовало, к удивлению Мэриэн, она лишь громко вздохнула.
Человек в изодранном и промокшем плаще, накинутом поверх рыжей от ржавчины кольчуги, низко поклонился и представился.
- Мое имя – Люциан Дюран, когда-то я был рыцарем при дворе Анвила. А ныне бродяга и беженец. И, Мэриэн, - он бережно взял нежные ладони девушки в свои грубые руки, на ее лице застыло удивление перемешанное с ужасом, - я твой отец.
В комнате старого дома, затерянного в грушевом саду, воцарилась потрескивающая огнем в камине тишина.
Мэриэн с непониманием смотрела в темные глаза человека, и сердце ее разрывалось от обиды и боли.
- Что, простите? – даже в вечно насмешливом голосе Андриэллы мелькнуло удивление.
- Зачем вы говорите это? – со слезами на глазах прошептала Мэриэн, - Зачем смеетесь надо мной? Мой отец был замечательным человеком, он вырастил меня в этом доме, он любил меня так, как не любил больше никто. Он умер, - она уже почти кричала, - по моей вине. Я держала его тело на руках, я хоронила его! И вы! Вы смеете произносить эти ужасные слова! Простите, господин, я знаю, кто мой отец. И это точно не вы! Даже если вы какой-то рыцарь из Анвила. Я знаю вас, я читала ваши письма моему отцу. Но не смейте, не смейте, о, благородный рыцарь, смеяться над моим горем.
Человек с готовностью выслушал тираду Мэриэн. И со вздохом кивнул.
- Я ожидал, признаюсь, подобной реакции. И позвольте сказать вам, госпожа Мэриэн, если бы не обстоятельства, вы никогда бы не услышали от меня этих слов. Но теперь… когда мой друг мертв… я должен рассказать вам всю правду, хотя это причиняет мне такую же боль, как и вам, но это может и должно спасти вам жизнь.
Мэриэн ничего не ответила, хотя человек ждал от нее хоть какой-нибудь реплики. Она уже почти безразлично смотрела на незваного гостя. Ей хотелось только, чтобы он ушел, а она могла забыть всю ту ложь, что он наговорил, и уйти в свою комнату, чтобы забыться тяжелым сном.
- Для начала я должен сказать вам, Мэриэн, что кузнеца, моего друга, убили.
- Поверьте, я уже знаю об этом. Более того, я видела человека, который сделал это, и переписывалась с ним, - она просто говорила то, что хотела высказать хоть кому-нибудь уже очень давно. И было даже все равно, что рядом стоит Андриэлла, необычайно тихая для себя, - Он похитил моего отца. И я выполняла все требования, надеясь спасти его. Но все было напрасно…
На грязном заросшем лице человека появилось выражение заинтересованности.
- И что же он требовал за жизнь твоего отца?
- Немного, - почти зло отозвалась Мэриэн. Ей не нравился этот разговор. И все что она хотела, чтобы явился Люсьен и прогнал этого нищего. Ведь ей известно, что Люциан Дюран умер, а этот человек лишь обманщик, - всего лишь соблазнить одного мальчишку и привести его в Чейдинхолл.
- Так вот в чем тут было дело, - прошептала за спиной Андриэлла.
- И это все? – нахмурившись, спросил человек.
- Нет, - отозвалась Мэриэн, - самым главным условием было доставить сюда кинжал, который был у мальчишки, - не обращая внимания на исказившееся ужасом лицо незваного гостя, Мэриэн продолжала, - но клинок был украден у нас в пути, юноша чуть не умер… Может быть, именно из-за этого они не сдержали свое слово и убили моего отца?
Она вскинула вопрошающий взгляд на мужчину. Но вместо ответа он спросил:
- А этого мальчика звали случаем не Лашанс?
Мэриэн кивнула. И человек отшатнулся, хватаясь за наличник двери.
- Люсьен. Его имя – Люсьен. И он сейчас живет со мной, в этом доме.
- Люсьен? – голос человека стал еще более хриплым, будто уставшим, - Раньше его звали иначе. Но это не важно. Важно то, что все еще хуже, чем я думал. Прошу вас присесть, госпожа Мэриэн и госпожа…
- Андриэлла, - представилась не менее потрясенная рыжеволосая женщина.
- Госпожа Андриэлла, рассказ предстоит долгий.
После того, как все они расположились в креслах перед камином, гость заговорил снова.
- Все началось одним вечером много лет назад, когда некий человек принес моему другу на починку зачарованный кинжал. Когда он понял что за чудовищную магию заключил в себе клинок, человек, воспитавший вас, попытался спрятать его от заказчика. Да и вообще от всех людей, которые могли использовать его во зло. Он с доверенным человеком отправил оружие в Анвил, ко мне, надеясь, что мое влияние станет достаточным оберегом для проклятого клинка. Но этого оказалось мало… Едва оружие оказалось в моих руках, на меня напали и выкрали клинок. Я был на волосок от гибели, знал опасную тайну и предпочел скрыться, инсценировав свою смерть. Что было после, я действительно не знал. Все эти годы я скрывался, прятался по пещерам и клоакам, как крыса, и слушал, слушал. Я выслеживал ЕГО, того, кто стоит за всем этим, самого главного злодея. И я сделал это, Мэриэн! Я нашел его, и пришел просить помощи и прощения у старого друга, но только от вас узнал, что он мертв… Значит, кинжал каким-то образом оказался у... Люсьена, верно?
- Да. Он рассказывал мне, что с ним было после вашей смерти, - девушка сама не поняла, когда решила поверить этому человеку, - Он расправился с вашими убийцами и с тех пор не расставался с кинжалом, пока… пока…
- Пока не появилась ты, Мэриэн, - подсказал мужчина. В его взгляде не было осуждения, только сочувствие, но девушка все равно чувствовала себя виноватой.
- Да.
- Что ж, - человек со вздохом поднялся, - я должен идти. Найти этого мерзавца, что стал причиной всех наших бед, и покарать его. Прощай… дочка. И не важно, веришь ты мне или нет. Этого не изменить.
- Постойте! – вскрикнула Мэриэн, поднимаясь вслед за ним, - вы… уйдете так просто? Объяснитесь сейчас же! Почему я прожила жизнь, не зная, кто я?
- Эта ложь была необходима, - устало прикрыв глаза, сказал человек, - Ответь, Мэриэн, ты знаешь, что твоя мама была колдуньей, ведьмой?
- Нет, подождите. Она была лишь знахаркой и целительницей…
- Это правда. Но не вся. Она была ученной, исследовательницей. Тайны мироздания занимали ее ум, а не земные дела, как твоего отца. В поиске знаний она общалась с Даэдра и духами, нордскими ведьмами и магами.
Мэриэн лишь качала головой, не желая верить.
- В молодости она жила в Анвиле. В прекрасном краю на берегу моря. И была почти так же красива, как ты. И мы с твоей матерью любили друг друга. Но судьба решила за нас. Я тогда был лишь непутевый младший сын разорившегося дворянского рода, а человек, что вырастил тебя, - сыном богатого купца и учеником лучшего кузнеца в Сиродиле. Предпочтение ее родителей было на его стороне, ведь я не мог дать ей ничего, даже гроша из жалкого наследства. И очень скоро нас разлучили. Она уехала в Чейдинхолл и вышла замуж за человека, с которым я, к своему горькому сожалению, крепко сдружился на море, и которого почти ненавидел за это. Он не признавал магию ни в каких ее проявлениях и запретил твоей матери любое упоминание о ней, не то что применение… Это, и разлука со мной очень печалило ее, и единственной нашей радостью стала тайная переписка. А через шесть месяцев после свадьбы у твоей матери родилась ты.
Мэриэн обдумывала сказанное. Но ведь эти слова еще не значит, что она ребенок этого человека.
- Твоя мать объяснила это ранними родами. Но мы оба знали правду. И ради тебя и твоей матери поклялись молчать. Через несколько лет мы свыклись с нашей долей и даже попытались стать счастливыми. Я начал добиваться меcта при дворе, твой отец стал славным кузнецом, твоя мать втайне иногда проводила ритуалы и посещала шабаши Даэдра. Мы втроем сблизились еще больше и стали хорошими друзьями. Но ты росла, и вскоре мы обнаружили твой дар.
- Дар? – удивилась Мэриэн. Она вдруг вспомнила свой сон наяву про маленькую девочку, которая плакала из-за кошмара.
- Да. Муж твоей матери называл это проклятьем. И думал, что его наложила Мара в наказание за колдовство твоей мамы. Но и она, и я, считали, что это дар, что когда ты вырастешь, ты сможешь использовать его во благо. Он же все еще у тебя, верно? Ты видишь сны о прошлом, что происходило не с тобой, и о будущем?
Мэриэн кивнула.
- Не бойся этого, - с ласковой улыбкой сказал мужчина, погладив ее по щеке, - Мы с твоей мамой верили, что этот талант дан тебе неспроста, однажды, он поможет тебе.
- Как же я счастлив, - вдруг сказал он, – что рассказал, наконец, тебе правду. Что могу обнять тебя и назвать своей дочерью. Скажи, теперь ты веришь мне, Марианна?
- Так меня звала только мама, - как зачарованная прошептала Мэриэн.
- Верно, потому что так и звали твою маму. Прекрасная Марианна… Она умерла так неожиданно, я даже не успел проститься с ней… Мой друг сказал, что ее сразила странная болезнь, от которой даже она не смогла найти лекарства.
- Да. Это так. Вы… ты что-то знаешь об этом?
- Только то, что она интересовалась лекарством от вампиризма в это время… Возможно, что ее недуг имел к этому отношение, но сейчас она мертва, я проверил это, и все это уже не важно.
Мэриэн нахмурилась и отвела взгляд.
- Что ж, очень тяжело говорить это, но мне пора, - мужчина немного помедлил с последним словом, словно боясь его произнести, - дочка. Я должен найти убийцу человека, дорого для нас обоих, и, отомстив ему, забрать проклятый кинжал. Мне пора, Мэриэн.
- Подожди, может быть, стоит сказать Люсьену, что ты жив, что ты здесь? Он будет рад.
- Нет. Никому не говори, не говорите, - он посмотрел на Андриэллу, та кивнула, - что видели меня. Доверять нельзя никому. Одно слово, и я мертв. Когда я вернусь с победой, тогда и скажешь мальчику.
- Хорошо, - Мэриэн немного неуверенно подошла и обняла человека, который неожиданно оказался ее отцом, - Спасибо тебе за все. И умоляю, береги себя, рыцарь Люциан Дюран.
Мужчина кивнул и, отворив дверь, вышел.
В доме воцарилась тишина. Ни одна из девушек не знала, что сказать.
Неожиданно в дверь постучали. Мэриэн торопливо открыла ее со словами:
- Ты что-то забыл… Винсент?
- Да, верно, - вампир чуть улыбнулся, - Доброго вечера тебе, Мэриэн. А кто это только что вышел из вашего дома? Я раньше не видел этого человека.
Мэриэн все еще думавшая о том, что сообщил ей предыдущий посетитель, ответила.
- Это был Люциан Дюран…
Она не заметила злой взгляд Андриэллы и, похожей на ухмылку, улыбки появившейся на лице вампира, ее мысли были далеко в прошлом, она обдумывала свою жизнь. А в скрывании чего-либо от Винсента она не видела смысла. К чему это, если ему она доверяет все-таки больше, чем Андриэлле?
- Теперь, думаю, Мэриэн, тебе пора высказать начистоту. Раз уж все карты раскрыты…
Рыжеволосая красавица смотрела на Мэриэн в холодном ожидании, сложив руки на груди. Сама же девушка, хозяйка дома, молча глядела в темное окно, едва видя сверкающий огнями город за ним. Винсент ушел совсем недавно, и она, наконец, была предоставлена сама себе.
- Я… до сих пор не могу поверить. Если этот человек действительно мой отец… Я должна еще так много узнать о нем. Мне необходимо снова поговорить с ним, я хочу еще что-нибудь услышать о маме…
Надменная женщина устало вздохнула.
- Все это, конечно, удивительно, но может подождать до прихода анвильского рыцаря. Сейчас меня больше беспокоит человек, писавший тебе письма. Чутье подсказывает, что он едва ли покинул этот город, и, что еще более вероятно, так просто в покое он тебя не оставит. Ты слишком много знаешь и слишком опасна для него, Мэриэн.
Темноволосая и белокожая девушка вскинула на нее затуманенный мыслями взгляд.
- Думаю, все, что ему было нужно, он получил. В письмах он говорил только о Люсьене и кинжале…
- А у тебя еще сохранились эти письма? – вдруг перебила ее Андриэлла.
- Да, - не понимая зачем женщина это спрашивает, ответила Мэриэн, - Я спрятала их в тайнике, здесь, под одной из половиц.
- Покажи их мне, - почти приказала Андриэлла.
Мэриэн с сомнением покачала головой, но все же достала ненавистные письма из тайника и протянула рыжеволосой куртизанке.
Некоторое время та внимательно изучала их, затем, прищурившись, что-то шептала и вдруг торжествующе улыбнулась.
Мэриэн с удивлением и печалью смотрела на изменения, происходящие с лицом Андриэллы.
- Я возьму одно из них, Мэриэн, - наконец, сказала женщина, - Остальные спрячь снова. Не дай-то Девять, Люсьен это увидит.
Девушка кивнула и приняла из ее рук бумаги. Сама же Андриэлла поспешно вышла в холл и накинула плащ.
- Но куда ты? – изумленно спросила Мэриэн ей в след.
- Кое-что проверю. Если я права, то у нас большие проблемы. А пока пожелай мне удачи, снежная леди!
И Андриэлла исчезла. Только мелькнул за закрывшейся дверью краешек плаща.
- Удачи, - прошептала Мэриэн.