ID работы: 1477067

Terra Incognita

Слэш
PG-13
Завершён
401
автор
Размер:
32 страницы, 9 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
401 Нравится 40 Отзывы 78 В сборник Скачать

Глава VII. Образцовые братья

Настройки текста
      Вечером, выходя из госпиталя, Джон обнаружил, что его ждет автомобиль. И не просто автомобиль – пугающе длинный, глянцево-черный монстр. В нем было что-то очень знакомое, впрочем, как и в девушке, которая грациозно выпорхнула из него при виде Ватсона. Девушка была, бесспорно, красива; на ней был изящный и в то же время строгий серый костюм, а темно-русые волосы, казалось, пару минут назад были уложены в лучшем салоне Лондона. «О, как чудесно. Почувствуйте себя важной особой, мистер Ватсон. Его сиятельство Майкрофт Холмс изволили прислать за вами машину». Джон, даже не пытаясь скрыть неудовольствие, подошел к автомобилю и обратился к девушке:       – Антея? Что ж, здравствуйте. Чему обязан?       Девушка, любезно, но абсолютно фальшиво улыбнувшись, собиралась что-то ответить, но в этот момент из машины выбралось третье действующее лицо, а именно – Майкрофт Холмс собственной персоной, старший брат Шерлока, по его же собственным словам, «человек, занимающий скромный пост в правительстве». Следует отметить, что, когда Джон увидел его в первый раз – при весьма и весьма своеобразных обстоятельствах, – то принял его за главу скромного мафиозного клана. Или не очень скромного. С тех пор в Майкрофте мало что изменилось; его темные волосы по-прежнему были гладко зачесаны назад, костюм сидел все так же безупречно, а руки небрежно играли неизменным черным зонтиком.       – Здравствуйте, Джон.       Ватсон не смог сдержать недовольную гримасу.       – Здравствуйте, Майкрофт. Не понимаю, к чему вся эта помпезность.       Холмс-старший, проигнорировав последнее замечание, жестом пригласил Джона сесть в машину:       – Будьте любезны, Джон. Мне нужно с вами поговорить.       Ватсон, с трудом сдерживая раздражение, все же выполнил просьбу. Дверцы с обеих сторон мягко захлопнулись, и машина тронулась, сверкнув тонированными стеклами.       – Могу я узнать, куда мы едем? – насупившись, поинтересовался Ватсон.       Майкрофт был сама любезность:       – Разумеется. Вы же не будете возражать, если я подвезу вас до дома?       – Благодарю. Но не думаю, что вас сюда привело одно лишь искреннее желание помочь мне добраться домой.       – Правильно понимаете, доктор, – Майкрофт сделал легкое движение зонтиком. Джону невольно пришло в голову, что в любом другом автомобиле подобное па было бы опасно для окружающих, но габариты этого монстра на колесах позволяли станцевать самбу между сиденьями. Может быть, в немного урезанной форме. Он позволил себе устроиться поудобнее, откинув голову на мягкую кожаную спинку.       – Так что же вы от меня хотите?       После этих слов воцарилась недолгая пауза; Майкрофт какое-то время сверлил Ватсона тяжелым взглядом, а затем сказал совершенно бесцветным тоном:       – Мне нужна помощь Шерлока в одном деле.       – В каком?       – К сожалению, не могу вам сказать.       Джон не удержался от нетерпеливого жеста:       – Прекрасно! Тогда при чем здесь я?       – Я бы попросил вас поговорить с ним об этом.       Джон уже почти не скрывал раздражения:       – Поговорить о чем-то, о чем я сам не имею ни малейшего представления? Я не понимаю, о чем мы сейчас говорим.       Майкрофт, сжав губы, посмотрел в окно.       – Джон, поймите, я действительно не могу вам рассказать. Но я знаю, что вы имеете на Шерлока некоторое влияние.       Эта фраза просто пригвоздила Ватсона к сиденью.       – Что? Я? Имею влияние? На Шерлока? Да на него никто не имеет влияния!       – Думаю, вы не правы, – тихо и как-то задумчиво произнес старший Холмс. А потом добавил:       – Вы могли бы все-таки поговорить с ним? Пусть он мне позвонит.       Джон упрямо вздернул голову:       – А вы не пробовали обратиться непосредственно к нему?       Майкрофт едва слышно вздохнул.       – В том-то и дело, что пробовал. Я звонил ему три дня назад.       – И что он сказал?       – Как обычно. Сказал, что занят, и прервал разговор.       Джон пожал плечами.       – Тогда я ничем не могу помочь.       Майкрофт несколько секунд изучающе смотрел на него.       – Что ж… Жаль. Я надеялся, что вы не откажетесь.       Некоторое время они ехали молча, и лишь когда за окном мелькнула надпись "Бейкер-стрит", Холмс-старший вновь обратился к Джону:       – Могу я задать вам вопрос?       Ватсон напрягся. Тон Майкрофта не предвещал ничего хорошего.       – Я слушаю.       – Как у него дела?       Джон сделал удивленное лицо:       – Если честно, я думаю, вы осведомлены об этом лучше, чем кто-либо другой. Вы знаете, о чем я говорю.       Да, Майкрофт знал. Джон говорил о слежке, которую он установил за своим братом, установил уже давно, и сделал это «из самых лучших побуждений». Отношения братьев-Холмсов никогда нельзя было назвать теплыми, но Майкрофт пытался проявлять заботу о Шерлоке. По-своему, конечно.       – Джон, я имел в виду нечто иное. В последнее время он кажется мне… каким-то нервным. Это ему не очень свойственно.       Нервным? Джон озадаченно посмотрел на собеседника. Да, Шерлок бывал резким, язвительным, нетерпеливым. Но нервным? Майкрофт что-то напутал. Джон пожал плечами.       – Я думаю, вы ему позвонили в неподходящий момент. Возможно, он был чем-то занят, раздражен, и вам просто показалось.       Холмс-старший снова задумчиво посмотрел в окно; машина, мягко затормозив, остановилась напротив двери с табличкой «221 В». Когда Майкрофт вновь повернул голову к собеседнику, на лице его застыло привычное непроницаемо-холодное выражение.       – Да, наверное, вы правы. Вот вы и дома, мистер Ватсон. Рад был вас повидать.

***

      Несколькими часами ранее напротив здания Бартса затормозила другая машина – поменьше и поскромнее. Из нее вышли двое, быстро пересекли улицу и вошли в госпиталь.       В больничных коридорах было светло и тихо. Высокие потолки, мягкое освещение, много стекла и пластика – здание было старым, но несколько лет назад его отремонтировали, и теперь оно представляло собой любопытное сочетание тяжеловесной фундаментальности и практичного модерна. Однотонные бежевые стены неплохо гармонировали со светло-коричневым линолеумом, и лишь легкий, но настойчивый запах антисептиков услужливо напоминал, что это больница.       Шерлок в сопровождении Лестрейда быстрым шагом прошел по коридору, привычно подмечая мелкие детали, и вошел в один из кабинетов. Здесь запах антисептика был сильнее, и к нему примешивался еще какой-то аромат, не резкий, но ощутимый. У стены стояла кушетка, напротив нее – стойка со стеклянными полками, уставленными различными флаконами и коробками, а возле окна – стол, за которым сидела миловидная женщина лет тридцати пяти, в белоснежном халате, с гладко уложенными каштановыми волосами.       – Здравствуйте, инспектор, и… – она вопросительно посмотрела на Шерлока.       – Шерлок Холмс, – бесстрастно представился тот.       Женщина улыбнулась.       – Элен Вудворд, рада знакомству. Я слышала о вас.       – Неужели.       – В юности я любила читать детективы. Мне нравится процесс поиска разгадки.       – Вот как.       – Да. И у вас весьма интересные… методы.       – Не правда ли, – в тоне Шерлока мелькнула нотка нетерпения. Элен была абсолютно спокойна.       – Теория дедукции, изложенная на вашем сайте, довольно занимательна, – она продолжала со сдержанным интересом разглядывать Холмса. Возможно, примерно с таким же выражением она исследовала бы необычный экземпляр лабораторной крысы.       – Спасибо. Рад, что вам понравилось. Мы с инспектором хотели бы задать вам несколько вопросов.       Элен понимающе кивнула:       – Разумеется. Я слушаю.       В разговор вступил Лестрейд:       – Скажите, как вы можете прокомментировать тот скандал, который случился в госпитале три месяца назад, когда Аманда Бронтон, штатный анестезиолог, не смогла правильно подобрать сочетание анестетиков?       В лице Элен не дрогнул ни один мускул.       – Во-первых, присядьте, инспектор.       Лестрейд сделал отрицательный жест. Холмс, стоящий рядом, вообще был похож на изваяние, только глаза внимательно следили за собеседницей. Элен продолжила:       – Во-вторых, подбор анестетика – очень сложная процедура, здесь все очень индивидуально. У многих пациентов бывает аллергия на тот или иной препарат, и они не всегда информируют анестезиолога об этом. У девочки была индивидуальная непереносимость одного из компонентов. Я думаю, вы знаете, что это дело было закрыто.       – Знаю, и я здесь не по этому поводу. Мне нужна информация о семье девочки, в частности, об отце.       Элен чуть нахмурилась.       – Его зовут Майкл Грэтан, но это, я думаю, вам уже известно. Отец-одиночка, он сам воспитывал дочь. Когда это случилось, он грозил разгромить больницу и всех отдать под суд. Я не осуждаю его, смерть единственного ребенка… его можно понять. Но врачи всего лишь люди. Люди совершают ошибки.       – Простите, – перебил Шерлок, – вы лично с ним сталкивались?       Элен перевела взгляд с Лестрейда на Холмса.       – Да, конечно.       – Вы не могли бы его описать?       Элен слегка пожала плечами:       – Могу. Он примерно вашего роста, мистер Холмс, но плотнее и шире в плечах; у него короткие светлые волосы, много седины. В лице… ничего такого особенного… да, у него сильная близорукость и он носит очки.       Шерлок кивнул.       – Благодарю вас, вы очень помогли.       Элен слегка наклонила голову набок:       – Не стоит благодарности. Это все?       – Да, конечно. Не будем вас больше задерживать.       Элен вежливо кивнула; Шерлок и Лестрейд коротко попрощались и вышли в коридор. Инспектор сунул руки в карманы и качнулся с носков на пятки.       – Ты думаешь…       – Я думаю, дальше вы и сами справитесь.       Лестрейд потер лоб.       – Тебя подвезти?       Шерлок улыбнулся краем губ.       – Нет, я возьму такси.

***

      Еще только подходя к двери, Джон понял, что Шерлок уже дома. Из квартиры доносились негромкие звуки скрипки. Джон помедлил пару секунд, прежде чем осторожно вставить ключ в замочную скважину и тихо открыть дверь. Почему-то сегодня пронзительные переливы знакомой мелодии отзывались в душе Джона почти болезненно, словно цепляя какие-то потаенные, особо чувствительные струны. Он практически бесшумно вошел и, мягко ступая по упругому ворсу ковролина, пересек прихожую. Ему не хотелось отвлечь Шерлока случайным шумом, прервать это хрупкое волшебство. Он медленно снял куртку, осторожно повесил ее на вешалку и тихо прошел в гостиную. Шерлок стоял к нему вполоборота, невидящий взгляд был устремлен в окно; в комнате царил полумрак, но Джон отчетливо видел знакомый чеканный профиль и тонкие пальцы, ведущие смычок. Мелодия не прервалась; безусловно, Шерлок знал, что Джон вошел, но, ничем не показав этого, продолжал играть. Его скрипка, то тихая и печальная, то страстная и яростная, заполняла собой все пространство маленькой гостиной, делая его почти осязаемым, вибрирующим от напряжения. Джон забыл, что собирался сесть в кресло; он остановился посреди комнаты и стоял так, не отрывая зачарованного взгляда от танцующего смычка. Но вот последний надрывный звук замер, растворяясь в тесном пространстве; Шерлок медленно опустил инструмент и повернул голову. Теперь лицо его скрывал вечерний сумрак, тогда как Джон, залитый желтоватым светом уличных фонарей, был весь как на ладони. Он вдруг почувствовал себя неловко; ни угадать, о чем думает Шерлок, ни разглядеть выражение его лица не представлялось возможным. Несколько секунд Холмс оставался нем и неподвижен, а затем бесстрастно произнес:       – Ты забыл снять ботинки, Джон. Я могу ошибаться, но думаю, миссис Хадсон это не понравится.       Джон опустил взгляд на свои ноги.       – Э-э-э… да. Правда. Задумался, наверное.       – Наверное.       Усевшись в кресло, чтобы было удобнее стянуть ботинки, и старательно делая вид, что весь поглощен этим занятием, Ватсон счел нужным добавить:       – Ты… хорошо играл.       – Спасибо. Но соседи слева говорят иначе.       – И что они говорят?       – Интересуются, когда я съеду.       Джон усмехнулся:       – Должно быть, им просто надоели регулярные визиты полиции.       Он поставил ботинки у порога и, не вставая, потянулся к выключателю. Вспыхнула лампа, и Шерлок, поморщившись, прикрыл глаза рукой от яркого света.       – Джон, ты как стихийное бедствие. Лучше сделай чай.       Нахальство Холмса уже давно не удивляло; Ватсон, воздержавшись от комментариев, устало откинул голову на спинку кресла. Шерлок пару секунд выжидающе смотрел на него, но это не возымело действия; Джон продолжал сидеть, задумчиво глядя прямо перед собой. Тогда Холмс отступил к дивану и молча растянулся на нем, положив скрещенные ноги на подлокотник, а руки сложив домиком у подбородка. Через некоторое время глаза его закрылись; невозможно было понять, размышляет он, или просто спит. Джон тоже сидел не шевелясь; только глаза его были открыты, а взгляд устремлен на Шерлока. Взгляд по-прежнему задумчивый и почему-то немного печальный.       Из задумчивости Джона вывел телефонный звонок. Звонила Гарри. Это было неожиданно, но Джон слушал невнимательно, отвечая односложно и часто невпопад. Попрощавшись, он встал и вышел на кухню. Его мысли постепенно обретали более четкую форму; наконец, он принял решение, которое зрело уже второй день. Он на секунду спрятал телефон в карман, затем снова вытащил, отыскал в адресной книге имя "Мэри", и, быстро переведя дыхание, нажал кнопку вызова. С этой девушкой он познакомился вчера, разговорившись в супермаркете. Судя по всему, он ей понравился; она охотно дала ему свой телефон и всю дорогу до кассы звонко смеялась его шуткам – надо сказать, не всегда удачным. Она была красива, обаятельна и, похоже, свободна. Джон должен был попробовать; не век же ходить в холостяках. В конце концов, ему уже сорок, а внезапный звонок Гарри лишний раз напомнил ему о том, что сестра вряд ли планирует подарить родителям внуков.       Мэри ответила почти сразу; складывалось впечатление, что она ждала звонка. Это воодушевляло; призвав на помощь все свое обаяние и вытащив из архивов памяти некоторый запас наиболее приличных армейских шуток, Джон очень старался не разочаровать новую знакомую, явно считавшую его остроумным. Постаравшись, чтобы в гостиной не было слышно, с кем и о чем он говорит, Ватсон договорился с девушкой о встрече – на следующий день, в маленьком уютном кафе на Оксфорд-стрит.       Закончив разговор, Джон заварил чай и вернулся в гостиную. Шерлока он застал той же позе, в какой оставил, однако тот не спал; ресницы иногда вздрагивали, словно он разглядывал противоположную стену.       – Ты хотел чаю, я заварил, – сказал Ватсон, опускаясь в кресло.       – Не хочу, – не отрывая взгляда от стены, ответил Шерлок.       – Но ты просил.       – Передумал.       Джон не особенно удивился – такое было не впервые. Мысли его вернулись к сегодняшнему разговору с Майкрофтом, и теперь он раздумывал, стоит ли говорить об этом Шерлоку. В конце концов решил, что хотя бы упомянуть надо.       – Шерлок…       – Я слушаю, Джон.       Джон взял чашку в другую руку.       – Я говорил с твоим братом. Точнее – он подкараулил меня возле госпиталя, чтобы поговорить.       Шерлок хмыкнул. Ватсон осторожно продолжил:       – Кажется, он просил тебя о чем-то?       – Я ему отказал.       – Почему?       – Скука.       Чего и следовало ожидать. Джон поколебался несколько мгновений, а потом все же добавил, краем глаза внимательно глядя на Холмса:       – Знаешь… он беспокоится о тебе.       Шерлок промычал что-то маловразумительное, и Ватсон понял, что эту тему лучше не трогать. Помолчав немного, он спросил:       – А что с делом Аманды Бронтон?       Он давно хотел задать этот вопрос, но думал, что Шерлок сам заговорит об этом. Холмс выдержал паузу, видимо, формулируя наиболее краткий вариант ответа, и произнес тоном автомата:       – Убийство из мести. Отец ребенка, умершего на операционном столе. Аманда неудачно подобрала анестетик. Он признался через два часа после ареста. Сказал, что она это заслужила.       Джон моргнул.       – О… А когда ты успел?       Ответом было молчание.       – Ладно, а он действительно компьютерщик?       – Да, работал в той же фирме, что и муж Аманды.       Джон замолчал, переваривая информацию. У Шерлока же, по непонятным причинам, желание разговаривать окончательно пропало, и, встав с дивана, он молча ушел к себе. Джон проводил его недоуменным взглядом; впрочем, к подобным перепадам настроения своего странного соседа он мог бы уже и привыкнуть.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.