ID работы: 1481307

Время назад

One Direction, Zayn Malik (кроссовер)
Гет
PG-13
Завершён
202
автор
Janet Rose бета
Размер:
77 страниц, 24 части
Описание:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
202 Нравится 176 Отзывы 50 В сборник Скачать

Глава 17

Настройки текста
Луна на фоне звездного неба казалась такой огромной, что ее можно было спутать с солнцем. Но блеклого света, который заливал пейзаж, было недостаточно, чтобы пробиться сквозь мощную стену темноты. Только зябкий ветер, словно изворотливый змей, бесхитростно обдавал своим дыханием темноту, проникая в самые недоступные места. Зеленые листья слабо зашуршали, на траве поблескивали похожие на слезы капли дождя. Казалось, ночь заключила в свои объятия все вокруг, но такую идеальную картину сумели нарушить громкие голоса, звучавшие недалеко от спящего леса. — Ты жулик, Уолкер! Бессовестный жулик! — Сам ты жулик! Не успел я обернуться, как твой длинный нос сунулся в мои карты! — Неправда! — Так ты еще и лгун, Герберт! — Сам ты лгун! — Тихо! — махнул рукой Уолкер, отложив карты в сторону. Он сжал в руках меч и, посмотрев на своего товарища, прошептал: — Ты слышал? Кто-то кричит. — Это кричит твоя совесть, Уолкер, — ехидно усмехнулся мужчина, откупоривая бутылку эля. Он удобно устроился на земле и, только потянувшись за куском хлеба, тут же вскочил на ноги. — Точно кто-то кричит! — навострив уши, стражники бросили свой пост, опасливо оглядываясь по сторонам в поиске человека, который молил о помощи. Доспехи звякнули, когда мужчины столкнулись друг с другом, услышав еще пронзительный вой волка. Держа перед собой мечи, Уолкер и Герберт издалека увидели лежащего на земле человека. — Туда! — указал Уолкер другу и побежал к воротам. Молодой мужчина сжимал в руках траву, что-то бессвязно шепча. Меховая накидка была заляпана грязью, красный дублет местами разорван, руки покрыты царапинами, а юное лицо залила бледность. — А он-то непростой будет, — указал Герберт на золотой медальон. — Думаешь, он из знати? Уолкер сел на колени и осмотрел лицо парня. Убрав мешающие каштановые волосы, он аккуратно коснулся лба. — Живой, — отозвался стражник, легонько подергав того за плечо. Парень распахнул глаза и застонал, хватаясь за голову. Гарри сдержал ликующую усмешку, сжав губы в тонкую линию. Перед ним сидел мужчина в летах, вокруг глаз пролегли морщины, он поднял с земли меч и протянул Гарри руку. — Моя карета… Она застряла в болоте, там мои слуги… — прохрипел Гарри, еле удерживаясь на ногах. Парень начал поражаться, как быстро вошел в роль, придуманную Джорджией. Смирившись со своей участью, Гарри с легкостью пошел еще на одну авантюру. Украв в деревне крестьянскую одежду для Зейна и Джорджии, они направились в сторону болота, отпустив после этого лошадей. — Там недалеко, — слабо прошептал Стайлс, указывая рукой в сторону леса. — Прошу, спасите моих слуг.

***

Гарри, склонив голову, стоял в просторных покоях, ожидая прихода служанок. После спасения его привели во дворец герцога Норфолка и как важного гостя провели в комнату. Поразительно, как дорогой наряд и титул влияет на людей, будь он обычным крестьянином, его бы сразу бросили на дороге, не обделив вниманием. Или это только его домысли?.. Дверь распахнулась и две молоденькие девушки с усилием втащили деревянное корыто размером с современную ванну. Гарри бросился им на помощь, но они с жаром возразили и попросили снять всю одежду. Всю одежду? Гарри легонько стукнул себя по лбу, со смущением отводя взгляд от миловидных служанок, которые смирно стояли в сторонке, ожидая, когда же он, наконец, разденется. — Эм, — прикусил губу Стайлс. — Я могу сам… принять ванну? — Что вы, милорд? — ахнула одна из девушек, словно он сказал какое-то ругательство. — Это наша работа — приводить ваше тело в порядок. Чертовы принципы средневековья! Гарри быстро стянул с себя всю одежду и залез в горячую ванную (ну, или корыто), блаженно выдохнув и забыв прежнее чувство смущенности. Служанка легким движением натерла его грудь мягкой мочалкой, избавляя от грязи и липкого пота — последствий долгих скитаний по лесу. Эфирное масло втерли в его кожу, из кувшина на голову аккуратно вылили теплую воду, массируя и перебирая волосы. Настоящее блаженство… Если бы он знал, какой сюрприз его ожидает, без всяких раздумий согласился надеть дорогой наряд. Одна из служанок закутала его в полотенце и разложила новую и чистую одежду: узкие штаны, белая рубашка с широкими рукавами и уже знакомый дублет, только этот был синего цвета, расшитый золотыми нитями. — Когда я смогу увидеть герцога? — спросил Гарри, смирно сидя на кровати, пока служанка проводила щеткой по его волосам. — Как только вы будете готовы, Ваша светлость, — услужливо ответила девушка. Гарри посмотрел на себя в маленькое зеркальце и тяжело вздохнул. Он был до мозга костей современным человеком, привыкшим к элементарному комфорту, в то время, как в средневековье отдаленного понятия об этом не существовало. Служанки выволокли корыто и вернулись за ним, чтобы провести в столовую. Поправив волосы, он последовал за девушками, чувствуя нарастающее волнение перед предстоящей встречей с герцогом. Переступив порог столовой, он увидел стол в виде буквы «п», накрытый зеленой скатертью и ломящийся от разнообразной еды. С усилием оторвав взгляд от запеченного поросенка, Гарри посмотрел на статного мужчину, который сидел во главе стола рядом с молодой девушкой. — Присаживайтесь, Гарольд, — он указал взглядом на стул возле него. — Вы, наверное, устали с дороги. — Благодарю, — кивнул Стайлс, сев на стул. Игнорируя колотящееся сердце, он украдкой осмотрел девушку, что, к его разочарованию, не удостоила его ни малейшим вниманием. Ее белокурые волосы были заплетены в замысловатую косу, голубые глаза, так похожие на глаза Джорджии, без всякого интереса были устремлены куда-то вдаль, будто происходящее ее мало интересовало. — Наслаждайтесь кушаньями, вы теперь наш гость. Хотите вина? — не дождавшись ответа, герцог призвал слугу наполнить золотой кубок. Вскоре пустая тарелка заполнилась куском свинины, козьим сыром и овощами, купленными у крестьян. Герцог принялся рассказывать о землях, которые он выкупил у одного купца, а Гарри лишь кивал головой, соглашаясь со всем сказанным. — Мои слуги… Как они? — Они в полном порядке, — заверил его Норфолок и снова принялся критиковать нововведённые реформы. Когда подали десерт — фрукты и орехи в сахаре — Ребекка, наконец, подала голос. — Отец, может быть, стоит провести нашему гостью небольшую экскурсию по нашим владениям? — она изящно встала с места, пригладив бархатное платье красного цвета. — Занятная мысль, Ребекка, — согласился с ней мужчина. Гарри заметно обрадовался такому повороту, он опустошил кубок и слегка поклонился герцогу, поблагодарив того за трапезу и помощь в беде. Покинув столовую вместе с Ребеккой, Гарри удивился самому себе. Он почти не чувствовал страх перед знатными людьми и спокойно мог общаться с ними наравне. Ему немедленно хотелось похвастаться своими успехами перед Зейном и Джорджией, которые, к несчастью, находились неизвестно где. — В большом зале мы проводим балы. Большой зал имел с двух сторон лестницы, три больших окна, а также трибуну, где помещался оркестр. Стены покрыты фресками, гобелен служил, как и украшением, так и защитой от холода. — Особо ценные гобелены слуги вывешивают только по праздникам, — продолжала рассказ Ребекка. — Над залом находятся покои, под ним — покои для слуг. — А библиотека? — поинтересовался Гарри. — Она находится в северной части дворца, — улыбнулась девушка. — Но больше всего я хочу вам показать сад. Парень улыбнулся в ответ. — Как вам будет угодно, леди, — поклонился он, с большим энтузиазмом втягиваясь в игру. Чем скорее она попадет на его удочку, тем скорее он с друзьями вернется домой. Но Ребекка не была похожа на девушку, которая только лишь от его обаятельной улыбки со вздохом потеряет сознание. Средневековые женщины не столь наивны, как он предполагал. — Здесь я часто провожу время. Гарри проассоциировал сад с раем, в котором не вообрази, сколько растений и скульптур. Сад был огражден со всех сторон, защищая от любой опасности и нежелательных гостей. Гарри почти представил себе картину, в которой белокурая Ребекка подставляет лицо солнечным лучам, наслаждаясь такой блаженной атмосферой. — Спасибо за занимательную экскурсию, миледи, — Гарри поцеловал руку девушки и скрылся в зарослях растений. Теперь он должен найти Зейна и Джорджию.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.