7
15 февраля 2014 г. в 15:26
Лиам должен ненавидеть Луи: за все его подлости и колкости, за отвратительный характер, за свинарник в их квартире, за пустые пакеты в холодильнике и гору немытой посуды в раковине, за бесконечную любовь к спорам, за целый букет вредных привычек — Луи можно ненавидеть за всё, что он делает или говорит.
Но Лиам любит Луи.
— Лиам, придурок! Ты оставил шапку, хочешь остатки мозгов отморозить?! — его заботу, пусть и своеобразную, Лиам тоже любит.
Он любит их крохотную гостиную, постоянный беспорядок, тонкие стены, идиотские оранжевые обои, грохочущий холодильник и пустые пакеты на полках. Он любит их пятницы, такие, как эта — когда Гарри прогуливает уроки, Найл переносит все свои дела на понедельник, и они вчетвером заваливаются на старенький диван и смотрят «Ведьмы Ист-Энда» по кабельному. Он любит, когда пятка Гарри утыкается ему в бок или острый локоть Луи пихает в спину, он любит, когда Луи и Гарри самозабвенно целуются, наплевав на приключения семейства Бошам, а Найл делает вид, что его тошнит.
Он любит ещё кое-что. Вернее, кое-кого.
— Плевать на шапку, — Лиам трясёт головой, на его волосах растаял снег, мокрая чёлка липнет ко лбу. — Я купил Зейну подарок.
— Я знал, что дело в Зейне, — Луи качает головой.
— Опять, — хихикает Гарри.
— Я рассказывал ему про вечеринку Лори Финниган, а он вскочил, схватил куртку и убежал. Если Лиам начинает вести себя, как идиот, будь уверен — дело в Зейне, — объясняет Луи. Найл фыркает:
— Как будто я этого не видел.
— А разве ты был с нами, когда он назвал меня Луизой?
— Ага, а ещё тогда, когда он сказал тебе: «Луи, мусори вынес, на вони кухняет».
— А ещё он танцевал тверк под «My Heart Will Go On»!
— Боже, Лиам, ты тверкал?! Под «My Heart Will Go On»?!
— Заткнитесь! Я ненавижу вас, — стонет Лиам. — Это никак не связано с Зейном, ясно? Луи, ты не должен был этого видеть!
— Что ты ему купил? — перебивает Гарри.
— О, — Лиам всё ещё красный как рак (он просто забыл, что Луи дома, когда крутил задом под тему из «Титаника», попрощавшись с Зейном), но на его лице расползается счастливая улыбка. — Я купил ему вот это!
— Да ты издеваешься, — через пару секунд говорит Луи. — Ему будет девятнадцать или девять? «История игрушек», серьёзно? Ай! Гарри!
Он возмущённо потирает бок, а Гарри улыбается Лиаму, делая вид, что не ущипнул Луи только что:
— Ему понравится.
— Он похож на парня, которому нравятся подарки со значением, — поддерживает Найл.
Лиам довольно кивает, убирая обратно в пакет три коробочки с дисками, перевязанные лиловой ленточкой, и уже собирается отнести их в комнату, как его голову посещает неожиданная мысль:
— Откуда вы знаете?
Лучше бы он не спрашивал, потому что он краснеет и выскакивает из гостиной, услышав ответ. Вслед ему летят насмешливые вопли: «Зейн такой классный!», «Он очень умный!», «Он такой искренний!», «Чертовски хочу увидеть его!» и «Вы ничего не понимаете, он особенный!».
/ /
Зейн открывает глаза.
Спросонья кажется, что по его комнате ползёт туман. Ещё совсем темно и наверняка рано, так что он поворачивается на другой бок, устраивается поудобнее, пытается поймать ускользающий сон. Бездумно, из-под полуопущенных ресниц он следит за крохотными огоньками, покачивающимися у стены.
Кажется, он засыпает снова — когда он открывает глаза в следующий раз, в комнате уже светлее. Он видит огоньки и неясный силуэт. «Мамочка», — проносится в голове сонная, незаконченная мысль.
Но это не мама: человек выше, его плечи шире, волосы короче. Сонливости как не бывало. Зейн резко садится, он ещё не привык к темноте, но торопливо выдыхает:
— Лиам!
И — мимо. Огоньки вдруг сливаются в один, сигаретный, он слышит неразборчивое пьяное бормотание, чувствует запах перегара — и жгучую обиду, комком сворачивающуюся в горле.
— Лиам, — отчим подходит ближе, и Зейн понимает: он невероятно пьяный. Его шатает из стороны в сторону, он едва стоит на ногах. — Лиам Пейн, значит. Ты думал, я не узнаю? Твоя мать тебя ничему не научила! Не суди других по себе, уродец. Если ты тупой, не значит, что я тоже!
Сильная пощёчина опрокидывает Зейна на кровать. Он охает и хватается за щёку, торопливо отползая к стене — матрас прогибается под дополнительным весом. Отчим вслепую шарит под одеялом и хватает Зейна за щиколотку прежде, чем тот успевает отдёрнуть ногу.
— Ты думал, я не узнаю, — бормочет отчим и тянет Зейна к себе. Его пальцы перекручивают кожу на ноге, и Зейн поддаётся, чтобы избежать этой боли. — Не узнаю. Лиам Пейн! Шах и мат, щенок!
Зейн замирает — потому что отчим тоже не двигается, потому что он знает про Лиама.
— Тебе девятнадцать, сучонок, а ты только и можешь, что просирать мои деньги на болтовню. Ты думал, я не узнаю! Заставить бы тебя вернуть мне всё, что ты наговорил, но знаешь что — ты не сможешь. Нет, не сможешь, не сможешь, нет, ты сучонок, ты не сможешь, — кажется, он теряет мысль и продолжает сидеть, сжимая тонкую щиколотку Зейна в ладони, бормоча что-то себе под нос. — Я видел его, — восклицает отчим, и Зейн вздрагивает от неожиданно громкого звука. — Он хорош, он заплатит мне — не ты, ты ничего не можешь. Ты ни на что не способен. А он — он хорош, о, он хорош. Что ты ему говорил? Ты говорил ему, как папочка любит тебя? О, я уверен, ты говорил. Что ж, тогда и мне придётся поговорить с ним. Как думаешь, он захочет поговорить со мной?
Зейн молчит, но отчим ждёт ответа.
— Ну, — рычит он.
— Нет, — шепчет Зейн.
— Вот как, — хрипло и пьяно смеётся отчим. — А он важная шишка, знаешь. Большой молодец. Жалко будет, если он вдруг окажется соучастником в каком-нибудь жутком преступлении, да? Очень жалко.
— Ты не посмеешь, — тихо говорит Зейн. Кажется, отчим не слышит его.
— Очень жалко, — повторяет он. — Ты жалкий, знаешь? Что он нашёл в тебе? Ты его подстилка, это понятно, но что? Ни кожи, ни рожи. У тебя даже задницы нет, идиот, одна дырка.
Зейн краснеет — от смущения и от злости, но отчим вдруг дёргает его за ногу — едва не свалившись с кровати — и Зейн оказывается лежащим на животе. А потом большая ладонь отчима накрывает его поясницу и ползёт вниз.
— Что тут может понравиться? — бормочет он.
Нет, нет, нет! Зейн уверен, что отчим никогда не сделал бы этого с ним, Зейн противен ему, для отчима это всё равно, что копаться в мусоре — для трезвого. Зейн не знает, что может сделать пьяный. Он выворачивается, чувствуя острую боль в бедре — хватка отчима на его ноге не становится слабее — и снова пытается отползти.
— Не трогай меня, — шипит он.
— Лиаму ты так не говоришь, да? — снова смеётся отчим. — Лиам, я твоя сучка, я теку для тебя, погляди, мои трусики уже мокрые, о, как я хочу твой член в себе, я так люблю члены в себе, в меня влезет их тысяча! — дразнит он, и Зейна передёргивает от отвращения, но от веселья уже отчима не осталось и следа: — Я отделаю тебя так, ублюдок, что он даже не взглянет в твою сторону, — рычит отчим.
Он резко встаёт, пытаясь удержать равновесие, и тянет Зейна за собой. Зейн цепляется за кровать, но одеяло выскальзывает из пальцев — и он падает на пол, больно ударяясь лопатками. Отчим наклоняется, наконец отпускает его ногу, но Зейн не успевает вздохнуть с облегчением: сигарета отчима, всё ещё зажатая в пальцах, обжигает кожу рядом с соском, и он вскрикивает.
— Кричи-кричи, сукин сын, — неясно бормочет отчим, пока Зейн смаргивает выступившие на глазах слёзы. — Или будет кричать он. Знаешь…
Зейн открывает глаза, когда отчим вдруг замолкает, и неверяще смотрит на его закрытые глаза. Его губы ещё двигаются, но вслух он не произносит ни слова. А потом он падает на пол у ног Зейна. Через пару секунд он вдруг всхрапывает, и Зейн выдыхает — оказывается, он не дышал всё это время.
Он встаёт, поднимает на кровать одеяло, берёт телефон и выходит из комнаты, перешагнув через отчима. В ванной, при свете, он смотрит на себя в зеркало.
Острые плечи, тонкая длинная шея, выступающие ключицы — он слабак. Смуглая кожа, широкие тёмные брови, почти чёрные глаза — он урод. Красная щека, кровь на губе, розовеющий круглый ожог на груди — он не может подставить Лиама снова.
Зейн запирает дверь, включает воду и остаётся сидеть на корзине для белья, пока вода не начинает литься через край. Тогда он берёт телефон и набирает знакомый номер.
/ /
Гарри выпутывается из длинного шарфа, стряхивает снег с волос и спрашивает:
— Лиам не звонил?
Луи стоит, опираясь на дверной косяк, и удивлённо поднимает брови:
— А что, должен был?
— Нет, — Гарри пожимает плечами, чмокает его в щёку холодными губами и идёт на кухню. Луи следует за ним. — Просто подумал, вдруг он хочет поделиться с нами подробностями своего свидания с Зейном.
— Они должны были встретиться сегодня? Потому что я уверен, что…
— Лиам! Почему ты дома?!
На кухне пахнет чем-то подгоревшим, взгляд Лиама — мрачный. Он сидит за столом с пустой чашкой в руках, на нём джинсы и «счастливая» футболка с битловской клубникой и надписью «STRAWBERRY FIELDS FOREVER». Он не выглядит так, словно готов отвечать на вопросы, но Гарри садится рядом и заглядывает ему в глаза.
— Лиам, что случилось?
— Ничего, — бормочет Лиам. Он собирается отпить из кружки, чтобы создать себе причину помолчать подольше, но она уже пуста. — Зейн звонил. Он сказал, что нам лучше не видеться.
— Что?! Почему?!
— Потому что. Не знаю, ясно? Он говорил что-то про своего отчима, судьбу и про то, что всё против нашей встречи, а вселенную лучше не злить. Это было похоже на глупую отмазку. Я сказал, что знаю, где он учится, или могу попросить тебя познакомиться с ним, но он ответил, что я не буду искать его, если хочу, чтобы он был спокоен.
— Но…
— Не надо, Гарри, — Лиам качает головой и встаёт, ставит чашку в раковину. Луи отступает, давая ему пройти к выходу. — Не трогайте меня, ладно?
Луи и Гарри не произносят ни слова, молча глядя друг на друга, пока он не хлопает дверью. Потом щёлкает замок. Лиам запирается в своей комнате — это всегда плохой знак.
— Итак, что ты об этом думаешь? — спрашивает Луи. Он набирает воду в чайник, пока Гарри растерянно рассматривает свои ногти.
— Не знаю, что и думать. Зейн так хотел встретиться с ним, и мне показалось, что он был к этому готов… Что?
Он ойкает, когда Луи вопросительно поднимает бровь, и закрывает рот ладонью, но уже поздно.
— Ничего не хочешь мне рассказать? — интересуется Луи, и Гарри опускает глаза.
— Мы знакомы, ладно? Мы неплохо ладим. Мы гуляли пару раз. Я устроил его к Найлу.
— А я опять всё узнаю последний, да?
— Извини, — говорит Гарри. Но тут же поднимает хитрый взгляд на Луи. — И нет, не последний. Лиам до сих пор об этом не знает.
Луи молчит, и Гарри наклоняет голову и выпячивает губу.
— Ну, Лу, не дуйся. Ты же знаешь, ты не умеешь хранить секреты. Тем более от Лиама. Иди сюда, — Гарри хлопает себя по коленям.
Луи вздыхает, и его вздох словно говорит: «За что мне всё это». Он качает головой, но послушно садится Гарри на колени лицом к нему. Гарри оставляет мягкий поцелуй на его колючем подбородке, и Луи морщится.
— Не думай, что всё так просто. Тебе придётся постараться, чтобы заслужить прощение. Но, — он прижимает палец к губам Гарри, когда тот тянется поцеловать его, — не сейчас. Что мы будем делать с Лиамом и Зейном?
— А мы должны что-то делать?
— Лиам хочет увидеть Зейна, Зейн хочет увидеть Лиама и придумывает какую-то ерунду, чтобы не делать этого. Думаешь, они разберутся без нас?
Гарри качает головой.
— Мы должны подстроить их встречу, — предлагает Луи.
— Я обещал Зейну не делать этого, — виновато улыбается Гарри.
— Ты серьёзно? — Луи закатывает глаза. — И что ты предлагаешь?
— Положиться на судьбу? Знаешь, вселенная, всё такое.
— Это в Шеффилде учат так отмазываться, что ли? Признайся, ты просто хочешь затащить меня в постель, Гарри Стайлс.
— Может быть, — улыбается Гарри, — и ещё раз может быть. Мне лучше думается, когда ты на моём члене. Вперёд, за идеями!