Faith and Truth

NC-17
В процессе
1096
1
автор
Размер:
планируется Макси, написано 145 страниц, 66 703 слова, 24 части
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Работа написана по заявке:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
1096 Нравится 356 Отзывы 589 В сборник

Глава 21

Настройки
SLUMBERJACK feat. Claire Ridgely — 'Hide and seek'       Было без пяти девять, когда Гарри на цыпочках вошёл в туалет и притворил за собой дверь. Он в тайне надеялся, что пришёл первым, и поэтому на его лице появилась кислая мина, как только он увидел Малфоя, сидевшего на подоконнике, поджав под себя ногу. Но тот, похоже, не заметил его прихода, и юноша, чтобы обозначить своё присутствие, громко кашлянул. — А, Поттер, — протянул Драко, вскинув голову — в темноте было невозможно рассмотреть выражение его лица, — проходи, ты как раз вовремя. — Стараюсь-с, — просиял Гарри, шаркнув ножкой, и тут же услышал тихий смешок в ответ. — Ну, начнём, что ли? — спросил он после небольшой паузы. — Иди сюда, я тебе кое-что покажу, — сказал блондин и поманил юношу к себе.       Вздохнув, Поттер двинулся к нему, но у раковин ему послышалось, что кто-то скребётся о стенки, и тогда он решил сделать крюк — на всякий случай. — Ты это слышал? — спросил Гарри, подойдя к Малфою. — Что именно? — Кто-то скребётся, — шепнул юноша. — Ну, да ладно. Что там у тебя?       Он ещё раз обернулся, чтобы удостовериться, что никто за ними не наблюдал, затем облокотился на подоконник и наконец увидел то, от чего никак не мог оторваться блондин. Перед ним лежала раскрытая книга небольшого формата, которая, как подумалось Поттеру, могла с лёгкостью уместиться в кармане его мантии. Только вот ни слова из того, что там было написано, ему разобрать не удалось — этого языка он не знал. — Смотри, — тем временем сказал Драко, пододвинув книгу поближе к юноше, чтобы тот мог получше рассмотреть её содержимое, однако это было совершенно бесполезно. — Что-нибудь можешь разобрать?       Гарри покрутил книгу и так и сяк, попробовал подносить её совсем близко к глазам, затем отдалять, но толку от этого было мало. — Вообще ноль, — ответил он наконец, пожав плечами.       Блондин вздохнул, откинулся на витражное окно и нахмурился. — Может, это письменная форма парселтанга? — с надеждой спросил он, бросив на Поттера короткий взгляд. — Не думаю, — Гарри покачал головой. — Впрочем, я не имею ни малейшего представления, как он выглядит. Так что... — Ты меня удивляешь. — Чем это?       Малфой сидел неподвижно, и только его глаза беспокойно перескакивали с одного предмета на другой, будто бы он что-то искал. И только когда юноша уже был готов прервать затянувшееся молчание, Драко вдруг тихо, словно змея, сполз со своего места и, приложив указательный палец к губам, медленно двинулся к двери. Решив оставить вопросы на потом, Поттер вытащил палочку и притаился за одной из раковин, напряжённо вглядываясь в темноту. Он видел, как блондин дошёл до двери, а затем, крепко ухватившись за ручку, резко дёрнул её на себя, и внутрь тут же ввалился Забини — Гарри пришлось прикусить внутреннюю сторону щеки, чтобы не вмешаться. — Что ты здесь забыл? — спросил Малфой, ошарашенно уставившись на Блейза, безуспешно пытавшегося нащупать что-то на полу. — Тебя искал, — ответил тот. Забини не поднимал взгляда, и Поттеру на мгновение показалось, что он был чем-то смущён. — Ты вообще чего не спишь? — А я разве должен перед тобой отчитываться? — вопросом на вопрос ответил Драко и скрестил руки на груди. — Нет. — На нет и суда нет.       Видимо, Блейз нашёл то, что искал, потому что, торопливо поднявшись, отряхнулся и брезгливо поморщился. Он сделал несколько шагов вглубь туалета и принялся осматриваться, заглядывая буквально в каждый закоулок, и Гарри пришлось ещё сильнее вжаться в стену. — Что ты хочешь здесь найти? — послышался голос блондина, который неотступно, как наседка, следовал за незваным гостем. — Пока не знаю, — задумчиво протянул Забини, и тут же, опустившись на корточки и что-то подняв, добавил: — Ага, значит снова с рейвенкловцами развлекаешься. — Не твоего ума дело, — буркнул Малфой, бросив быстрый взгляд в ту сторону, где прятался Поттер.       Блейз остановился у окна, уперев руки в бока и внимательно рассматривая витражные картины — Драко замер всего в паре шагов от него. Поттер же, выглядывая из-за раковины, старался дышать через раз, чтобы не выдать себя. — Ты будь с ними поаккуратнее, — сказал Забини, не оборачиваясь. — Сам знаешь, те ещё фрукты. Ничем не лучше Гойлов и Ноттов. — Вешаешь ярлыки? — блондин усмехнулся. — Высказываю мнение, — парировал Блейз.       Он наконец отмер, подошёл к окну и костяшками пальцев постучал по одному из маленьких цветных стёклышек. Сначала ничего не происходило, но затем Гарри увидел, как стёклышко дрогнуло, затем ещё раз и ещё, а затем превратилось в чёрного паука с тонким чёрным тельцем и жёлтыми отметинами на нём. Забини с помощью палочки поднял его в воздух и, приблизившись к Малфою, спросил: — Видишь это? Кроме паука, разумеется. — Что именно? — переспросил тот. — Это же шпион, — прошипел Блейз и посмотрел на свою жертву таким взглядом, от которого руки Поттера покрылись мелкими мурашками.       Обречённо вздохнув, Драко положил ладонь на плечо Забини, мягко сжал её и произнёс: — Прекращай параноить, Блейз. Ни к чему хорошему это не приведёт.       Блондин коснулся дрожащей руки однокурсника, в которой тот держал палочку, и попробовал её опустить, но ему это не удалось: Забини оказался быстрее и успел произнести два заветных слова. Но вопреки всем ожиданиям Гарри, Малфой не отпрянул от Блейза, а наоборот, привлёк к себе и крепко обнял. — Полегчало? — спросил он, потрепав Забини по голове. — Не так, чтобы очень, — признался тот, — но всё-равно спасибо. — Не за что.       Они стояли вот так, обнявшись, в туалете плаксы Миртл, и Поттер, воровато смотревший на них из-за бортика раковины, внезапно ощутил болезненный укол в сердце. Но долго эти объятия не продлились: блондин отстранился и, поймав ускользающий взгляд карих глаз, хорошенько тряхнул Блейза. — Давай, приходи в себя, — сказал Малфой, и Гарри в первый раз в жизни услышал от него просящую интонацию, — ты так долго не протянешь. — Я в норме, — отозвался Забини, который, освободившись от рук Драко, двинулся к выходу. Только в дверях он обернулся и добавил: — А знаешь, всё-таки это был шпион.       Стоило только двери за Блейзом закрыться, как Поттер тут же выбрался из своего укрытия и на полу-затёкших ногах поковылял в сторону блондина. — Ничего не спрашивай, я всё равно не смогу рассказать, — мгновенно отреагировал тот, не дав Гарри и рта раскрыть. — Но... — Не но, Поттер, — перебил его Малфой, помрачнев. — Не но, не ну, не ни, не не. Тьфу! — он со злостью отопнул в сторону тельце мёртвого паука. — Хорошо, — Гарри вскинул руки в примирительном жесте, — тогда давай лучше вернёмся к нашим баранам. Дел ещё невпроворот, сам же говорил.       С этими словами он взобрался на подоконник и ладонью похлопал по месту рядом с собой, приглашая Драко сесть. — Я тебе что, собачка? — блондин скривился. — А ты знаешь, что это такое? — юноша деловито закинул ногу на ногу. — Поттер! — Малфой, — отозвался Гарри, с трудом сдерживая рвущуюся наружу улыбку.       Драко подошёл к нему вплотную, — так, что колени юноши упёрлись ему в бедро, — и спросил: — Хочешь сказать, тебе не нужна вот эта вещица?       Он вытащил из-за пазухи книжку и помахал ей в воздухе. Поттер, сверкнув глазами, соскочил с подоконника и попробовал выхватить книгу, но блондин ловко пресекал любые его попытки. — Высокий хрен, — проворчал Гарри, сдувая упавшие на лоб волосы. — Что-что? Я не вполне разобрал, — Драко усмехнулся. — Эй, там, внизу! Говорите погромче!       Тяжело вздохнув, Поттер подпрыгнул ещё раз, на этот раз использовав плечо Малфоя как опору, и с лёгкостью отобрал у того книгу. Он покосился на блондина и с самым довольным видом, который только мог изобразить уселся прямиком на холодный, влажный пол. — Хочешь, чтобы я сюда сел? — спросил Драко, скривившись. — Я. Сюда. Серьёзно? — Много свободного времени или как? — недовольно спросил Гарри. — Хватает, — отрезал Малфой и тут же плюхнулся рядом с юношей. — Ну так что, точно не знаешь, что это за язык? — спросил он некоторое время спустя, и его голос звучал уже гораздо мягче.       Гарри опустил глаза и отрицательно покачал головой. Он сидел так, размышляя, несколько минут, но внезапно его взгляд упал на лужу, в которой отражался потолок, и он взволнованно спросил: — Слушай, а куда делась Миртл?       Он встретился взглядом с глазами Драко, и тот хитро прищурился. — Я предложил ей занятие поинтереснее, чем подглядывание за нами. — А если подробнее? — Она в гостях у русалки, в Ванной Старост, — ответил блондин. — Поверь мне, — заверил он, — у них есть, что обсудить.       Гарри и не сомневался. Он на мгновение затих и вдруг взвился на месте, будто бы его ужалила оса. — Погоди, — оживлённо зашептал он, — погоди-погоди-погоди. Это же русалки, — юноша посмотрел на Малфоя совершенно безумным взглядом и со всего маху ударил себя ладонью по лбу. — Ну, конечно же, русалки! — Что русалки, Поттер? — недоумевающе спросил Драко. — Да, не они сами, — принялся объяснять юноша. — Не они, а их язык. Эта книга написана на их языке, — он несколько раз указательным пальцем ткнул в цветастую обложку.       Нахмурившись, блондин испытующе уставился на Поттера. — Ты уверен? — спросил он. — Более чем, — заявил тот, оживлённо кивая. — Я уже видел такие же надписи на... — он на секунду замялся, — кое-где. — Спрашивать бесполезно? — на всякий случай уточнил Малфой. — Абсолютно. — В таком случае давай поступим так, — предложил Драко, — ты возьмёшь книгу и покажешь её тому, кто поможет нам это расшифровать. Идёт? — Идёт.       Гарри уже было собрался идти, но блондин внезапно схватил его за запястье. — Это не Уизли? — спросил он и с удивлением отметил, как от его слов позеленело лицо юноши. — Нет, — ответил тот, — и, представь себе, даже не Гермиона.       Теперь удивляться настала очередь Малфоя, но он решил что обо всём сможет расспросить Поттера чуть позже и отпустил руку. — Не дай Мерлин там будут сказки, — пробурчал Гарри, убирая книгу в карман.       Он уже встал и собирался идти, но внезапная мысль заставила его обернуться и спросить: — А с тренировкой-то что? — Значит в другой раз, — Драко развёл руками, — что уж тут поделать. Дай мне знать, если что выгорит.       Поттер улыбнулся. — Обязательно, - ответил он и уже через мгновение скрылся за дверью.

***

      Когда Гарри выбежал на скользкие ступени, он был очень рад, что взял с собой метлу: ветер дул с такой силой, что было сложно не то, что сдвинуться с места, но и просто устоять на ногах. Ну и, конечно же, куда без дождя. Этого мелкого, колючего снего-дождя, который не переставая валил с неба, да ещё и с такой силой, что можно было подумать, будто бы его здесь очень ждали. Разве что только Поттер, которому была на руку и отвратительная видимость, и не менее отвратительная погода — можно было не опасаться преследования. Да и кому, собственно, в здравом уме придёт мысль хотя бы нос показать на улицу в это время суток. И в такую погоду. — Давай, детка, — шепнул он, оседлав метлу.       В ответ метла пару раз тряхнула его, а затем резко рванула вперёд, да так, что Гарри пришлось придерживать рукой капюшон мантии, чтобы ветер не сорвал его с головы.       Они промчались вдоль дороги, затем взяли немного влево и поравнялись с береговой линией, которая — Поттер заметил это только сейчас — будто бы была обглодана огромным зверем — столько в ней было выемок и выступов. Пригнувшись ещё ближе к древку, юноша прибавил скорость, и заветное место вдали начало приближаться с бешеной скоростью.       Едва коснувшись земли и при этом умудрившись чуть не свернуть себе шею, Гарри воровато огляделся по сторонам и, никого не увидев, спрятал метлу в кустах высокой прибрежной растительности. В такой темноте вообще вряд ли можно было что-то разобрать, тем более среди чернеющей травы, но когда Поттеру показалось, что из-за стеблей выглядывают голые прутья, он решил перестраховаться и занёс метлу поглубже. — Так-то лучше, — повалил себя Гарри, отирая мокрым рукавом воду, струйками сбегавшую по лицу.       Но времени на пустые разговоры и правда было немного, поэтому он поспешно скинул с себя всю одежду и уже было принялся за боксёры, но затем передумал. Мало ли что. Поттер вразвалочку подошёл к самой кромке озера, потирая замёрзшие плечи и дрожа от холода так, что зуб на зуб не попадал, и простоял так, переминаясь с ноги на ногу, около минуты, а затем что было сил рванул в воду. Вокруг него тут же образовался фейерверк из брызг, который, пожалуй, мог бы выглядеть вполне красиво и даже празднично днём, при свете солнца. Но ночное небо застилали низкие, густые облака, и свет луны и звёзд не касался поверхности земли. Гарри в последний раз обернулся — он уже зашёл на достаточную глубину — и бросил внимательный взгляд на берег, прежде чем взвился над водой и, перевоплотившись, чёрным водоворотом полетев вниз, на дно озера.       С того момента, как Поттер был там в прошлый раз, в городе что-то изменилось. Теперь все жители шарахались от него, как от прокажённого, а при малейшей попытке заговорить начинали шипеть что-то непонятное. В одном Гарри был уверен: знай он подводное наречье, ничего хорошего в свой адрес он бы точно не услышал. С трудом припоминая дорогу, которой Кольбёрн вел его к своему дому, Поттер плыл всё дальше и дальше, пока не оказался в одном из дворов. На первый взгляд могло показаться, что всё было по прежнему: те же невысокие дома-ракушки, те же садики, разбитые под окнами. Но ни девушки-почтальонши, ни детей, игравших на площадке, видно не было, а в одном из домов — том, что дальше всего находился от дороги — были заколочены окна. Вокруг стояла оглушающая тишина, и Гарри, стараясь не поднимать шума, подполз к дому, в котором жил дедушка Кольбёрна. Но стоило ему подобраться поближе, как чувство, не покидавшее его с момента появления в городе, усилилось. Это был страх.       Вспомнив, как быстро Хараль вместе с внуком выпроводили его в прошлый раз, юноша подполз поближе к окну и стал осматриваться, несмотря на то, что не имел ни малейшего представления, что именно ищет. Однако оказалось, что сильно стараться ему не было нужды: в примятых водорослях он нашёл крошки чего-то вроде побелки, а на подоконнике — внушительных размеров отпечаток ботинка. Вывод был очевидным — в доме кто-то побывал, и этот кто-то проник туда через окно. — Зачем? — сам у себя спросил Поттер.       Нахмурившись, он постарался отогнать от себя непрошеные мысли и вернулся на крыльцо. Стоило ему толкнуть дверь, и та тихонько отворилась, а прятавшийся за ней коридор вновь зиял бездонной чёрной дырой. — Эй, кто-нибудь есть дома? — крикнул Гарри в пустоту. — Кольбёрн? Мистер Эуне?       Ответом ему послужило эхо его же слов, которое спустя мгновение растворилось в темноте. Юноша сосчитал до трёх, ещё раз обернулся, чтобы убедиться: хвоста нет — и только после этого прошмыгнул внутрь, прикрыв дверь за собой.       Без палочки, привычно гревшей руку в моменты опасности и волнения, идти было непривычно: она в компании прочих вещей дожидалась Поттера там, на берегу. Но Гарри старался об этом не думать. Он полз вперёд, ощущая — или слыша? — как на полу, под тяжестью его хвоста что-то хрустело и трескалось. — Будем надеяться, что это не пол, — шепнул юноша себе под нос.       Он полз на свет. Полз и чувствовал, что в этот раз дорога отнимает у него гораздо больше времени. Но вот, наконец, Поттер снова оказался в гостиной, только вот вместо яркого, слепящего света его встретил холодный полумрак и потрескивающий в углу светильник, который то вспыхивал, как сверхновая, то почти полностью гас. Гарри замер. Он окинул комнату беглым взглядом, ненадолго задержав его на пустом кресле, и только потом заметил то, во что ему совершенно не хотелось верить. Поэтому юноша решил осмотреться снова: разбитый аквариум, изрезанные в клочья подушки, сломанная трость, выпотрошенные полки с книгами, белый снег вырванных страниц... Ещё раз. И ещё. Он в точности не мог вспомнить, сколько именно раз он так сделал, пока не остановил свой взгляд на том месте, куда ему меньше всего хотелось смотреть.       В тёмном, почти настолько же тёмном, как коридор, углу белели два тела. Сперва Поттеру показалось, что там был только один труп, и он уже почти успел вздохнуть от облегчения, но тут заметил второй хвост, криво торчавший из-под тела Хараля. Нижняя губа юноши задрожала. Сжав руку в кулак настолько сильно, что когти впились в кожу ладони, он подполз ближе. На тело Кольбёрна он смотреть не мог, поэтому почти сразу перевёл взгляд на руки его дедушки: кожа вместе с ногтевыми пластинами уже успела отделиться от тела. «Перчатки смерти,» — подумалось Гарри, — «Совсем как у людей.»       Он не имел ни малейшего понятия о том, как хоронить людей. И уж тем более он не знал, как это было принято делать у жителей Бан'у. Поэтому единственным решением, которое Поттер видел для себя, было просто оставить их здесь. Но прежде, чем уплыть, он решил ещё раз внимательно всё осмотреть. Кто бы то ни был, зачем-то же он пришёл сюда. Возможно, даже не один. Но как юноша ни старался, кроме того, что из гостиной исчез ковёр, не мог обнаружить ничего. Замерев посреди разрушенной комнаты, он выгнулся и заорал, что было сил. Он орал от злости и бессилия, от невозможности обернуть время вспять и остаться с ними, помочь им, защитить, если потребуется. Но он этого не сделал. Гарри схватил первое, что попалось ему под руку и с остервенением швырнул в стену. Книга с глухим стуком ударилась о камень и медленно начала опускаться вниз, покачиваясь, словно лист, опавший с дерева.       Ещё около четверти часа он провёл в доме семьи Эуне, перебирая старые книги, но среди них, как на зло, не было той, что хотел отыскать Поттер. — Ведь как-то же должен он был тебя учить, — бормотал он себе под нос. — Тогда как? Не на пальцах же объяснять, в самом деле.       Но сколько бы юноша ни сокрушался, нужной книги всё не было. Окончательно потеряв надежду, он покачал головой, бросил последний взгляд в угол, где по-прежнему лежали дедушка и внук, и покинул гостиную точь-в-точь как в прошлый раз, через открытое окно.       Не без труда поднявшись на поверхность, Гарри с удивлением отметил, что дождь перестал, ветер стих, а небо с россыпью звёзд на нём было таким же чистым и тёмным, как и вода под ним. Быстро одевшись и похватав свои вещи, он постарался ничего не забыть и повторно пошарил руками в траве. Всё было в порядке. Поттер оседлал метлу и что было мочи рванул в замок в тайне надеясь, что Малфой до сих пор был в туалете Миртл или хотя бы не спал. Ему срочно нужно было рассказать о произошедшем хоть кому-то.

***

      Взмыленный от бега, с бешено колотящимся сердцем и ошалелым взглядом, Гарри ворвался в туалет и тут же мысленно поблагодарил всех богов, которых только знал, за то, что Драко был по-прежнему на месте. Очевидно, тот не ожидал прихода юноши и поэтому открыто улыбнулся, приветствуя его кивком головы. Или Поттеру это только показалось? Тем временем Малфой заговорил: — Мне, кончено, очень льстит, что ты решил доложить мне обо всём лично, но мог бы ограничиться и простой весточкой.       Гарри стоял с опущенной головой, согнувшись и уперев ладони в колени, и пытался перевести дыхание. Лёгкие саднило от нехватки кислорода. — Ну, и как? — продолжал Драко. — Удалось?       В ответ только отрицательное мотание головой. — Хорошо, переведи пока дух. Я подожду.       Малфой наколдовал стакан воды и протянул его юноше, но тот от воды отказался, бережно отодвинув протянутую руку. — Не надо, — прокряхтел он, медленно выпрямляясь, — я в порядке.       Драко продолжал молчать, и Поттер бросил на него короткий взгляд, желая проверить: слушают его или нет? — У нас нет переводчика, — наконец выдавил он.       В туалете повисла тишина. — Эй, — Гарри помахал перед носом Малфоя раскрытой ладонью. — Алло! Я к тебе обращаюсь!       Драко продолжал сидеть, смотря в одну точку. Его лицо не выражало ничего, и Поттер, которого уже не просто потряхивало, а по-настоящему трясло, внезапно взорвался. — Да, Малфой, да! Я просто взял и оставил их там. Как и в прошлый раз. Это просто невозможно! Нет, правда. Ты даже, чёрт возьми, представить себе не можешь, что это такое, потому что никогда так не поступал и никогда подобного не видел! Просто. Оставил. Там. Понимаешь? — к концу фразы Гарри сорвался на крик, а на его шее пульсировала толстая голубая жилка. — Да скажи же ты уже хоть что-нибудь, Драко, чтоб тебя!       Блондин не сказал в ответ ни слова. Но прежде, чем Поттер успел разразиться новой тирадой, он притянул его к себе и сжал в своих объятиях с такой силой, что у юноши искры из глаз посыпались от боли. — Никогда не говори о том, чего не знаешь, — наконец произнёс Малфой, и его горячий шёпот опалил ухо Гарри. Оказывается, он здорово замёрз во время погружения.       Сбоку от них раздался плеск, а затем совершенно безумный девчачий визг. — Миртл! — шикнул на неё Драко. — А что я? — смутился призрак. — Я же от восторга! Вы... — Ещё слово, Миртл, и я тебя придушу. — Да ты не понял, я не о том, что то. А о том, что это. Не то, что ты думаешь сейчас, но то, что думал прежде... — Так, стоп, хватит, — перебил её Поттер. — Послушай... — Нет, это ты послушай, Гарри! — воскликнула девушка.       Она наконец выбралась из сливного бачка и, проплыв несколько метров по воздуху, очутилась рядом с Малфоем, и Поттер был готов поспорить на что угодно, что она покраснела. Насколько это мог сделать призрак, разумеется. А Миртл тем временем продолжала, кокетливо накручивая прядь волос на палец: — Ну так вот, сидели мы, значит, с русалкой в ванной старост, обсуждали наши девичьи штучки. Ну, вам, разумеется всего не понять, но не в этом суть. Сидели, обсуждали, а потом я вспомнила, что не выключила здесь один из кранов. Вернулась — а вы здесь, вдвоём... — Миртл, — предостерегающе зашипел Драко. Он уже выпустил Гарри из объятий и его рука спокойно лежала у юноши на талии. — Хорошо-хорошо! — призрак вскинул руки в защитном жесте. — Не хотите, как хотите. По-хорошему, вы оба мне ещё должны заплатить за эту информацию, но так уж и быть. По старой дружбе. Вообщем, я услышала, о чём вы говорили. Если вам нужен переводчик с подводного наречья — можете обратиться к русалке. Уж кто-кто, а она то в этом точно разбирается.       В туалете снова воцарилась тишина. — А ведь она права, — наконец сказал Драко, нетерпеливо тормоша Поттера за плечо. — Эй, если поспешим, то успеем до вечернего обхода Филча.       Гарри поднял на него затуманенный взгляд и коротко кивнул.       Быстро миновав лестницы и коридоры, они без труда нашли нужную дверь и ввалились в ванную старост, здорово напугав русалку, которая от неожиданности даже зажмурила глаза. К счастью, кроме Малфоя, Поттера, Миртл и русалки внутри никого не оказалось. Девушка затараторила прямо с порога: — Дорогая моя, я привела к тебе своих друзей. Они очень нуждаются в твоей высококвалифицированной помощи! — призрак лукаво улыбнулся, а затем добавил: — И хорошо платят, между прочим.       Ни Гарри, ни Драко не помнили, когда это они успели обсудить цену вопроса, но решили отложить разбирательства на потом. — Ну же, давайте! Говорите, что вам нужно, — поторапливала их Миртл.       Юноши переглянулись. — Нам нужно кое-что, перевести, — сказал Малфой. — С русалочьего или какого ещё из подводных наречий мы точно не знаем. — Дайте-ка посмотреть, — задумчиво протянула русалка.       Поттер достал из кармана книгу и через Драко передал его существу в руки. Она несколько раз под различными углами посмотрела на пёструю обложку, затем открыла, пролистала и, прищурившись, попыталась что-то прочесть. Закусив губу и привстав на носочки, Гарри пытался высмотреть, что именно так привлекло внимание существа, но всё было бесполезно. Наконец русалка закрыла книгу и посмотрела поверх неё сначала на Малфоя, затем на Поттера. — Я не смогу сделать этого для вас, — сказала она с нескрываемой грустью в голосе. — Вот если бы у меня был словарь, или хотя бы что-то, что могло бы помочь мне соотнести русалочью или человеческую письменность с этой, тогда бы да, конечно. А так...       В наступившей тишине было слышно, как шумела вода и тихо лопались пузырьки пены. Миртл сокрушённо вздохнула и уже собиралась было заплакать, когда Гарри внезапно вскинул голову и окинул остальных счастливым, почти безумным взглядом. — Конечно, не на пальцах! — воскликнул он и принялся копошиться сначала в карманах, а затем и в сумке. — Не на пальцах, как же я сразу не подумал об этом. Только вот где же? Куда я положил-то? Вот верно говорят дурная башка...       Тут Поттер замер и мгновением позже извлёк из-за подкладки сумки чётки, что дал ему Кольбёрн. — Может, это сгодится? — спросил он, протягивая амулет русалке.       Существо долго крутило его в руках, вращая камни и жемчужины, после чего утвердительно закивало. — Да, это определённо то, что мне нужно.       Малфой, отмалчивавшийся до этого момента, отодвинулся от Гарри и посмотрел на него таким взглядом, которого юноша у него ещё никогда до этого не видел. — Да ты сегодня в ударе, — произнёс он наконец и рассмеялся.
Примечания:
1096 Нравится 356 Отзывы 589 В сборник
Отзывы (2)