ID работы: 1501849

Мистер и миссис Холмс

Гет
R
Завершён
144
Размер:
85 страниц, 16 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
144 Нравится 51 Отзывы 39 В сборник Скачать

Глава 4.

Настройки текста
Лестрейд появился в доме на Бейкер-стрит 221Б, едва в Лондоне рассвело. Час назад была обнаружена новая жертва Кондитера — уже пятая — и инспектор, наконец, решил обратиться за помощью к детективу-консультанту. Когда же миссис Хадсон открыла дверь инспектору, Холмс с крайне довольным видом сидел в кресле, сложив руки «лодочкой». Он знал, что рано или поздно Лестрейд засунет-таки свою гордость куда подальше и придёт к нему. Так всегда происходило. Марлин тоже была здесь — сегодня она вела себя необычайно тихо, что совсем несвойственно её буйному характеру. В другой ситуации Шерлок бы задумался о причинах такой резкой перемены и ожидал неприятностей, но сейчас он был слишком взбудоражен предстоящим расследованием. — Грэм, рад тебя видеть! Что привело полицию ко мне в столь ранний час? — едва завидев инспектора в дверном проходе, спросил Шерлок. — Я Грэг! И не притворяйся, будто не понимаешь, зачем я здесь! Кондитер, — бросил Лестрейд, войдя в комнату и устремив взгляд на Шерлока. Марлин он даже не заметил. Шерлок резко вскочил с кресла и вырвал из рук Лестрейда папку с некоторыми материалами дела. Вообще, то, что полицейский привлекает к делу совершенно постороннего человека да ещё и показывает ему материалы дела со всеми показаниями, было не совсем законно, но начальство давно закрыло на это глаза, пусть и не переставало возмущаться, что «психопат всюду суёт свой нос». Только благодаря Холмсу раскрываемость преступлений поддерживалась на высоком уровне, так что Скотланд-Ярду придётся ещё потерпеть «психопата». — Так, что тут у нас… Новое убийство, Катарина Макалистер убита сегодня ночью в промежутке с часу до двух ночи, следы от кондитерского… Что? Что это? Фотография с места преступления? — Шерлок выдернул фотографию последней убитой со страницы дела и сунул её под нос Лестрейду. — Да. Что тут не так? — непонимающе спросил Грэг, уже не намереваясь возмущаться тому, что Холмс ведёт себя некорректно. Да ещё и страницу порвал. За это по головке не погладят. — Не понимаете? Вы тупой, Лестрейд! — обрадованно сообщил Шерлок и продолжил. — Посмотрите, на предыдущих фото, судя по тому, что крем размазан по лицам жертв справа налево, преступление совершил левша. А здесь! Посмотрите на завитки: слева направо. Правша! Тот, кто совершил предыдущие четыре убийства, не убивал Катарину Макалистер — коренную англичанку, яростную либералку и любительницу кошек. Браво! Но долгожданных аплодисментов Шерлок не получил. Разве что любопытный взгляд Марлин, которая читала блог Джона Ватсона, изредка посмеиваясь про себя, и тяжёлый — Лестрейда, который совсем запутался да к тому же явно был не в восторге от того, что его назвали тупым. Третий раз за эту неделю, а сегодня только вторник! — И как нам это поможет? — криво усмехнувшись, поинтересовался Лестрейд, нахмурив брови и отбирая у Шерлока фотографию убитой. — Всё так запутанно! Четыре серийных убийства, а потом ещё одно! Но это не подражатель, а скорее… Да, тот, кто расправился с Катариной Макалистер, надеялся, что мы и её смерть припишем Кондитеру! Полиция так и сделала бы, там работают одни идиоты, но не Шерлок Холмс! Четыре убийства и ещё одно! Потрясающе! — высказывался Холмс, разве что на диване не прыгая от восторга. — Потрясающе?! Ты правда так думаешь?! — Марлин, наконец, дала о себе знать, Лестрейд бросил вопросительный взгляд на рыжую, которую только что заметил. — Шерлок, люди умирают, а ты счастлив! — Что это? Неужели миссис Холмс волнует что-то, кроме её собственной неподражаемой персоны? — отозвался Шерлок, не бросив и взгляда в сторону Марлин. — Представь себе, волнует! Речь идёт о жизни и смерти! Ты немедленно прекратишь радоваться и займёшься этим делом! — приказала Марлин уже более привычным Шерлоку тоном — повелительным. — Какая же ты скучная! — фыркнул Холмс, нисколько не умерив свой пыл. Никогда он не станет подчиняться этим её приказам, но она может думать иначе, сколько ей угодно. — Выйди, ты мешаешь моему мыслительному процессу! Марлин, возмущённая до глубины души, но не осмеливающаяся вступать в серьёзные словесные перепалки с Шерлоком, покинула комнату, на ходу шепнув что-то Лестрейду. Тот проводил недоумённым взглядом незнакомую женщину, которая только что отозвалась о Шерлоке как о циничном психе (надо заметить, в первую встречу с Холмсом Грэг назвал его именно так) и вновь обратил свой взгляд на Шерлока, впрочем, не ожидая никаких объяснений по поводу того, кем приходится ему эта особа. Не клиенткой уж точно. Почему он назвал её миссис Холмс? Сестра? Нет, у Шерлока только брат. Жена? Какая жена у Шерлока Холмса! Мать? Грэг, да ты совсем с ума сошёл! — Утолю Ваше любопытство, мой друг. Это бывшая жена Майкрофта, — ответил Шерлок, заметив мыслительные потуги Грэга, которые, вероятно, ни к чему хорошему не привели. По тому, как лицо инспектора тут же вытянулось, Холмс понял, что нисколько не прояснил ситуацию. — Ну, знаете, иногда люди совершают подобные глупости: идут в церковь, устраивают там показательные шоу, желают мира и любви тем, кого в любой другой ситуации задушили бы голыми руками, а потом возвращаются домой, и там происходит то, что люди называют… секс. К сожалению, с обязательствами. — Я знаю, как это называется! — перебил Холмса Лестрейд, выставив руку вперёд. — Вернёмся лучше к Кондитеру. И его… подражателю. — Боже, Грэм! («Грэг!», — тут же раздался возмущённый голос) Ты идиот! Я ведь сказал, это не подражатель. Тот, кто убил мисс Макалистер, умён. Очень умён, но всё же не так, как я. Он был уверен, что всё сделал правильно, всё просчитал. Убийство точно подходило под описание того, как совершал преступления Кондитер. И всё же вот, первая ошибка! Я уверен, есть и вторая! Поехали, Лестрейд! — Шерлок схватил шарф с кресла и помчался в прихожую. Наконец-то новое дело для мистера Холмса! — Куда? — едва поспевающий за ним Грэг выглядел совсем растерянным, впрочем, как и всегда, когда ему приходилось иметь дело с Шерлоком Холмсом. — В морг, куда же ещё? — тоном, будто Лестрейд сейчас сказал совершеннейшую глупость, отозвался Шерлок и покинул дом на Бейкер-стрит, шагнув на улицу шумного Лондона. — В самом деле, куда же ещё! — обращаясь к самому себе, повторил Лестрейд и последовал примеру Шерлока, выйдя за дверь. День обещает быть длинным. Очень длинным.

***

— Молли, мне нужна чашка кофе и труп, который привезли к тебе около часа назад! Лестрейд, останьтесь тут и выпейте чаю — не мешайте работать! Шерлок и Лестрейд обнаружили Молли в буфете отделения больницы, где работала женщина. Холмса нисколько не смутило, что за столиком она сидела не одна, а со своим женихом. А вот Грэг, который по дороге сюда был дважды назван Джеффом и трижды — Грэмом, предпочёл остановиться чуть поодаль. Оторвавшись от поцелуя с будущим супругом, Молли тут же соскочила со своего места, отчего стул, на котором она сидела, с неприятным звуком отъехал в сторону, проехавшись по паркету. — О, а вот и мистер Томас Брантон! — довольно потирая руки, озвучил Холмс, которому, наконец, удалось встретиться с женихом своей коллеги. И почему Молли так долго прятала от Шерлока этого мужчину? Он ведь всего-навсего хочет помочь. Может, не слишком-то церемонясь и действуя несколько грубоватыми методами, но Шерлок всё это делает только на благо Молли. Итак, Томас Брантон. За те несколько секунд, что он созерцал жениха патологоанатома, Холмс узнал о нём несколько важных (а может, и не очень) вещей. Самое главное, он не гей и не полицейский — ещё одной такой любовной неудачи мисс Хупер бы не пережила. Хорошо обеспечен — костюм от Армани и золотые запонки требуют немаленьких вложений; склонен к позёрству — четыре кольца на пальцах, якобы случайно положенный на столик пухлый бумажник, из которого выглядывают кредитки и карточки «любимого клиента»; всё ещё целыми днями торчит в своей кофейне — дорогому одеколону не удаётся перебить стойкий запах кофе; пытается завязать с курением, но пока безрезультатно — из открытого портфеля выглядывают электронные сигареты, но вместе с тем на столике находится ещё дымящаяся пепельница; этой ночью ему пришлось побывать на улице, так как… — Шерлок! Вот уж… не ожидала тебя тут увидеть! — натянуто улыбнулась Молли, окликом заставив Холмса перевести взгляд на неё. «Всю ночь прорыдала, вероятно, именно из-за своего жениха, так как ночью у него нашлись более важные дела, чем она. Подозревает в измене. Напрасно, если он и был с девицей, то явно не по тому поводу, о каком думает Молли. Не спрашивает о местопребывании своего благоверного, так как боится, что он может разозлиться. Делает вид, будто всё в порядке, и довольно умело», — в одну секунду мелькнуло в голове детектива, поэтому он, будучи не совсем тактичным, посчитал нужным озвучить свои умозаключения. — Он тебе не изменял, — быстро произнёс Шерлок, заставив Лестрейда ещё больше смутиться, а Томаса — с недоумением взглянуть на невесту. — Что? — вопросительно произнесла Молли, пусть она и прекрасно слышала, что сказал Шерлок. — Не изменял. Ты же именно этим мучишь себя уже несколько часов, — повторил Холмс утвердительным тоном, так как был уверен в правдивости своих догадок. — Обручальное кольцо на пальце не снимал ни разу — это что, так принято носить кольца ещё до церемонии? Под ногтями… — Не нужно! — вскинув руки, оборвала того Молли и поправила врачебный халат. — Что тебе? Труп? Катарина Макалистер, верно? Новая жертва Кондитера. Странно, на этот раз он несколько сменил свою тактику. — Вот! — с победным кличем детектив-консультант обернулся к Лестрейду. — А что я говорил, Мэг? — Я Грэг! — покраснев, на автомате поправил Холмса Лестрейд. Всё это время он явно избегал смотреть на Молли. — Скорее, мне не терпится увидеть труп. Пойдём, Молли! Томас, сделай мне кофе! Две ложки сахара! — бросил через плечо Шерлок, увлекая за собой Молли, которая предпринимала слабые попытки вырваться из хватки Холмса и вернуться к своему жениху, пребывавшему в крайней степени недоумения: какой-то тип, с которым он встречался лишь однажды, заявляется сюда, говорит о какой-то измене, затем уводит Молли, а ему ещё и приказывает сделать кофе. Кажется, его невеста говорила о том, что Шерлок Холмс может быть немного странным, но он же… ненормальный!

***

Как только Шерлок ушёл из дома, отправившись на очередное расследование, которое, как и все прочие, воспринимает как развлечения, Марлин выползла из своей комнаты и спустилась в комнату Шерлока. Она надеялась, что среди множества его бумаг, испещрённых какими-то непонятными и бессвязными словами и рисунками, найдётся что-то, что поможет ей хотя бы понять, в чём состоит его новое задание. Марлин сильно покоробило то, что Холмс воспринял происшествие как небывалую удачу, а не как дерзкое и ужасное убийство. Как его вообще могут забавлять людские смерти? Может, миссис Холмс и имела целую кучу недостатков, в основном связанных с её безграничным эгоизмом, но всё же ей всегда было действительно жаль, когда она слышала о чьей-то смерти. Именно потому Марлин не читала газеты, не смотрела новости и вообще мало интересовалась происходящим в мире, предпочитая ограничивать свой круг чтения модными журналами и художественными произведениями (странное сочетание, но всё же Марлин была из тех людей, на журнальном столике которых можно обнаружить «Королеву Марго» рядом с журналом «Cosmopolitan»), а телевизор включала только за тем, чтобы увидеть фильм со своим участием или же полюбоваться на новые коллекции, представляемые дизайнерами на разных неделях мод. Её просто выворачивало наизнанку от вида крови, но всё же этим делом она заинтересовалась. Какой ещё Кондитер? Ответ на свой вопрос девушка нашла практически сразу же, наткнувшись на газету «The Times». Опустившись в кресло, заваленное какими-то бумагами, Марлин зашевелила губами, прочитывая статью о «неуловимом убийце». — «Кондитер — серийный маньяк, который всколыхнул общественность своими дерзкими преступлениями… четыре убийства за две недели… среди его жертв финансовый менеджер Джон Фокс, безработный студент Колтон Скотт, продавщица в супермаркете Мелинда Гамильтон и домохозяйка Кассандра Велл… на лицах жертв, которые были задушены, Кондитер оставляет замысловатые узоры из взбитых сливок…» Он же псих похуже Шерлока! — сделала, наконец, вывод девушка, отбросив номер газеты в сторону. На фотографии она даже не взглянула. — А вот с этим я бы поспорил, — произнес мужской голос, раздавшийся из дверного проёма. Подняв глаза, Марлин увидела Джона и незнакомую блондинку, на вид лет тридцати с небольшим. — Шерлока нет. Он ушёл с этим… инспектором, — ответила миссис Холмс, поднимаясь с кресла и отправляясь навстречу гостям. — Я Мэри Ватсон — жена Джона, — представилась спутница Ватсона, с дружелюбной улыбкой протягивая руку. — Марлин Холмс. Марлин в ответ подала свою руку и, на миг запечатлев взгляд на улыбающейся Мэри и сделала вывод, что та чем-то напоминает кролика. Это даже забавно. Несмотря на то, что Марлин не ощутила каких-либо дружественных чувств по отношению к жене доктора Ватсона, женщина растянула губы в улыбке и, пробормотав что-то про не выключенный утюг, ретировалась из комнаты. — Она кажется не очень дружелюбной, — задумчиво пробормотала Мэри, глядя вслед удаляющейся фигуре. Джон уже рассказал ей о супруге Майкрофта и о том, что Шерлок не очень-то жалует гостью. Мэри же предположила, что за этим, возможно, скрывается симпатия, так как Шерлок принадлежит к тому числу людей, которые не сразу способны признаться самому себе и окружающим в том, что испытывают чувства, которые не должны испытывать в принципе. Джон же только посмеялся над этой догадкой своей супруги, но возражать не стал — беременные часто заводятся на пустом месте. И даже Мэри, которая за три месяца своего нахождения в интересном положении не устроила ни одного серьёзного скандала, сорваться может в любой момент. Ватсон был уверен, что знает своего друга лучше Мэри, и уж он точно не испытывает никаких чувств к Марлин — рыжей фурии, как назвал её Шерлок, которая ставит свои интересы выше, чем интересы других. Да и вообще какие-то там другие её не особо волнуют. — Ты всё ещё думаешь, что она могла вызвать в Шерлоке «особые чувства»? — передразнив супругу, спросил Джон, сваливая бумаги с кресла на пол и опускаясь на него. — Кто знает, что творится в голове гения, — хмыкнула в ответ Мэри. — Особые чувства я могу вызвать в Шерлоке Холмсе, только если умру уж очень интересно, — послышался голос Марлин, которая, как выяснилось, подслушивала разговор. Затем раздались шаги на лестнице, возвещающие о том, что теперь миссис Холмс действительно удалилась. — Пожалуй, в этом я с ней согласен, — осторожно произнёс Джон и взял со стола свой ноутбук, который два дня назад у него потребовал Шерлок, разбудив в три часа ночи и приказав привезти как можно скорее. «Дело жизни и смерти!» — кричал в трубку он, а позже выяснилось, что Шерлок всего-навсего решил принять участие в каком-то онлайн-тотализаторе. — Дождёмся его здесь, — не став возражать супругу, миссис Ватсон опустилась на диван. — Уверена, он будет рад услышать, что станет крёстным отцом для нашего малыша! Он ведь не сможет отказаться! «Она бывает слишком оптимистичной», — подумал Джон, но не решился озвучивать это вслух. Он хорошо помнил, в какой ступор встал его приятель, когда Ватсон предложил ему стать шафером. Наверняка в этот раз история повторится. И почему Холмс никак не может поверить, что на Земле есть люди, которые его любят?

***

— А вот и второй прокол! Лестрейд, что пишут в газетах о Кондитере? Как он совершает свои преступления? Шерлок, который внимательно исследовал практически каждый сантиметр тела мисс Макалистер, наконец, соизволил заговорить, до того игнорируя все вопросы инспектора, который не последовал совету Шерлока и всё же пошёл с ним и Молли, а не остался «выпить чаю и не мешать». — Мы не позволяем журналистам узнать многое до того, как завершится следствие, — не без гордости произнёс Лестрейд, скрестив руки на груди. — В статьях говорится только то, что жертвы были задушены. — Но задушены они были чем? — спросил Шерлок, обращаясь к Молли. — Судя по характеру повреждений, тонким прутом. Металлическим, — негромко ответила Хупер, застёгивая молнию на пакете с телом Катарины. — А мисс Макалистер была задушена чем? — с широкой улыбкой продолжал спрашивать Шерлок, будто для него и правда всё это было только развлечением. — Руками. Убийца был в перчатках, поэтому отпечатков не осталось, но сомнений нет: вот, посмотри на эти трупные пятна, — вздохнув, произнесла Молли, не собираясь включаться в игру Шерлока и так же бурно радоваться непонятно чему. — Всё верно! — победоносно воскликнул Шерлок. — Надеюсь, теперь нашей доблестной полиции ясно, что Кондитер и тот, кто совершил это преступление — разные люди? — Мы бы выяснили это и без твоей помощи, — огрызнулся Лестрейд, махнув рукой. — Ну да. Именно потому в своём интервью журналистам, которые прибыли на место происшествия даже раньше полиции, Вы, Грэм, сообщили, что это, безусловно, дело рук нашего знаменитого серийного убийцы, — усмехнулся Шерлок, потеряв всякий интерес к трупу. — Хотя знаете, в этот раз Ваша глупость играет нам на руку. Убийца уверен, что он гений, поэтому не будет опасаться, что мы выйдем на него! Лестрейд, Молли! Не смейте никому проболтаться о том, что нам стало известно! Особенно Андерсену, Лестрейд! Он мигом растреплет об этом всем журналистам и спугнёт убийцу. И даже Томасу не говори, Молли! Он может ненароком обмолвиться об этом и другим. — Но Томас… — начала было Молли, но замолчала под видом грозного взгляда Шерлока. Лестрейд решил, что сейчас не самое лучшее время вступать в споры по поводу того, что его только что снова назвали Грэмом, да к тому же обвинили в глупости. За много лет, что инспектор знал Шерлока, он уяснил, что если ищейка напала на след, лучше заткнуться и принимать всё, что он говорит. Даже если это всё не совсем нравится Грэгу. — А теперь я, если никто не возражает, вернусь на Бейкер-стрит. Джон и Мэри наверняка уже пришли, — бросил Шерлок, покидая отделение морга и оставляя Молли и Грэга наедине, создавая массу неловкостей для бывших любовников. Уже будучи на полпути к своему дому на Бейкер-стрит, Шерлок получил смс-сообщение. Вытащив телефон из внутреннего кармана пальто, детектив прочёл сообщение, пришедшее с неизвестного номера, с весьма неожиданным содержанием: «Вы любите заварной крем, мистер Холмс?»
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.