Глава 5
20 декабря 2013 г., 19:50
Сразу после ужина, едва войдя в предоставленную ему и брату комнату, Дин, небрежно бросив куртку на кресло, воскликнул:
– Сэм, ты только посмотри, какая здесь огромная кровать!
– И ничего не скрипит! – с похабной улыбкой добавил он, бухнувшись на постель и дожевывая булочку с яблочным повидлом, прихваченную со стола. – Надо опробовать!
– Сначала ты выпьешь обезболивающее, – категорично заявил Сэм. – Думаешь, я не вижу, как тебя корежит? Не надо строить из себя героя.
Он достал из кармана таблетки и, взяв стакан и кувшин с тумбочки, налил воды.
– Держи, – Сэм, подойдя к брату, протянул ему две бежевые капсулы и воду. – Должно скоро подействовать.
– Да знаю я, – наморщил лоб Дин и, неловко приподнявшись, принял лекарство.
Затем он снова развалился на постели и, вернув на лицо улыбку, похлопал ладонью рядом с собой:
– Ну давай, иди уже сюда… Такая шикарная кровать не должна простаивать зря.
– Ты опять за свое, – недовольно нахмурился Сэм. – Во-первых, ты ранен. Во-вторых, у нас расследование. Ну а в-третьих, что могут подумать хозяева дома?
– Не будь таким занудой, – скривился Дин. – Между прочим, хозяева сами выделили нам комнату с единственной кроватью. А что касается моего ранения, то, уверен, все будет хорошо.
– Как ты вообще мог попасться в такую глупую ловушку! – сердито заметил Сэм.
– Ну, не заметил я этот капкан, увлекся, – Дин, хмурясь, прикусил губу. – Давай не будем об этом. – И уже другим тоном добавил: – Присядь рядом хотя бы, Сэм! Так мне точно станет лучше.
Сдавшись под напором брата, Сэм присел на краешек кровати и строго сказал:
– На твоем месте, я бы так не доверял этим странным лекарствам. Куда надежнее было бы использовать традиционные средства…
– Откуда мы их здесь возьмем, Сэмми? – бесцеремонно перебил его Дин. – Сомневаюсь, что стоит даже заговаривать об этом с хозяевами. Меня до сих пор в дрожь бросает от того, что сделала с нами эта девица! Я догадываюсь, что ты сейчас думаешь о побеге, но давай смотреть правде в глаза: с такой ногой я далеко по лесу не уйду, а если еще и на тварь натолкнемся… Нет, сейчас нам безопаснее остаться здесь – хотя бы на ночь.
– Ты прав, – вынужден был признать Сэм. – Но все равно мне как-то тревожно. И, знаешь, – он с сомнением посмотрел на брата, – можешь, конечно, надо мной смеяться, но почему-то хозяева дома не кажутся мне злодеями. Может, у них тут какая-то секта или сборище магов, но только чутье мне говорит, что эти люди используют свои знания скорее для защиты, чем для причинения кому-нибудь вреда.
– Может, ты и прав, – протянул Дин, закидывая руки за голову и устремив взгляд на потолок. – Но они определенно имеют отношение к той твари. И об этом говорит уже мое чутье. Значит, завтра попробуем убедить Гарри Найта в том, что нам надо остаться здесь еще на пару дней хотя бы из-за моего ранения, и примемся обследовать дом. Я тут почувствовал странные сквозняки – уверен, что в доме точно найдется парочка тайных ходов.
– Хорошо, – согласился Сэм. – Но прежде чем продолжать расследование, мы завтра вызовем сюда нормального врача или попросим кого-нибудь отвезти тебя в больницу. Не обсуждается! – жестко добавил он, когда Дин открыл рот, явно собираясь возразить.
– Ладно… – признавая поражение, сказал Дин. – Но сейчас, – он резко перевернулся на бок и, схватив брата за руку, потянул его на себя, – предлагаю тебе «полечить» меня.
– Дин! – возмутился Сэм, вырывая руку из хватки брата. – Это может тебе повредить!
– Ой-ой-ой, только не говори, что тебе самому не хочется, – Дин с лукавой усмешкой посмотрел на Сэма и отодвинулся ближе к стене. – Ничего плохого не случится, если мы все сделаем осторожно. – Он провокационно провел пальцами по пряжке ремня.
– Хорошо, – приняв решение, Сэм медленно снял рубашку и хищно посмотрел на брата: – Сам напросился. Но кому-то сегодня ночью придется изображать из себя послушное «бревно». Не думаю, что хозяева удивятся, если утром тебе будет трудно встать с постели… из-за твоей ноги, разумеется.
– Как же я люблю, когда ты становишься таким, – с жадным восхищением Дин уставился в прищуренные глаза брата и, пройдясь алчным взглядом по его обнаженному торсу, начал стягивать с себя футболку.
Кровать прогнулась под весом младшего Винчестера, и через мгновение горячее тело Сэма прижалось к Дину, а его рука собственническим жестом легла на пах брата.
Спустя минут двадцать, заполненных жаркими стонами, шорохами и тихим скрипом кровати, все же не рассчитанной на такую бурную страсть, братья угомонились. Дин, несмотря на все свои попытки скрыть боль в ноге, довольно быстро выдохся, но и Сэм, старательно изображающей до этого неприступность, не был сейчас способен на продолжительное и вдумчивое действо – от непривычной покорности старшего брата у него просто снесло крышу.
И теперь, после всего, у стены, лишь слегка прикрытый простыней, забылся беспокойным сном уставший, но все же довольный Дин, а Сэм, лежа спиной к брату, мучительно пытался заснуть. В отличие от Дина, который вырубился, обессиленный страстью и не до конца утихшей болью, он никак не мог расслабиться, только раззадоренный всплеском эмоций и адреналина.
Внезапно внимание Сэма привлек странный звук, похожий на стон, за пределами комнаты. Насторожившись, Сэм встал, натянул джинсы и, бросив короткий взгляд на спящего тревожным сном брата, тихо вышел в коридор, не забыв, правда, прихватить пистолет.
Здесь звуки слышались отчетливее. Прислушавшись, Сэм определил, что их источник находится в одной из комнат, располагавшейся чуть дальше по коридору. Бесшумно ступая, Сэм подошел к ней и, наклонившись, осторожно заглянул в замочную скважину, предназначенную под большой старинный ключ. Увиденное заставило его резко отпрянуть и быстро вернуться обратно в комнату, к Дину под бок. Укладываясь рядом с ним, Сэм хмыкнул себе под нос – этот сыщик, Шерлок Холмс, и хозяин дома явно времени зря не теряли. Похоже, не только Дину будет трудно встать утром.
Отогнав вставший перед глазами горячий эпизод подсмотренной сценки, – больше всего его впечатлило применение толстых витых шнуров, не иначе от штор, – Сэм почти мгновенно задремал. Но спокойно отдохнуть ему не дали. Казалось, прошло всего несколько секунд с того момента, как Сэм закрыл глаза, когда раздался жуткий звук, вырвавший обоих братьев из объятий сна. Сэм скатился с кровати и, путаясь в штанинах, бросил через плечо пытающемуся встать брату:
– Оставайся пока здесь, я сам посмотрю, что там такое!
Дин, матерясь сквозь зубы, все же встал и, проковыляв к письменному столу, чтобы взять лежащий на нем ствол, кивнул:
– Я буду наготове, если что.
– Оденься хотя бы, – шепнул Сэм и выскочил в коридор, уже второй раз за ночь.
– Что это было?!
– Кто кричал?!
– Что за шум?!
– Это был ужасный крик! Что случилось?!
Небольшой коридор, тускло освещенный из открывшихся дверей в комнаты, наполнился голосами встревоженных людей, собранных вместе непонятным шумом.
– Тихо! – громогласный окрик Шерлока Холмса заставил всех собравшихся в коридоре замолчать, настороженно уставившись на него. Тот же, оглядевшись, обратился к хозяину дома, выскочившему из комнаты в одних штанах, натягиваемых на ходу.
– Где слуги?
Гарри Найт, застегивая брюки, пожал плечами:
– Они уже давно не ночуют в доме. С тех пор как началась вся эта чертовщина, слуги стали уходить в деревню еще засветло, так что все, кто сейчас есть в доме, собрались здесь.
– Хм, – Шерлок нахмурился, оглядывая растрепанных братьев, которые больше походили на любовников, слишком уж заботился Сэм о своем партнере, прихромавшем в коридор вместе со всеми. Дама, то ли сестра, то ли подруга молодого хозяина, тоже была не так проста, как хотела казаться на первый взгляд, слишком решительный был у нее вид, да еще и эта странная палочка, что она прячет в рукаве. Шерлок видел немало фокусников и иллюзионистов, но эти ребята отличались от всего виденного ранее, как синица от гуся. Это было непонятно, а Шерлок очень не любил то, что не мог разгадать сразу. Да и сам хозяин… нет, молодой человек был весьма мил, а уж как он отзывался в постели – это было нечто… но… в нем, как и во всей этой истории было большое и загадочное НО. Взять хотя бы то, что он смог выйти в коридор, хотя Шерлок вязал прекрасные морские узлы, развязать которые так быстро, да еще и не имея возможности использовать одновременно обе руки, мог не каждый. Далеко не каждый. Этот же Гарри Найт, справился с его узлами меньше чем за минуту. Шерлок, кстати, сомневался, что фамилия была настоящая, очень уж замедленной была реакция этого Гарри, если к нему обращались как к мистеру Найту. Он словно бы вспоминал, что это его так зовут. Н-да, все это было очень странно и загадочно. А еще Шерлока терзало какое-то смутное чувство, словно он что-то забыл. Что-то важное. Что-то или… кого-то?!
– А где Флетчер? – сыщик, наконец, сообразил, кого не хватало в их компании.
– Флетчер? – Сэм огляделся. – А разве он был с нами, когда мы вошли в дом?
– Был, – подтвердил Холмс, – я заходил последним и закрывал дверь, так что точно знаю, что Флетчер входил вместе со всеми, но в гостиной я его уже не видел.
– Так, – Гарри решительно прошагал в конец коридора и щелкнул включателем. Коридор залил яркий свет, так что гостям пришлось даже немного зажмуриться. – Сейчас мы будем обыскивать дом – я, мистер Холмс, и мистер Сэм Винчестер. А Гермиона и мистер Дин Винчестер остаются здесь до нашего возвращения. Мистер Дин, я прошу вас позаботиться о нашей единственной даме.
Легкий кивок говорившего это Гарри, адресованный молодой женщине, сказал Шерлоку о том, что на самом деле все как раз наоборот. Это ее Гарри просит позаботиться о раненном американце. Кстати, о ране, тут еще одна странность. Всего полчаса назад американец не мог даже наступить на ногу, попавшую в волчий капкан, теперь же он, хоть и сильно прихрамывая, но мог ходить без посторонней помощи. И это при том, что Шерлок не сомневался, перелом там был. Его не могло не быть, если только кости этого человека не были сделаны из стали.
Тем временем, пока сыщик предавался размышлениям, Дин, которого оставляли в безопасности, попытался протестовать, утверждая, что с ним все в порядке, однако небольшая женская уловка, когда дама большими испуганными глазами смотрит на мужчину, умоляя его не бросать в трудную минуту, – и все возражения растаяли, словно снег под солнцем. Поисковой группе пришлось задержаться всего на минуту, дожидаясь пока Гарри наденет рубашку, однако за это время Шерлок успел заглянуть в комнату и заметить разрезанные на куски шнуры, что совсем недавно надежно прикручивали руки Гарри Найта к спинке кровати.
Сделав себе заметку расспросить с пристрастием о том, как можно так располосовать не самый тонкий шнурок, и всего за несколько секунд, Шерлок возглавил группу по поиску пропавшего Флетчера.
Им понадобилось чуть меньше часа, чтобы обойти весь дом, заглянув под все столы и мягкую мебель, за каждую штору на окне, и даже за украшающие стены гобелены, но ничего интересного они так и не нашли. Уже возвращаясь назад к спальным комнатам, Шерлок заметил на лестнице, в самом углу, какой-то клочок, похожий на обрывок ткани. Бросив внимательный взгляд вокруг, чтобы подметить малейшие детали окружающего их интерьера, Шерлок нагнулся и поднял заинтересовавший его предмет. Это оказалась не ткань, а маленький резиновый шарик с какой-то насадкой вроде свистка на конце.
Внимательно оглядев и даже понюхав свою находку, Шерлок, под пристальными взглядами двух сопровождающих его мужчин, оторвал от шарика маленький свисток и дунул в него. По дому тот час же разнесся короткий вскрик-писк, аналогичный тому, что взбудоражил их совсем недавно. Сэм и Гарри почти в унисон выругались, а на верхней ступеньке появилась Гермиона, сжимая свою странную палочку в руках, и явно готовая атаковать любую опасность. За ней, сильно прихрамывая, ковылял Дин.
– Все нормально, господа, – Шерлок продемонстрировал свисток, – вот он и есть виновник встревожившего нас крика, а вот то, кто его привязал к воздушному шарику и куда делся мистер Флетчер, пока остается загадкой. Думаю, с утра нам придется еще раз обыскать весь дом, но более тщательно. А сейчас я предлагаю всем разойтись и продолжить прерванный отдых, за закрытыми дверями.
Высказавшись, Шерлок Холмс подхватил Гарри Найта под руку и, затащив его в ту спальню, в которой они начали свое более близкое знакомство, захлопнул дверь и задвинул защелку.
– Я просто уверен, что тут должен быть какой-то тайный ход, а может, и не один, – объявил Шерлок, срывая с себя рубашку, – но в данный момент меня беспокоит не это, а вы, мистер НАЙТ. И сейчас вы мне все расскажете, если, конечно, хотите, чтобы я вам помог.
Гарри завороженно следил за действиями сыщика, вряд ли отдавая себе отчет в том, что ему говорили. Горящие глаза, кончик языка, нервно скользящий между полуоткрытых губ – все это говорило опытному взгляду, что парень находится под действием наркотика или афродизиака, а может быть, и того и другого вместе. Казалось странным, что вот этот расслабленный и на все готовый молодой человек еще несколько минут назад был собран и вполне успешно командовал их маленьким отрядом. Во всем этом следовало разобраться – и чем скорее, тем лучше.
Если учесть скорость перехода из одного состояния в другое, то рассчитывать на откровения в постели глупо. Запугивать человека, который за полминуты освободился от веревок тоже не слишком умно. Главное, что совершенно нечем – оружия-то нет, разве что пригрозить отсутствием секса? Отбросив и эту мысль как не заслуживающую внимания, Холмс сказал:
– Гарри, после всех событий для успокоения нервов предлагаю выпить.
– Что? – изумрудные глаза непонимающе распахнулись, давая понять, что их владелец был исключительно далеко в своих мыслях.
– У вас есть виски? – терпеливо повторил Холмс.
– А, – встрепенулся молодой человек, – есть огневиски. Старое Огденское, подойдет?
Сыщик решил пока не вдаваться в подробности и не выяснять, что именно ему предлагают, и молча согласился. Иногда ему казалось, что говорят они или на разных языках или как выходцы из параллельных вселенных.
Спиртное оказалось выше всяких похвал и название «огневиски» оправдывало на все сто процентов. От этого напитка по жилам на самом деле как будто бежал жидкий огонь. Посадив несопротивляющегося Гарри к себе на колени, скользя пальцами по обнаженной коже под расстегнутой рубашкой и отгоняя от внутреннего взора картинки эротического содержания, мужчина стал осторожно вести допрос.
– Гарри, – прошептал он с придыханием, незаметно включая диктофон, – ты купил этот дом?
– Нет, получил в наследство, – не задумываясь, ответил молодой человек.
– Покойный Найт твой близкий родственник?
– Дальний, со стороны матери, – подаваясь навстречу губам, скользящим по шее, едва слышно сказал Гарри.
– А каким образом ты оказался тоже Найтом? – задал Холмс следующий вопрос.
– Я не Найт, – едва слышно выдохнул молодой человек, прижимаясь возбуждением к руке сыщика, – просто маггловские адвокаты сочли, что я ближайший родственник, хотя там был еще какой-то претендент, но он тоже не Найт и еще более дальняя родня.
– Маггловские? – перепросил удивленный Холмс.
– Ну, из простецов, – пояснил Гарри, – то есть не из магов.
– А что, в магическом мире тоже есть адвокаты? – скрывая насмешку, произнес сыщик.
– Гоблины, как правило, – молодой человек положил голову на его плечо и вздохнул: – Ремус после войны стал совсем плох. Ну, понимаешь – нервы, старые раны, дурные сны усугубляли его подозрительность. Он и зелье прекратил принимать, а для оборотня в магическом мире это почти верная смерть, никто не будет разбираться герой войны или кто бегает по лесам и пугает жителей. Вот и пришлось его вывозить подальше от народа, чтобы привести в чувство. Доверяет он только мне да Гермионе, вот нам и пришлось с ним тут поселиться, был с нами, правда, еще один человек, Рон, но недолго, – Гарри вздохнул, – потом мы поставили антиаппарационный барьер, чтобы Ремус никуда не делся, камин закрыли… А когда позавчера поехали к знаменитому сыщику, то нашего друга одного оставили, а он сбежал… Опять решил, что его отравить хотят, зелье не стал пить, а полнолуние же…
Холмс решил со всеми непонятностями рассказа разбираться позже: даже с его выдержкой пытаться сохранить нить беседы было уже невозможно…
Они лежали на постели уставшие и пресыщенные. Сыщик пребывал в непривычном для него состоянии эйфории, пожалуй, никто из его прежних любовников не мог сравниться с Гарри. Однако его рациональный ум требовал информации, анализируя и отметая вроде бы очевидные выводы. Пока что самым логичным казалось то, что хозяин дома фокусник, но было непонятно, зачем водить за нос сыщика его уровня. Он посмотрел в сторону партнёра и решил воспользоваться его рассеянностью после любовных игр.
– Ты сказал антиаппарационный барьер? Что это? И как это связано с камином и теми тайными ходами, которые, я уверен, здесь есть?
– Барьер блокирует аппарацию, то есть мгновенное перемещение из одной точки в другую, собственно, нам поэтому и пришлось ехать на автобусе утром, чтобы найти место, где можно было незаметно исчезнуть, а то по поселку бродил Флетчер, все что-то вынюхивая. Шерлок, – при обращении по имени сыщик поморщился. Но не возразил: после жаркого секса было как-то глупо обращаться друг к другу официально, – как ты уже понял, мы маги и наши миры, хоть и находятся рядом, но не пересекаются. Магглы научили нас хорошо скрываться.
– А как это согласуется с твоими откровениями? – подозрительно спросил Холмс. – Я же могу дать интервью, или…
Гарри весело рассмеялся, запрокинув голову и хлопая себя по бокам.
– Шерлок, ну кто тебе поверит? Ну, и в любом случае по завершении расследования будут приняты меры, чтобы утечки информации не произошло, – перед Холмсом на мгновение проявился совсем другой человек, уверенный в себе, достаточно жесткий, умеющий принимать нелегкие решения.
«Кто же ты, Гарри?» – подумал сыщик и решил действовать проверенным путем – связаться с братом, сохранить информацию в надежном месте, ну, и попросить помощи, конечно. Расследование обещало быть нешаблонным.
Дождавшись, когда дыхание утомленного молодого человека выровняется, Холмс встал с постели, оделся и, перестав анализировать свои желания, осторожно укрыл спящего одеялом. Бросив на него еще один взгляд, сыщик, взяв телефон, тихо вышел из комнаты, аккуратно прикрывая за собой дверь, и спустился в темный холл. Расположившись в широком кресле, он отправил несколько сообщений и принялся ждать. Спустя десять минут телефон в его руке еле слышно завибрировал.
– Да, Майкрофт, – тихим голосом ответил Холмс на звонок. – Я в курсе, сколько сейчас времени. Ты узнал все, что я просил, про Баскервильский центр и дом Найтов?
Выслушав брата, Холмс, заметил:
– Вот как… Нет, Майкрофт, тебе это и не должно ни о чем говорить. А вот мне… Архитектор конечно же внезапно уехал? Что ж, этого следовало ожидать… Ты же, надеюсь, все равно раздобыл планы? И жду от тебя информацию по тем людям, которых я просил проверить. Нет, не завтра, а через пятнадцать минут. И я добавлю еще одно имя в список.
Нажав на сброс, Холмс отправил еще одно сообщение брату, а затем откинулся на спинку кресла и уставился в темноту немигающим взглядом. Когда вышло время, которое он выделил Майкрофту, на телефон стала поступать информация, а затем последовал звонок.
– Да, Майкрофт, именно о нем... Что? – Холмс нахмурился. – Ты серьезно? Ты сам понимаешь, как это звучит? – сыщик хмурился все больше, но внезапно просветлел лицом: – А с другой стороны, многое тогда становится яснее. Хорошо, я тебя понял, – завершил он разговор.
Затем, внимательно прочитав все сообщения и убрав телефон в карман брюк, Холмс закрыл глаза и стал шевелить пальцами, будто перелистывая страницы или что-то перемещая. Периодически Холмс открывал глаза и проводил рукой перед лицом, словно отодвигая в сторону ненужное. В какой-то момент он замер, на его губы наползла мимолетная улыбка, и сыщик встал.
– Вот вы и попались… – прошептал он себе под нос и с довольным видом отправился обратно в комнату.