ID работы: 1524279

Спираль времени

Джен
R
Завершён
407
автор
Размер:
126 страниц, 48 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
407 Нравится 33 Отзывы 179 В сборник Скачать

Глава 10. Рождественские каникулы

Настройки текста
      Ближе к Рождественским каникулам меня вызывает директор Диппет.       - Профессор Монро, вы планируете уехать на каникулы из Хогвартса? - задает он вопрос.       - Вообще-то нет, господин директор, - вежливо отвечаю.       - Возможно, вы захотите провести это время с семьей, - он внимательно смотрит мне в глаза.       - Если можно, господин директор, я бы предпочла остаться в Хогвартсе, - отвечаю таким же взглядом.       «Играть в гляделки» мне не привыкать.       - Хорошо, профессор Монро. Профессор Слизнорт очень хорошо о вас отзывался. Полагаю, вы сможете приглядеть за слизеринцами, которые остаются на каникулах. Это мистер Лестрейндж и мистер Булстроуд. Сам Гораций, к сожалению, собирается поехать отдохнуть.       Ух ты. Он что, решил проверить, как я «люблю детей»?       Киваю.       - Благодарю за доверие, господин директор.       

***

      В первый день каникул «мои» слизеринцы сидят за столом, мрачно прихлебывая тыквенный сок.       Брр… После Хелоуина я тыкву терпеть не могу.       Повинуясь моей просьбе, эльфы наливают мне апельсиновый сок.       Присматриваюсь к столам остальных факультетов. Из Когтеврана не осталось никого. Из Пуффендуя - трое, а из Гриффиндора - целых пятеро.       Посмотрим. Диппет не зря дал мне задание присматривать за «змейками».       

***

      И насколько это не зря, я узнаю через пять минут после окончания завтрака.       - Что, Лестрейндж, - нависает над второкурсником один из оставшихся гриффиндорцев. - Где твои дружки?       Вдох, выдох.       - Возможно, стоит поинтересоваться у мистера Смита. Или мистера МакМиллана, - подкрадываюсь сзади, используя Заглушающие чары на собственную обувь. - Или даже у мистера Донована. Какие-то проблемы, мистер Поттер?       Ух ты. А я, наверное, страшная. Как гриффиндорец с лица спал, когда меня увидел… Да и слизеринец, похоже…       - Профессор Монро, - сглатывает Лестрейндж.       - Мистер Лестрейндж, - говорю ледяным тоном. - Берете мистера Булстроуда и шагаете к моему кабинету. А я пока с вашими старшими… друзьями разберусь.       Слизеринец тут же подхватывается и улепетывает в сторону подземелий.       - Итак, я могу узнать причину вашей… ссоры, мистер Поттер?       - Профессор Монро, нет никакой ссоры, - поспешно отвечает гриффиндорец. - Мы так… побеседовали.       - Хм, - прищуриваюсь.       После такого выражения на лице моего отца люди обычно очень сильно нервничали.       Карлус Поттер - не исключение.       - Надеюсь, что ваши… гм… беседы в дальнейшем примут другие, менее нервирующие меня формы, мистер Поттер, - говорю гриффиндорцу.       - Конечно, сэр, - спешит уверить меня ученик красно-золотого факультета. - Разумеется, сэр.       Разворачиваюсь на каблуках и иду в свой кабинет.       

***

      Слизеринцы стоят под дверями. Смотрят на меня испуганно.       - Отошли на пять ярдов, - командую.       Я сейчас пароль произносить буду. Вот чего-чего, а «светить» свое владение парселтангом не хочется.       Отходят.       Склоняюсь к косяку и едва слышно проговариваю пароль.       - А теперь заходим, - киваю на скрипнувшую дверь.       Блин. Чего они так трясутся? Я их съем, что ли?       - Мистер Лестрейндж, мистер Булстроуд. Я уже не первый раз наблюдаю, как к вам пристают гриффиндорцы. Почему вы не дадите им отпор?       - Эм… - Булстроуд едва не плачет. - Они… они старше…       - То, что они старше, не значит, что вы заведомо проиграете, мистер Булстроуд, - хмурюсь. - Разве старшие ребята не показывали вам заклятий, которыми можно наказать обидчика?       - Это из Темных Искусств? - оживляется Лестрейндж.       Понятно теперь, почему его брат и его племянники встали на сторону моего отца.       - Нет, мистер Лестрейндж. Есть вполне себе безобидные заклятья. Но ваш противник получит массу пренеприятнейших минут, а то и часов. Например, Фурункулюс.       - А что оно делает? - смотрит младший слизеринец.       Вместо объяснения накладываю заклинание на Лестрейнджа.       - Ай! - парень хватается за лицо, которое покрыто крупными желто-красными прыщами.       - Вот, - довольно улыбаюсь. - Правда, неприятно?       - Профессор Монро… - в ужасе пищит Лестрейндж, ощупывая лицо. - Что… вы…       Фыркаю, лезу в стол и достаю флакончик. Хогвартс - это не Дурмстранг. Мы всегда знали, что наши преподаватели никогда не наложат на нас ничего, что не смогут снять. Ну, или что мы не сможем снять… иногда промучившись пару дней… да… хех.       - Пейте, мистер Лестрейндж.       - А…       - Это Зелье, снимает действие заклятья. Вы разве его не изучали?       - Эм… нет…       Кхм. Кажется, я только что изменила историю.       - Рецепт простенький. Справятся даже первокурсники, - выразительно гляжу на перепуганного Булстроуда. - Варится полчаса.       Перевожу взгляд на второкурсника. Смотрю, как лицо Лестрейнджа принимает нормальный цвет.       - Только прежде, чем ваш оппонент догадается, что нужно зелье, а не простое Фините Инкантатем, пройдет много времени. Пока он дойдет до Больничного крыла… Пока ему сварят зелье… Вы меня понимаете, ребята?       - О! - доходит до Лестрейнджа. - Профессор! Покажите нам это заклинание!!! И дайте рецепт!!!       Улыбаюсь, разворачиваюсь так, чтобы мальчикам было удобно видеть движение палочкой…       Дети уходят от меня абсолютно счастливыми. В животе у обоих побулькивает зелье от фурункулов - надо же им было тренироваться. А в руках зажаты пергаменты с рецептом.       - Надеюсь, вы не станете нести это своим любимым гриффиндорцам? - усмехаюсь на прощание.       - Нет, что вы, профессор Монро! - восклицает Булстроуд. - Ни за что!       Фыркаю, закрываю дверь за обоими.       

***

Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.