ID работы: 1532812

Эталон джентльмена (The Measure of a Gentleman)

Слэш
Перевод
NC-17
Завершён
1287
переводчик
Dardasim бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
175 страниц, 25 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Работа написана по заявке:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
1287 Нравится 852 Отзывы 498 В сборник Скачать

Глава 19.

Настройки текста
Они смотрели друг на друга в приглушенном освещении комнаты, Шерлок прижал длинный указательный палец к пухлым губам, призывая Джона вести себя тихо. Не то, чтобы этот жест был необходим, учитывая, что они уже долгое время провели в тишине. Шаги и звонкий девичий смешок Гарриет прозвучали прямо за дверью, затем ручка повернулась, и она и Мориарти ввалились в комнату. Её щеки порозовели от смеха. Мориарти, с другой стороны, выглядел усталым, но довольным своей спутницей. Оба были слегка растрёпаны: одежда на них была не совсем в порядке, а причёски не очень аккуратные, но они тепло улыбались друг другу. Они замерли, когда увидели людей в комнате: Шерлока, который сидел на шатком стуле, вытянув свои длинные ноги, и Джона, стоявшего у грязного окна, выходившего на переулок, в котором лоточники и уличные торговцы битый час рекламировали свои товары. Напряжение Джона, рассеявшееся было за время, что он провёл с Шерлоком на Бейкер-стрит, вернулось и десятикратно увеличилось, как только они ступили в этот дешёвый гостиничный номер. Теперь всё, что Джон Уотсон чувствовал, был гнев от собственного безрассудства, также как от поступка сестры. - Гарриет Элизабет Уотсон, – резко произнёс он. Она посмотрела на него широко открытыми глазами, улыбка исчезла с её лица. - Джон? – Девушка хлопнула в ладоши от возбуждения, не обращая внимания на то, что его глаза метали молнии. – Джон! Вы нас нашли! Разве это не интересно и не романтично? Пожалуйста, не сердись, мы собирались вернуться домой в ближайшее время, правда, любовь моя? – Она счастливо посмотрела на мистера Мориарти, который без особого энтузиазма вернул ей улыбку. - Да, конечно, собирались, – ответил он, и его настороженный взгляд перебегал от Джона к Шерлоку и обратно. Джон подошёл ближе к сестре, стараясь успокоиться, чтобы мягко взять её за руку, вместо того, чтобы с силой сжать её и не скрипеть зубами, помня о её незрелости и недальновидности. - Гарриет, тебе следует спуститься в гостиную и дождаться, пока один из нас не придёт, чтобы забрать тебя. - Но, почему… Джон осторожно взял её за локоть и развернул, твёрдо направляя девушку к двери. - Гарриет, делай, как я говорю, – его тон был не терпящим возражений, и это, наконец, заставило её полностью сосредоточить внимание на брате. Она помолчала, внимательно глядя на него. - Джон? Что случилось? Всё в порядке? Невероятно, но после всего, что произошло, она не имела ни малейшего представления, что она натворила. Джон хотел задушить её, но, в какой бы ярости он ни был, он по-прежнему не хотел, чтобы его сестра оказалась в центре скандала. - Будет в порядке, Гарри. А теперь иди. Мы не задержимся и будем через несколько минут. Она кивнула, на миг её лоб пересекла морщинка, а затем девушка пожала плечами и, спустившись вниз по лестнице, скрылась из виду. Джон закрыл дверь и уставился на потёртые деревянные панели. - Мне интересно, сэр, понимаете ли Вы шаткость своего положения в данный момент? – Его голос был подобен лезвию ножа: спокойный, но способный напугать своей тишиной. Именно эта способность сдерживать гнев и разочарование много раз спасала ему жизнь во время службы в армии. Плечи Джона расправились сами собой, когда он медленно повернулся и посмотрел на Мориарти сверху вниз, не обращая внимания на пристально наблюдавшего за ним Шерлока. - Прошу прощения, боюсь, я не понимаю, что Вы имеете в виду, – ответил Мориарти. Его невинный взгляд был прикован к Джону, однако хитрая улыбка выдавала его. Шерлок подошёл ближе, внушительный и суровый. - Он имеет в виду, мистер Мориарти, что мы знаем о Ваших долгах, и у нас есть средства, чтобы уплатить их, если Вы сделаете то, что потребует капитан Уотсон. Взгляд Мориарти заметался по комнате, хотя Джон знал, что он делает это только для эффекта, потому что Шерлок тщательно обыскал номер, как только они вошли. Из-за этого Джон ощущал себя не вполне комфортно, но характер мистера Мориарти не позволил ему сказать хоть слово, чтобы удержать Шерлока от этого поступка. Поиск, однако, результатов не дал. Мориарти сузил глаза и усмехнулся Джону. - Не следует даже думать, что Вы способны оплатить мои счета, – он издевательски рассмеялся, проявляя намеренное неуважение к Уотсону. – Почему, я даже не... Он не закончил, потому что Джону хватило услышанного, в животе его разгорался огонь. От души размахнувшись, он ударил Мориарти кулаком в челюсть так, что того развернуло на месте, а потом он и вовсе оказался на полу неаккуратной кучей у ног Шерлока. Джон присел, оказавшись возле головы Мориарти, достаточно близко, чтобы можно было говорить шёпотом и всё равно быть услышанным. - Ваши долги будут уплачены, а Вы, будучи бесконечно благодарны нашей семье и желая больше не причинять нам неприятностей, женитесь на моей сестре... – Джон посмотрел на маленькие часы на каминной полке, – ровно в два часа. Мориарти начал переворачиваться, чтобы подняться, и жалобно постанывать, но Джон снова толкнул его, приложив при этом лишь символическое усилие. - Вам будет предоставлено минимальное годовое содержание из моего кармана, достаточное, чтобы нанять дом и кормить мою сестру и даже поддерживать её хорошее настроение. Однако я думаю, Вам нужно будет оставаться на службе так долго, как это возможно, чтобы улучшить своё финансовое положение, – рассмеялся Джон, но на лице его не было и следа улыбки. – И не стоит благодарить нас за щедрость, мистер Мориарти. Мистер Холмс и я уже позаботились обо всех деталях, что, несомненно, будет для Вас приятной новостью, – Джон встал, расправляя одежду и сгибая пальцы, которые заболели, как только адреналин пошёл на спад. – А теперь поднимайтесь, – сказал он сквозь стиснутые зубы, – пора сыграть роль джентльмена. Шерлок подошёл и встал рядом с Джоном. Он продемонстрировал мистеру Мориарти два простых свёртка, упакованных в коричневую бумагу, когда тот, пошатываясь, встал на ноги, потирая челюсть. - Ваш свадебный костюм, сэр. Если хотите, Вы также можете сказать, что платье мисс Уотсон – это Ваш подарок, – холодно сказал Шерлок. Мориарти поморщился, когда ему в руки пихнули пакеты. Он кисло улыбнулся. - Да, конечно. Как вы внимательны. - Больше, чем Вы того заслуживаете, мистер Мориарти, – ответил Джон. – Но я делаю лишь то, что должно быть сделано, и Вы тоже.

***

Гарриет и Мориарти поженились в маленькой церкви в присутствии лишь Джона, Шерлока и жены священника. Шерлок использовал свои деньги и свои связи, чтобы организовать церемонию в кратчайшие сроки, потому что, к большому огорчению Джона, он сам не был бы в состоянии сделать этого. Гарриет настаивала, что по возвращении в Лонгборн должен состояться грандиозный бал, устроенный в её честь, потому что семья и друзья не смогли присутствовать на свадьбе. Она выглядела прекрасно в своём свадебном платье, с букетиком цветов, купленных в переулке у лоточницы, которую Джон заприметил из окна гостиницы утром. Гарриет была просто счастливой невестой, совершенно не подозревавшей о драме, развернувшейся в комнате наверху, пока она потягивала чай в общем зале гостиницы. Мистер Мориарти успешно играл роль счастливого жениха, улыбаясь своей юной невесте. Джон бы удивился, если бы Мориарти по-настоящему не любил его сестру, потому что произнесённые им обеты, были точными и чёткими и прозвучали так серьёзно, как ни одни слова, когда-либо сказанные им. Что касается Джона, огромный груз был снят с его плеч, потому как репутация его сестры, хоть и немного потускнела, всё ещё оставалась относительно незапятнанной, поскольку члены его семьи могли ходить по улицам Меритона или где-либо ещё с гордо поднятой головой. И всё это стало возможным из-за Шерлока Холмса, человека, который удивлял его на каждом шагу.

***

В карете, ехавшей обратно к 221b, стояла тишина, за исключением того момента, когда они только поднялись и сели, оказавшись в одиночестве и в состоянии говорить свободно впервые за долгие часы. В ту минуту Шерлок негромко сказал: - Это… То, что Вы сделали, когда ударили его, – он бесцельно махнул рукой, – это было хорошо. Джон уставился на него, в равной мере немного ошеломлённый сказанным и тем, что Шерлоку вдруг не хватило слов, и просто усмехнулся в знак признания и позволил себе перестать размышлять над произошедшим сегодня. Он не знал, кто сказал Шерлоку, что он в состоянии выплатить долги Мориарти, и не был уверен, что ему это было бы интересно. Джон также не знал, как ему удастся выплачивать пособие Мориарти, хотя отныне он был связан честью. Но он и его семья как-нибудь справятся. Он найдёт способ. Он не знал, как найти нужные слова, чтобы выразить свою благодарность Шерлоку таким образом, чтобы передать всю чудовищность того, что его помощь обозначала для Джона. Но, опять же, он найдёт способ. Он не знал о многих вещах, но его сердце не было одной из них. Теперь он знал своё сердце, и почти сожалел, что это так, потому что знание приносило боль. Он был влюблён в Шерлока Холмса. Двое мужчин поднялись вверх по лестнице на второй этаж 221b, Шерлок чуть впереди, а Джон сразу за ним, их шаги были медленными и, возможно, немного усталыми. Оказавшись внутри захламлённой гостиной, Джон улыбнулся, снял пальто и аккуратно положил его на спинку дивана поверх Шерлокова, в то время как тот опустился на колени, чтобы разжечь огонь, хотя в помещении было уже тепло от углей. Он оглядел комнату и подумал о том, как это пространство характеризует Шерлока как человека. Спокойное и холодное снаружи, строгое и элегантное. Тем не менее, внутри была хаотичная смесь слоёв, которые Джон хотел найти и изучить. Науку, например. Джон опустил взгляд к захламлённому столу, улыбаясь и закусив губу, когда подумал о том, каким страстным стал Шерлок, объясняя, что он изучал во всех своих стеклянных колбочках и трубках. Нет, Джон многого не понял, но это не имело значения. Когда он смотрел на оживлённо говорившего Шерлока, обычно ледяные глаза того сияли энтузиазмом и отмечали мельчайшие детали, и Джон узнал, каково это: испытывать счастье только потому, что счастлив другой. Откашлявшись, Джон терпеливо ждал, пока руки Шерлока не замерли, и он обернулся, поднимаясь со своего места на полу. Джон подошёл к нему и встал напротив, глядя ему в глаза. - Спасибо, – он сказал это так просто и без формальностей, но вложил в это простое слово всё, что чувствовал. Выражение Шерлока было загадочным, но тон его голоса был немного неуверенным. - Капитан Уотсон, мне не нужна Ваша благодарность. - Она будет у Вас в любом случае. Свет от камина играл с тенями на лице Шерлока, подчёркивая острые углы и плавные линии так, что дыхание Джона ускорилось. Шерлок был так красив, что никогда сильнее, чем в ту минуту, Джон не хотел быть художником, чтобы навсегда сохранить взгляд, каким Шерлок одарил его тогда. Желание затопило Джона тёплой восторженной волной, и он потянулся ладонями вверх к жилету Шерлока. К верхней пуговице, которую он умело расстегнул большим пальцем. Джон понял, что это было чрезвычайно глупое поведение с его стороны, и, скорее всего, от Шерлока ему достанутся только синяки и боль, независимо от того, чем закончится этот вечер, но он не мог остановиться. Шерлок положил руку на грудь Джона, успокаивая его движение. Его лоб пересекла морщинка, но голос был ровным. Сильным. - Я, конечно, не ожидал, что Вы продемонстрируете свою благодарность подобным образом, если бы я захотел принять её, – он отвёл глаза. Моргнув, Джон на секунду задержал дыхание, прежде чем рассмеялся низким и раскатистым смехом. - Для кого-то столь блестящего, как Вы, это было, вполне возможно, самое глупое заявление, которое я когда-либо слышал. Шерлок открыл рот от удивления. - Это не имеет ничего общего с благодарностью. Вообще ничего. Напряжение постепенно таяло, выражение лица Шерлока потеплело, и он медленно отпустил Джона, чтобы скользнуть рукой по его спине. - Я рад это слышать, – он поднял бровь. – Только что это тогда? Джон застонал, быстро расстёгивая оставшиеся три пуговицы и стягивая темно-красный жилет с угловатых плеч Шерлока, позволяя ему упасть на пол с мягким шорохом. Он потянул подол рубашки Холмса. - Сегодня… это... – он прижался губами к бледной коже, – …вожделение. – Индульгенция. Пальцы надавили на поясницу. - Тогда, – выдохнул Шерлок, – давайте начнём. Джон улыбнулся, когда его губы коснулись уха Шерлока. - Чего Вы хотите? Шерлок поначалу не отвечал, но когда он сделал это, его голос был грубым. - Моё имя. Я хочу, чтобы Вы произнесли моё имя. Джон чувствовал, как сердце Шерлока бьётся в груди. Он остановился, открывая глаза. Он не говорил этого вслух, но он называл Шерлока по имени в своих мыслях так долго, что это почти заставило его рассмеяться от предположения, что Холмс не хотел от него ничего больше. Но Джон не смеялся, потому что он знал, из-за чего он так долго этого избегал. Потому что тогда это будет что-то значить. Это будет означать всё. Он сглотнул, не решаясь даже на символическую паузу, прежде чем сдаться, зная, что он проиграл задолго до этой минуты. - Шерлок, – прошептал он, снова закрывая глаза, чтобы ощутить дрожь, проходящую по телу Шерлока при звуке его голоса. - Ещё, – выдохнул Шерлок. - Шерлок, – Джон нежно поцеловал его чуть ниже уха. Шерлок схватился за плечи Джона, пальцами зарываясь в слои ткани. Продолжая медленно целовать Шерлока вдоль линии челюсти, Джон повторил: - Шерлок. Джон поднял голову и губами коснулся губ Шерлока, замечая, как тёмно-алый румянец расцветает на бледных щеках. - Шерлок, – снова выдохнул Джон, правда, прежде он сцеловал стон Шерлока раскрытыми губами. Большой палец Шерлока рисовал какой-то узор на манжете рубашки Джона вдоль чувствительной кожи запястья, неожиданным образом посылая искры удовольствия от такого простого прикосновения. Они целовались медленно, словно смакуя момент. Как будто у них впереди была вечность.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.