ID работы: 153594

7 дней, которые потрясли Киркволл и отдельно взятого Хоука

Джен
R
Завершён
185
автор
Размер:
23 страницы, 10 частей
Описание:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
185 Нравится 30 Отзывы 7 В сборник Скачать

Хоук и Хоук

Настройки текста
      Прошло несколько дней.       Гаррет посылал несколько записок по тому адресу, где обычно останавливались Стражи, но ответа не получил. Брата видел только один раз, совершенно случайно — тот бежал с пухлым конвертом в руках, явно опаздывая. Карвер махнул ему рукой, почему-то крикнул на бегу: «Спасибо!» и скрылся в толпе. К чему относилось это «спасибо» Гаррет так и не понял.       Со следами пребывания в городе Героини Ферелдена Хоук сталкивался постоянно — сначала не удалось встретиться с сенешалем: Амелл сделала какое-то официальное предложение Торговой гильдии Киркволла, от которого вся заинтересованная аристократия загудела встревоженным ульем. В общем, Брану было не до Защитника. Затем знакомые маги и храмовники с любого разговора стали упорно скатываться на предположения, чем обернутся её стремительные метания между Собором и Казематами. На улицах обсуждали её пламенную речь перед ферелденскими беженцами с призывом возвращаться на родину. В «Висельнике» Варрик все уши ему прожужжал, восхищаясь тонкой аферой с фрахтом нескольких посудин и пшеницей. В чём суть — Гаррет так и не понял, запутался в рассказе на середине, но достаточно было того, что упрямая ферелденка развила бурную деятельность не только в Круге, но и Нижнем городе.       Лишь в Клоаке царила привычная вонь. Шушукались тёмные личности, провожая его тягучими взглядами, нищенки выпрашивали подаяние, сочилась вода из трещин, распространяя болезненную сырость… Неуместной была только знакомая спина в серой тунике с грифоном. Карвер. Братишка пытался сложить в разорвавшийся холщовый мешок свёртки с ривейнскими клеймами.       Хоук подошёл, наклонился, чтобы похлопать Карвера по плечу. — Сколько раз тебе говорили, что надо поддерживать мешок под дно… Срань генлочья! Карвер, ты охренел, что ли? — совсем другим тоном спросил он, поднимаясь с кучи тряпья, куда он улетел от неожиданного удара.       Карвер ойкнул, явно не зная, что делать — вылавливать из лужи разлетевшиеся свертки или помочь отряхнуться брату.       — «Ой» это всё, что ты можешь сказать? — обижено пробубнил Гаррет. — А где же «извини, что вместо приветствия едва не угробил»? Или это у Стражей принято так — с разворота, да в живот? Ну да, вы ж герои, вам же, как простым людям, нельзя здороваться…       Наконец Карвер рассмеялся, нагнулся, подхватывая холстину.       — Извини, я нечаянно… Кто ж сзади-то подкрадывается? Да еще в Клоаке?       — Я подкрадываюсь! — огрызнулся Гаррет, и добавил чуть жалобно: — А то вдруг опять скажешься занятым и сбежишь.       Лицо Карвера слегка помрачнело, он отвёл взгляд.       — Знаешь, я в самом деле тороплюсь. Мне надо было отнести посылку Андерсу и к четырем часам вернуться обратно… Дыхание Создателя, я теперь точно опоздал!       — Погодь. Сейчас всё поправим, может и успеешь. — Гаррет поддёрнул штаны и уселся на корточки возле лужи. — Фу, что за вонь?       Подмокшие свертки неприятно похрустывали в руках. Словно снег на утреннем морозце, но снег не воняет так, что бледнеют даже миазмы Клоаки. Гаррет скривился и помахал ладонью в воздухе, пытаюсь отогнать вонь.       — Это для Андерса, — усмехнулся Карвер. — Он попросил, что бы ему кое-каких ингредиентов через Стражей доставили.       — И зачем ему эта дрянь? Крыс травить? Храмовников отпугивать?       В ответ Карвер пожал плечами.       — Дара уговорила его вернуться в Орден. Надо только разделить их со Справедливостью. Андерс раскопал какой-то тевинтерский древний ритуал, который позволяет снять одержимость, но там нужны очень редкие компоненты… Вот.       — Неужели эта ходячая неприятность покинет Киркволл? — Гаррет с облегчением вздохнул и тут же скривился от запаха. — Придётся объявить этот день праздником.       — Да, наконец-то он образумился, — согласился Карвер.       Пока собрали, пока увязали свёртки в узел, запихав в серёдку те, что промокли и источали смрад, чтобы они не так сильно воняли…       Гаррет болтал о чепухе, младший тоже какую-то ерунду рассказывал. А когда разговор сам собой перекинулся на деятельность ферелденского посольства, брат почему-то снова принялся его благодарить. Гаррет не сразу догадался, что своим разговором с Дарой только подтолкнул этот неудачный роман к развитию.       Он не выдержал, высказался. Зло, без прикрас, вывалив на Карвера все грязные слухи про Героиню Ферелдена, которые услышал за эти годы и которые не решался описывать в письмах. Что она отнюдь не принцесса на радужном пони, как думал Карвер. Что к ней охрененные претензии со стороны Собрания Земель, и что её собственные банны пытались судить её за пособничество малефикарам. Что титулом Героини её провозгласили ровно потому, что новый король люто ненавидел Логэйна Мак Тира, освободителя Денерима, настоящего героя. Даже сослал Логэйна, неслыханно — в лапы орлейцев! Что Дара Амелл уже лет пять не имеет никакого отношения к амарантайнскому командорству. Что её там не видели с тех пор, как она переложила управление на заместителя и занялась выкачиванием денег из жителей эрлинга. Что у неё любовников больше, чем блох на паршивой собаке. Про то, что она спит не только с королём, но и его телохранителем — бывшим Вороном, со своим заместителем-Стражем и Андерсом не побрезговала. И что если Карвер уже с ней переспал — то пусть у Андерса заодно проверится на кое-какие болезни.       Хотел добавить, что ферелденка и ему на шею вешалась, но не успел.       Карвер развернулся и молча ударил так, что едва не свернул Гаррету челюсть. Затем медленно, еле сдерживаясь, объяснил, куда тот может засунуть свой высосанный из пальца бред. И что если Гаррет верит в эти помои, то это его, Гаррета, дело. И что он, в таком случае, не желает больше ни разговаривать, ни видеть брата.       А когда Гаррет, вытирая кровь с лица, зло сказал, что Карвер голову потерял, словно кобель от течной суки, что Амелл им наиграется и выбросит — Карвер вбил ему кулак под дых. Сплюнул, подхватил узел с посылкой, развернулся и ушёл, кипя от гнева.       Даже не оглянувшись.       Гаррет, хватая ртом воздух, сложился в три погибели.       Ну почему, почему всё, к чему он прикасается, превращается в прах?
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.