автор
Solway бета
Размер:
154 страницы, 24 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
328 Нравится 271 Отзывы 85 В сборник Скачать

20. Здравствуйте, Джек Смартон

Настройки текста
Комната отдыха была переделана из бывшей комнаты для допроса. Старлинг знала, что зеркало на стене имеет другую прозрачную сторону, выходящую в соседнюю комнату, откуда наблюдают за происходящим следователи. Кларисса не была уверенна в том, что и сейчас за ней не наблюдают. В этом она была права. Джек Смартон вдумчиво разглядывал женщину, что спокойно сидела в комнате за стеклом. Он знал, что она профессионалка, и не потому что раньше видел её и работал с ней, нет, она слишком спокойно держалась. Обычно люди, попадающие в незнакомое помещение, тем более в полицейский участок, начинали нервничать. Он собрался с духом, обдумал в голове все те вопросы, что собирался ей задать, и направился к выходу. − Здравствуйте. Кларисса посмотрела на мужчину, что улыбался ей. В голове невольно всплыли ассоциации с клиникой. − Джек Смартон? Не думала вас здесь встретить, − ответила она с натянутой улыбкой. − Приятно знать, что вы помните меня, − ответил Смартон, усаживаясь в кресло напротив Клариссы. − Разве такое забудешь, − ядовито вставила она. Джек из вежливости улыбнулся в ответ на её колкость. Его не раз предупреждали о том, что Старлинг палец в рот не клади, впрочем, он уже и сам имел счастье в этом убедиться. − Несколько я помню, наша прошлая встреча окончилась довольно плачевно. − Вы правильно помните, мистер Смартон. Я, кажется, вас послала тогда? − Да, было такое, мисс Старлинг. − Мне еще раз это сделать? − Признаться, мне не хотелось бы, — вновь улыбнулся он в попытке разрядить обстановку, −, но сейчас и речь пойдет не о вашем психическом состоянии. − Что на этот раз ФБР хочет от меня? Они ведь направили вас как посла доброй воли, чтобы поговорить со мной? − Не совсем так. Видите ли, я работаю сейчас по одному заданию в Парижской библиотеке и… − И так совпало, что я оказалась неподалеку от вас? Поговорить захотелось? − Нет, Кларисса, вы всё не так понимаете. − Если можно, мисс Старлинг, мне так привычнее. − Хорошо, мисс Старлинг. Смартон собрался с духом. Разговор протекал вовсе не так, как бы ему этого хотелось. Джек понимал, что Старлинг вряд ли рада будет его видеть, но всё же он надеялся, что годы, проведенные ею без службы, хоть как-то повлияют на её характер. Увы, это было не так. − Дело обстоит таким образом, что недавно были найдены письма некоего Роберта Лектера, который приходился родным дядюшкой вашему хорошему знакомому Ганнибалу Лектеру. − И что, в связи с открывшимися материалами в ФБР решили снова принять меня на службу, чтобы я вновь помогла им с этим поломавшим мне жизнь делом? Или вы, наверное, решили, что я сама что-то накопала на Лектера за эти годы, и надо бы меня проверить, вдруг на его след выведу? Сколько лет за мной следят? − Запрос о вашем поиске пришел только неделю назад. Так что всё это время, поверьте, мисс Старлинг, за вами никто не наблюдал. − Допустим я поверила, что дальше. − А дальше нас ждет забавная аналогия. Раньше вы ходили к доктору Лектеру, чтобы он помог вам в раскрытии преступления, а теперь приходят уже к вам… − Чтобы я помогла поймать Лектера. − Вы догадливы. − Вы предсказуемы. Но кто сказал вам, что я готова с вами сотрудничать? − А кто сказал вам, что у нас нет рычагов давления, чтобы заставить вас говорить? − Что вы хотите от меня услышать? − Все о ваших взаимоотношениях, о том, как вы общались в лечебнице Балтимора. − У ФБР есть записи этих разговоров. Что вам ещё нужно от меня? − Вы общались не только в Балтиморе, также вы имели с ним свидание в Мемфисе, а еще семь лет тому назад, вы получили от него послание и разделили с ним ужин в доме Пола Крендлера. − О чём вы так тщетно пытались расспросить меня на сеансах психотерапии. − Это не входило в мои обязанности. Я лишь проводил с вами сеансы психотерапии. − Смартон, а позвольте вопрос. А с какой это великой надобности психотерапевты начали дела расследовать? − Кларисса, ой извините, мисс Старлинг, вы же прекрасно знаете, как в ФБР умеют привлекать внештатных специалистов. Уилл Гремм был таким. − Хотите закончить так же как он? − Это вряд ли. − Тогда не суйтесь в это дело, Смартон. Вот вам мой хороший совет. − Вы не поверите, но Уилл дал мне такой же. − Вы общались с ним? − Да, по телефону, не более пяти минут. − Это почти рекорд. Насколько я знаю, Гремм посылает всякого в течении пяти секунд, после того как узнает, что от него хотят информацию о Лектере. − Да, мне повезло. − Со мною не повезет. − Вы о чем, мисс Старлинг? − Со мною не повезет. Я не буду с вами говорить. Сматрон выдохнул и взглянул в глаза Клариссе. − Смартон, вас используют. Если вы каким-то чудом найдёте Лектера, то поверьте, он узнает об этом первым и, скорее всего, убьёт вас. − Неужели за все эти годы у вас не было ни одной попытки найти Лектера? − Я уехала из дома, из страны, только для того, чтобы он не сделал того же. − Вы боитесь его? Боитесь, что он будет вас преследовать? − Нет. Он сам дал мне понять, что преследовать меня не собирается. − Это он сам вам сказал? − Да. − Но все же семь лет назад, он нарушил свое слово. − Потому что я первая была вынуждена его нарушить. − Значит, у вас некая договоренность не искать друг друга? − После всего того дерьма, что мне пришлось пережить, вы что считаете, что я буду искать Лектера? − Но ведь вас отстранили от работы из-за него. − Благодаря ему я поняла, что никогда эту работу и не любила. − Хотите сказать, что сейчас вы счастливы? − А почему бы и нет. − Вы сейчас путешествуете по миру в компании музыкантов-любителей и находите это замечательной альтернативой некогда престижной службе? − Да, нахожу. Престиж и деньги не всегда самые важные качества в жизни человека. − Ясно. Но всё же, мисс Старлинг, в связи с недавними событиями, вы никуда не можете сейчас выехать. Возможно до выяснения личности утопленника пройдет недели две. Я могу это устроить. Так же я могу устроить и то, что документы ваших попутчиков и ваши также будут фальшивыми или недействительными. Это еще задержка недели на две, потом мы, конечно, принесем наши извинения по этому поводу, но это еще не всё. Также я могу дать запрос в бюро, и оно выдаст ордер на ваш арест, как на бывшего агента, что продавал секретную информацию о госструктурах. Вы же всё это знаете, вы сами возможно занимались такими вещами. Кларисса сидела молча. Ей был так ненавистен этот жалкий тип. Смартон был похож больше на студента медицинской академии. Он не производил впечатление человека серьезного и солидного. Небритый, с торчащими волосами, в этом заношенном пиджаке он был скорее квазипародией на сотрудника ФБР. Но если они выяснят личность Криса, и заведут уголовное дело об убийстве, то не выйдет ли Смартон на Лектера? Кларисса усмехнулась про себя. Да, теперь она покрывает опасного преступника. Теперь время стало необычайной ценностью. Лектер всегда был опасным игроком. Но ей сейчас так необходимо узнать его историю, что можно и сжульничать с этим остолопом. Ибо это дело всей жизни, узнать наконец-то кто такой Лектер. Узнать кто она. Почему время так безжалостно, а судьба следует по пятам неотрывно? − Хорошо. Я расскажу вам всё что знаю, только с одним условием. − С каким? − Вы поделитесь со мною информацией о Лектере, иначе, мистер Смартон, я не буду сотрудничать. − Хорошо, − лицо Джека приобрело неприятный оттенок. — «Quid pro quo», − подумал он про себя. − Расскажите мне всё, что вы чувствовали с того момента как первый раз увидели его. Кларисса откинулась в кресле и сконцентрировалась на своих ощущениях: − Сначала это был страх, из того вида страхов, которые возникают, когда в детстве подходишь к клетке с хищником. Вроде бы он и не опасен тебе, но ты его все равно боишься. А я чувствовала себя еще и тем человеком, которому в первый раз придется кормить тигра. Я не знала получится ли это у меня. Потом это был интерес, из той серии интересов, когда ты видишь перед собой человека, который знает в десятки раз больше чем ты, который знает о тебе, гораздо больше чем ты. Это и смущает, и заставляет вас заинтересоваться. Потом это был обмен. Он отдавал мне свои знания в обмен на мои детские воспоминания и переживания. − Это был трудный обмен, не так ли? − Да, это был трудный обмен. − В Мемфисе вы продолжили этот обмен. − Нет, там было очень мало времени, меня почти сразу выпроводили оттуда, − соврала Старлинг, глядя в голубые глаза Смартона. − Ясно. А что было в доме Крендлера? Как вы вообще туда попали? − Как известно, Лектер бежал с поместья Мускусная Крыса, предварительно убив Мейсона Вердже, который сам пытался убить Лектера при помощи кабанов-людоедов. − Да, припоминаю эту жуткую историю. Но затем мы всё знаем только с ваших слов. − И вам этого недостаточно. Смартон красноречиво промолчал и после минутной паузы, смутившей наверно более его самого чем Клариссу, он продолжил. − После побега с поместья он похищает вас, похищает Крендлера, точнее делает гениальный ход, прячется от властей в доме представителя власти, где этого самого представителя и застигает врасплох. Что же на самом деле произошло там? − Я была под морфием, мои воспоминания отрывочны. − На вашем теле были найдены следы от дротика с транквилизатором, но вы не были изнасилованы или избиты. Вы были переодеты в вечернее платье, и содержание в вашей крови морфия с примесью наркотических веществ было достаточным, чтобы видеть легкие галлюцинации, но не полностью выключиться из процесса осознанного восприятия действительности. К тому же вы вступили в схватку с Лектером на кухне. В дверь неожиданно постучали. − Да! − резко отозвался Смартон. − Эй, кэп, вы тут надолго? − невысокий полноватенький полицейский заглянул в дверной проем. − А в чем-то проблемы, офицер? − ответил Сматрон, раздосадованный тем, что прервали беседу. − Да, просто, мисс, ждут её друзья и они там буянят немного. − Офицер, выйдите пожалуйста и успокойте их, мы ненадолго. С их очаровательной спутницей ничего не случится, мы просто мило беседуем. − Хорошо, извините ещё раз. Закрывая дверь, любопытный полицейский взглянул ещё раз на женщину, что сидела в кресле. У неё был печальный умудренный жизнью взгляд, что как-то не вязался с её внешностью. Но, впрочем, эта информация ненадолго задержалась в голове у представителя блюстителей порядка. Он прошел по коридору направо и прямо и тотчас наткнулся на взбешенного Марка, который требовал объяснений. Кларисса вышла из здания префектуры спустя примерно час. Ребята поймали такси. Настроение у всех троих было мягко говоря поганое. Всю дорогу до поместья они не обменялись ни словом, ни взглядом. Лишь выйдя из машины у ворот дома, Марк взял её за руку и спросил: − Что им было от тебя нужно? − Какая-то путаница с документами. − Ты врёшь мне, Кларисса, − зло прошипел он. − Тебя держали там больше часа. О чем тебя расспрашивал этот тип в синем костюме? Он был явно не из местных. − Марк, − сказала Кларисса, опуская голову. − Это мои проблемы. Я знаю, что тебе необходимо знать обо всём этом, но прошу тебя повремени с вопросами. Я обязательно всё тебе расскажу, но не сейчас, прости. Марк ничего не ответил. Он посмотрел на Спайка. Тот развел руками, словно говоря: «Ну я тебя предупреждал». Рано ждал их у входа. Он был сейчас похож на гончую, что застыла в ожидании атаки. Рано вдохнул в себя воздух. Кларисса знала, что по одному запаху Лектер легко догадается, где они только что были. − По вашему виду можно сказать, что вы вернулись из преисподней. − Да, Жан, мы именно оттуда. − Скорее заходите в дом. Чай и бренди. Вам сейчас это необходимо. Кухня, залитая теплом и светом, разительно отличалась от того места, где они недавно были. Бренди и чай действительно имели волшебную силу. Постепенно и Марк, и Спайк, и Кларисса начали отходить от пережитого шока. Жан-Жак не торопил их с расспросами. Это было так по-человечески с его стороны. Но на самом деле ему и не нужно было их расспрашивать, он смотрел в их изможденные лица и наслаждался. Он видел боль в их глазах, и это было ему по душе. Но Марк знал, что Роки и Элен, что были тут же рядом, не могли ждать. − Не знаю, − ответил им Марк. − Слишком трудно опознать в том, что осталось Криса. − Значит, они будут выяснять личность погибшего? − спросил Рано. − Да. − Это может занять уйму времени, − ответил Рано твердым голосом. − Но как я ранее вам говорил, вы не должны переживать о том, что находитесь здесь. Это, увы, единственное чем я вам могу помочь в сложившейся ситуации. − Спасибо вам, − сердечно поблагодарил его Марк.

***

Смартон нервно постукивал пальцами по столешнице. Гостиница, в которой он остановился, имела чудный вид на море. Волны накатывали одна за другой и затихали, выброшенные на берег могущественной силой. Информация, которую он получил сегодня от Старлинг вызывала у него сомнения. Сравнивая ту Старлинг, что он знал семь лет назад и нынешнюю, он пришел к выводу, что она не просто поменялась, она поменялась в корне. Это уже был совершенно другой человек. Виновен ли в этом изменении Лектер? Сложилось ощущение, что доктор сделал маленькую женскую копию самого себя. Старлинг так была ловка в ответах, что он ощущал себя студентом-перваком, сдающим психологию матерому психиатру, который, подлавливая студента на незнании, изящно издевался над ним. Но все же некоторая информация, полученная от неё, наводила на определенные мысли. Сверяя её ответы и полученную им недавно о Лектере информацию, Смартон задумался над словами Гремма: «Если найдете её, выйдете на него». Что это могло означать?

***

В тоже самое время Кларисса обдумывала информацию, полученную от Смартона. Она глядела на месье Рано, что любезно наливал чай в чашку Элен. «Так вот вы какой, доктор Лектер», − думала она про себя.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.