Растерзанные души

NC-17
Завершён
210
1
автор
MuseNika237 соавтор
Фэндом:
Размер:
87 страниц, 24 967 слов, 23 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
210 Нравится 182 Отзывы 54 В сборник

Договор за чашечкой чая

Настройки
Примечания:
— Просыпайся, Молли. Мы приехали, — донёсся до неё знакомый голос, пробиваясь сквозь дремоту. Тёплое дыхание коснулось её лба, обжигая кожу. Она что-то промычала в ответ и плотнее обхватила себя руками, кутаясь в куртку Лестрейда, от которой всё ещё шёл лёгкий запах кожи и мужского одеколона. — Молли! — голос рядом прозвучал уже требовательнее, и Хупер, моргнув несколько раз, наконец распахнула глаза. Её голова, оказывается, всё это время покоилась на плече Холмса. — Шерлок? Что случилось? Где мы? — спросила она, сонно зевнув. — В такси, на Бейкер-стрит. Вылезай, — коротко велел он, бросая раздражённый взгляд на таксометр, который бодро отсчитывал фунты. — Господи, поживее! — У тебя нет денег? — растерялась девушка, поспешно выскальзывая из машины на тротуар. — Я работаю не за гонорар. Деньги обычно присылает Майкрофт, но сейчас мы в ссоре. Обычное дело, — сдержанно пояснил Шерлок, всё же доставая из внутреннего кармана купюру и протягивая её таксисту. Заметив его многозначительный взгляд, Хупер удивлённо моргнула: — Что? — Куртка, — вздохнул Холмс. — Инспектор скоро вернётся домой, а жена, с которой он в последнее время частенько ссорится, первым делом спросит: «Дорогой, где твоя куртка?». Уставший Грег скажет, что отдал её тебе — и вуаля, у неё тут же появится повод обвинить беднягу в измене. Молли смущённо закрыла лицо ладонями и выдохнула сквозь пальцы обречённое: — Ой!.. В этот момент Шерлок уже лихорадочно набирал что-то в телефоне. Молли с интересом наблюдала за ним, но вдруг Холмс резко поднял взгляд, шагнул ближе и, прежде чем она успела отпрянуть, щёлкнул камеру прямо у неё перед носом. Вспышка ослепила обоих. — Шерлок! Ты что?.. — Молли растерялась, моргая. — Доказательство для Лестрейда, — буднично объяснил он, убирая телефон в карман. — Чтобы показать жене, кому именно он отдал куртку. — Что ты творишь?! — выдохнула Молли, поспешно потирая глаза ладонями. Крошки осыпавшейся туши тут же легли у неё под глазами. — И ещё разок! — неожиданно весело сказал Шерлок и быстро чмокнул её в щёку. — Теперь фото будет правдоподобнее. — Ты объяснишь мне или нет?! Она смотрела на него в полном шоке. Конечно, Молли знала, что Холмс с придурью, но не думала, что до такой степени. — Эти фото уже у твоего бывшего, — спокойно сообщил Шерлок, убирая телефон. — Что?! — её губы беззвучно повторили слово, а глаза распахнулись так, что казалось, они сейчас просто выскочат из орбит. «Откуда у него номер Тома?!» — стучало в голове. Она закрыла рот ладонью, отшатнулась и сделала пару шагов назад, тщетно пытаясь взять себя в руки. Пощёчина. — Ожидаемо, — прохрипел Шерлок, потирая покрасневшую щёку. — Ты заставляешь меня ненавидеть тебя, — сквозь сжатые зубы прошептала Молли, вытирая слёзы тыльной стороной ладони. Развернувшись, она быстро зашагала вдоль пустой улицы, освещённой редкими фонарями. — Почему ты уходишь?! — крикнул ей вслед Холмс. — Я сделал что-то не так? Молли остановилась, развернулась и посмотрела на него глазами, полными обиды и боли: — А ты как думаешь?! Я только что потеряла человека, который мог бы стать моим мужем! Мне тридцать два, Шерлок, и да, я хочу замуж, чёрт возьми! Мне всё равно, каким глупым ты считаешь Тома! — голос её дрогнул, но она говорила дальше. — Я могла бы с ним помириться, могла бы жить спокойно…и не думать о…о тебе! Ты всегда всё портишь, Шерлок Холмс! Всегда! Всё делаешь только ради себя! Я пошла с тобой на это дело, разбавила твоё одиночество, а ты… — Я избавил тебя от ошибки в личной жизни, — тихо перебил её Шерлок, почти не поднимая глаз. — Личная жизнь?! Да что ты вообще о ней знаешь?! — срывающимся голосом крикнула Молли. Она отвернулась и зашагала прочь, сотрясаясь от беззвучных рыданий. *** Молли уже в который раз открывала и закрывала сумку, снова смотрела в зеркало, поправляла волосы, подкрасила губы…Словом, тянула время. Стрелка часов неумолимо ползла к половине восьмого. Рабочий день закончился ещё полчаса назад. «Нет, всё, хватит! Я больше не буду дурой!» — Хупер резко схватила сумку, небрежно обмотала шею шарфом и быстро вышла в коридор больницы, а следом на улицу. На улице стоял уже по-настоящему ноябрьский холод. Лёгкая курточка не спасала, а тёплая всё ещё оставалась у Шерлока. До зарплаты оставалась ещё неделя, а купить новую куртку она посчитала пустой тратой денег. Молли поёжилась, спрятала подбородок в шарф и зашагала к автобусной остановке. Кажется, её настроение было даже мрачнее, чем этот неприветливый осенний Лондон. Слышался лишь стук её каблуков по тротуару, но вскоре этот ритм нарушил ровный шум приближающейся машины. Молли настороженно оглянулась через плечо и, почувствовав странное беспокойство, ускорила шаг. Чёрный автомобиль с тонированными окнами двигался за ней, выдерживая ровную скорость. Хупер замедлила шаг, потом остановилась, крепко прижав к себе сумку. Сердце стучало всё быстрее. Заднее стекло машины медленно опустилось. — Здравствуйте, мисс Хупер. Мы можем поговорить? — с лёгкой, почти холодной улыбкой на тонких губах проговорил Майкрофт Холмс. *** — Простите моего младшего брата. Он никогда не умел общаться с девушками, — с лёгкой усмешкой произнёс Майкрофт, пригласив взволнованную Молли присесть за стол в одном из роскошных лондонских ресторанов. Молли слышала, что брат Шерлока работает в правительстве, но и представить не могла, что он захочет поговорить с ней лично. Да ещё и в таком месте! Хупер села, всё ещё поёживаясь — не только от холода, но и от волнения. Она огляделась: на стенах висели картины, по углам замерли мраморные статуи, сверху свисали огромные люстры, а под ногами лежал старинный ковёр. Всё вокруг буквально кричало о роскоши и статусе. — Заказывайте, что пожелаете, мисс Хупер, — вежливо предложил Майкрофт, наблюдая за ней так, будто изучал редкий и любопытный экспонат. — Спасибо, но, пожалуй, только чай, — смущённо ответила Молли. — Не хочется есть на ночь. — Согласен, — кивнул Майкрофт. — Тогда выпьем чаю. Некоторое время они сидели в молчании. Наконец, когда Молли сделала несколько осторожных глотков, Майкрофт заговорил: — Перейдём к делу. Я знаю, что Шерлок считает вас одной из немногих женщин, если не единственной, которым он доверяет. А вы всегда приходите ему на помощь. — Не теперь уж точно! — резко возразила Молли и громко поставила чашку на блюдце. Но от слов о том, что Шерлок выделяет её из всех, сердце всё же дрогнуло. И это не ускользнуло от взгляда Холмса-старшего. — Вы так уверены? — с лёгкой улыбкой спросил он, сложив ладони. — Вы всё равно вернётесь к нему, Молли. — Он наклонился чуть ближе. — Потому что вы его любите. Эти слова задели её глубже, чем она хотела показать. Правда, как яд, пробирается внутрь: её можно отрицать, можно с ней бороться, но от этого она не перестаёт быть правдой. — Что вам от меня нужно? — неожиданно твёрдо спросила Молли, встретив его взгляд. Майкрофт чуть приподнял бровь и победно улыбнулся: — Начинаю понимать, почему вы нравитесь Шерлоку… — Я ему не нравлюсь! — перебила Хупер, и голос её дрогнул от злости. — И хватит об этом! Майкрофт лишь чуть шире улыбнулся и перевёл взгляд на окно, где за стеклом мерцали огни вечернего Лондона. Потом, чуть поправив галстук, продолжил: — Хорошо, не будем. — Он тяжело вздохнул, и в этом вздохе впервые сквознула усталость. — Мисс Хупер, я прошу вас заменить Шерлоку Джона. Мой брат — социопат, но у него есть небольшой круг людей, способный удержать его в этом мире: Джон, родители, вы… Иногда и я. — Он чуть пожал плечами и грустно улыбнулся. — Пожалуйста, вернитесь к нему на Бейкер-стрит. Хотя бы на время. — Я…я всё понимаю, — тихо произнесла Молли, опустив взгляд. — Но он ведь даже не извинился! В глазах Майкрофта что-то промелькнуло, но тут же исчезло. — Я вас прошу, забудьте обиды и придите к нему завтра с утра. Молли знала — спорить бессмысленно. Она уже решила. — Хорошо, — выдохнула она, поднимаясь из-за стола. — Спасибо за чай, мистер Холмс. — Спасибо вам, мисс Хупер, — сказал Майкрофт, вставая следом. — С вами приятно иметь дело. Девушка кивнула и направилась к выходу, но его слова в спину заставили её остановиться: — И… да. Я бы не стал даже пытаться вас убедить, если бы не знал, что вы вот уже три дня после работы стояли в раздевалке и ждали его. Ведь в это время Шерлок обычно заходил? — Вы следили за мной?! — негодование разлилось горячей волной. — Приходится, — спокойно ответил Майкрофт. Молли резко развернулась и быстро зашагала прочь из ресторана, сжимая ремешок сумки так сильно, что побелели пальцы.
210 Нравится 182 Отзывы 54 В сборник
Отзывы (4)