ID работы: 1572563

Бамбуковый клинок

Гет
PG-13
В процессе
137
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Макси, написано 242 страницы, 33 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
137 Нравится 117 Отзывы 40 В сборник Скачать

Часть III. Глава 1. Политические распри

Настройки текста
Три взрыва. Затем ещё один, и ещё. На этот раз раздался совсем близко. Стало даже немного страшно, но я не шелохнулась и даже не открыла глаза. Вся эта война сейчас казалась такой ненастоящей, дешёвой. Сквозь сон я слышала крики людей, сопровождаемые многочисленными выстрелами. Я устало выдохнула, потершись щекой о подушку, всё ещё веря в то, что события этой ночи мне всего лишь снятся, но внезапно вспыхнувшая свеча, озарившая своим светом мой маленький уголок в достаточно большой комнате, заставила меня невольно зажмуриться и слегка приоткрыть глаза — Изуми-тян, вставай, слышишь? У нас мало времени. Прошу тебя, — обеспокоенный взгляд Мицу и нотки панического страха в её голосе окончательно вывели меня из сонного состояния. — Что происходит? Они прорвались в город? — спросила я, скидывая с себя одеяло и принимая от хозяйки дома свою одежду. — Более того, они скоро подойдут к дворцу. Попутно ронины позволяют себе вламываться в дома, грабить и насиловать женщин. Они скоро будут здесь. Прошу, Изуми-тян, поторопись, — умоляла Мицу, собирая в мешок необходимое количество вещей. — А Синсэнгуми? — спросила я, рассчитывая на то, что знакомые самураи помогут отбить город. — А что Синсэнгуми? — зло бросила девушка, и я вздрогнула, замерев с атласной лентой в руках. — Нет времени на прическу, — выхватив аксессуар у меня из рук, сказала Мицу, и, заметив мой печальный вид, с сожалением пробормотала: — Извини, Изуми-тян. — Всё нормально, Окита-сан. Нужно идти, — решительно встав, ответила я. Мицу быстро взяла себя в руки и, протянув мне собранный мешок, побежала вниз по лестнице, к выходу. На улице царил настоящий хаос. Горели дома, в панике люди разбегались кто куда, сбивая попадавшиеся преграды на своем пути. Мне хватило лишь одного взгляда, чтобы понять, что враги уже здесь. Схватив меня за руку, Окита стремительно понеслась в самую гущу толпы людей, умело лавируя между ними и каким-то чудом, судя по непредсказуемой траектории граждан, не сталкиваясь ни с одним из них. Забежав в дом семейства Итцувая, девушка повела меня к запасному выходу, как совсем рядом раздался крик и звук шагов. Не растерявшись, Мицу быстро юркнула за шкаф, который так удачно стоял в углу и сохранял место между собой и стеной. Я в нерешительности последовала за ней и прижалась к стене, слегка выглянув из-за угла шкафа. — Мама, — кричала Юи Итцувая, выбежав на край комнаты и с ужасом обернувшись, взглядом встречаясь с вооруженными ронинами. Юи была самой младшей в семье. Ей всего пятнадцать. Я не могла не смотреть на это, в отличие от Мицу, со стороны которой можно было увидеть лишь окно, и она поняла это, закрыв мне рот рукой и уткнув мою голову в своё плечо, чтобы я не видела. Они обесчестили Юи. И я все слышала, плакала и не могла ей ничем помочь. Мицу понимала, что, выдай мы себя, с нами произошло бы то же самое. На душе было так мерзко, грязно, отвратительно от осознания того, что я, по сути, позволила им сделать это, никак не помешав, никак не задержав. Всякие оправдания, которыми упорно пичкал меня мозг, не мог успокоить изнывающее сердце. Через какое-то время все закончилось, и я услышала сначала звук бессильно падающего на пол тела, а затем и удаляющиеся шаги самураев. — Всё хорошо, Изуми-тян. — Окита гладила меня по голове, позволив себе заговорить спустя несколько минут после того, как захлопнулась дверь. Она расцепила объятия, поднялась и, упорно не глядя в сторону Юи, взяла меня за руку. — Мы не можем бросить её, — прошептала я, оглянувшись на дрожащую девочку. — Но и не можем взять её с собой. В такие моменты каждый сам за себя. — При этих достаточно жестоких словах голос Окиты не дрогнул, и она с силой повела меня за собой. Я посмотрела на Юи с жалостью и сочувствием, и затем вырвала свою руку из хватки Мицу, уверенно направляясь к Итцуваи. — Изуми-тян, пожалуйста, будь благоразумной! — не выдержала Окита, прикрикнув на меня, но не идя следом. Я же, сняв с себя красный длинный платок, укрыла им вздрогнувшую девочку и постаралась утешающие ей улыбнуться, хотя прекрасно понимала, что не смогу ее успокоить. Юи посмотрела на меня полными слез глазами, и во взгляде ее я прочла обвинение и ужас. Мне стало так стыдно и противно от самой себя, но я лишь закрыла глаза и тихо прошептала «прости». Девочка мне не ответила, отвернувшись и посмотрев куда-то в сторону. — Изуми-тян, они могут вернуться! — Юи, послушай меня, — аккуратно притронувшись к лицу пострадавшей, привлекла ее внимание я. — Нам нужно уходить отсюда. Сейчас, — серьезно произнесла я, глядя девочке прямо в глаза. Я видела, что она колеблется, словно не может решить, доверять мне или нет. Судорожно сглотнув, Юи слегка кивнула и с моей помощью поднялась с пола. — Изуми-тян, ты хоть понимаешь, что мы теперь легкая добыча для ронинов? — в отчаянии произнесла Мицу, видимо, не потеряв надежду переубедить меня и оставить Итцуваю здесь. — Она пойдет с нами, — четко произнесла я, придерживая Юи за плечи и проходя мимо Окиты, которая только тяжело выдохнула. Похоже, ее совершенно не мучила совесть за то, что она никак не вступилась за Итцуваю. А вот меня мучила. Очень сильно. Поэтому я твердо решила, что не позволю девочке умереть и не оставлю ее. Выйдя из соседского дома, мы с Юи направились к западной части города, до которой по нашим соображениям еще не добрались обрадованные возможностью награбить ронины Киото. Вспоминать о них без отвращения было бы для меня очень трудно. Я знала, что они преступники, но не могла понять их звериной ярости, с которой они насиловали женщин, ради забавы избивали детей и убивали мужчин и стариков. Людей мучили даже не захватчики города, а сами граждане. При этой мысли мне становилось ужасно противно, и появлялось острое желание огреть каждого обидчика по голове. Все еще дрожащая от страха Юи с недоверием поглядывала на встречающихся по дороге людей, будто ожидая от каждого из них ножа в спину. Я это заметила, и теперь поняла, что мировоззрение девочки изменилось кардинально. Итцувая была добрым и любопытным ребенком, часто приходила ко мне в гости, особенно, когда я только поселилась у Мицу, и подбадривала меня, рассказывая смешные истории и иногда устраивая целые пародии на известных личностей. Это помогало мне немного отвлечься от грустных мыслей. И как я отплатила ей за ее заботу? Меня вывели из мыслей двое переступивших нам дорогу мужчин, смутно знакомых. Они отличались от ронинов, встречающихся ранее, но и не были похожи на порядочных людей. Нахмурившись, я завела девочку себе за спину и с вызовом посмотрела на парочку, которая каким-то странным взглядом меня рассматривала и переглядывалась. На лице одного из них внезапно появилась подозрительно радостная улыбка, и он уже вовсю летел ко мне, судя по всему, пытаясь обнять. Это напугало меня еще больше, чем яростные атаки грабителей, и я резко вытянула кинжал из-под оби*, не сводя с уже остановившегося передо мной самурая сердитого взгляда. — Госпожа, это ведь я — Кента-кун. А это, — указав на стоящего позади самурая, который не решился последовать за мужчиной, — мой брат — Тетсуя. — Кента-кун? — с удивлением переспросила, отчаянно пытаясь вспомнить, где могла слышать это имя. — Мы встречались с вами года два назад, помните? Вы еще искали штаб Синсэнгуми, а мы попытались вас обокрасть, — с виноватым выражением лица объяснил мужчина, и я заулыбалась, наконец, вспомнив обоих недограбителей, но затем внезапно посерьезнела. — Вы ведь завязали? — сурово спросила я, понимая, что сейчас не время для разговоров со старыми знакомыми, но не в силах проигнорировать их и пойти дальше. — Мы работаем на госпожу Рико, — ответил мне Кента, заставив удивиться. — Она попросила нас найти вас и привести к ней, пока ронины не добрались до бедного квартала. Но вы, похоже, сами с этим справились, — объяснил мужчина, указывая на знакомые разрушенные дома и пыльные дороги. Мы давно уже покинули горящий центр города, но все равно слышали крики и понимали, что недруги объявятся вскоре и здесь. Кратко кивнув самураям, мы прошли за ними в фармацевтическую лавку и увидели спокойную старуху, читающую какую-то книгу. Признаю, что выглядело это немного странно. В то время, как на улице раздаются крики и взрывы, слышные даже в помещении, госпожа Рико занимается чтением. Услышав, как входная дверь открылась, и в лавку зашло порядочное количество людей, она отложила книгу и одарила каждого гостя сердитым взглядом. — Чего так долго? — недовольно спросила она, доставая из шкафчика за спиной два флакона, один из которых был мне давно знаком. Подойдя к Юи, старушка заставила ее выпить непонятную смесь, скорее всего, являющуюся успокоительным. Когда же взгляд Рико упал на меня, я недовольно фыркнула и отвернулась. Ведьме это не понравилось, судя по тому, что она больно ударила меня по шее. — Эй, вредная девка, долго еще будешь дуться и упираться? Год остался, если ты не забыла. — Ему плевать на меня, а мне плевать на него, — решительно заявила я, скосив взгляд на ненавистном флаконе, а затем упрямо вздернув подбородок. — Нет сейчас на это времени, дитя. Ты ведь не дашь ему умереть, верно? Как сильно бы ты на него не злилась. Сегодня ты уже покинешь Киото, пришло время, — на удивление, мягко проговорила Рико, протягивая мне сыворотку. Я все прекрасно понимала, но дурацкая обида все еще бушевала внутри меня, и мне стоило приложить усилия для того, чтобы подавить ее и взять протянутый старухой флакончик. Рико по-доброму улыбнулась, не забыв потрепать меня по волосам, и вновь вернула свой сердитый вид. — На заднем дворе есть повозка. Кента тебя вывезет из Киото, а остальное уже будет за тобой, девочка. — Секундочку, а как же Окита-сан и Юи-тян? — спросила я, оглянувшись на стоящих позади девушек. — Госпожа, позвольте остаться с вами, — проговорила Итцувая, пришедшая в себя после того, как выпила странную настойку. — Ты хочешь отомстить, — сделала вывод старуха, внимательно глядя на девочку. Та уверенно кивнула. — Не за себя. За родителей, — ответила она, пройдя мимо меня, полностью игнорируя. — Оставайся, — как-то слишком быстро согласилась Рико, переведя взгляд с Юи на Мицу. — А ты ведь вернешься к мужу, верно? — Окита кивнула, ответив на мой удивленный взгляд легкой улыбкой. — Можешь побыть здесь до того времени, как все закончится. А тебе, Изуми, лучше поторопиться. Осталось двадцать четыре минуты сорок семь секунд. Я уже не удивлялась странным вещам, которые говорила эта ведьма, потому послушно кивнула и, бросив прощальный взгляд на Мицу и Итцуваю, вышла вместе с мужчиной и старухой из помещения через черный выход. Как и было обещано, во дворе нас уже поджидала телега, наполненная сеном. Кента прошел вперед и забрался на отведенное ему место, проверяя состояние привязанного к транспорту осла. — Слушай сюда, девочка, — обратилась ко мне Рико, слегка нахмурившись. — Прячься не в сене, а под лавкой. Сено пробьют катаной, когда вашу телегу остановят. Я послушно кивнула, обнимая старую женщину в ответ, к которой за год успела привязаться. На прощание, похлопав меня по плечу, она проводила меня взглядом и уверенно, без тени улыбки на лице пообещала, что мы еще встретимся. Не без труда забравшись на телегу, я пробралась через стог, который неприятно колол мои ноги, и неуклюже легла под одну из скамей, спрятав торчащие из-под укрытия руку и ногу в сене так, чтобы меня не было видно. Через какое-то время я услышала ржание осла, а затем почувствовала, как телега двинулась с места. С того момента началось моего «веселое» приключение, которое помогло обрести мне новых знакомых, друзей и врагов.

***

Мы ехали несколько часов, наверное. За это время я успела вздремнуть, поскольку болтать со мной Кента не хотел, видимо, чтобы не привлекать внимание, а от скуки я не находила себе места. Лежать под скамьей, в колючем сене, было невероятно неудобно, и потому спокойно поспать у меня не получилось, да и телега постоянно подпрыгивала из-за неровной дороги, по которой меня куда-то вез ронин. Я была уверена, что Киото давно осталось позади, и теперь лишь догадывалась о том, куда же мы все-таки едем. Кента на все моим вопросы решительно не давал никаких ответов, и мне даже стало казаться, что везет меня совсем не он. Испугавшись собственной догадки, я неуклюже высунула половину туловища из-под лавки и взглянула на извозчика, которым оказался все-таки подручный госпожи Рико. Слегка наклонив голову набок, я одарила мужчину внимательным взглядом и, не дождавшись никакой реакции, я грустно вздохнула и посмотрела на встающее солнце. Природа только-только просыпалась, и кое-где можно было услышать тихое одинокое пение ранней птицы. Я впервые видела рассвет, и, забыв о безопасности, с печальной улыбкой смотрела на солнце. Я не волновалась за Мицу, потому что знала, что госпожа Рико не даст ей пропасть. В нескольких метрах от телеги я заметила слабый свет факелов, которые еще не потушили, и мгновенно юркнула обратно под лавку. Через какое-то время повозка остановилась, и я услышала тихий спокойный голос. Я не могла разобрать ни слова, но отчего-то мне стало тревожно. Вернулось привычное чувство страха, заставившее сердце забиться быстрее. На всякий случай, я зажала рот руками, чтобы никак не выдать свое присутствие, и лежала совсем тихо, не шевелясь. Разговор вдруг оборвался, и после молчания раздался характерный звук вытаскивания катаны из ножен, а затем чей-то сдавленный стон. Закрыть рот руками было весьма мудрым решением, которое помогло мне сдержать испуганный крик. Снова раздались голоса, которые становились все громче, и я поняла, что их обладатели обходят телегу. Стог сена резко пронзила катана, не задевшая меня, но изрядно напугавшая. Я неосознанно вздрогнула, тут же мысленно обругав себя за неосторожность. — Там есть кто-то еще, — вновь раздался незнакомый голос, который принадлежал, как мне показалось, довольно молодому юноше. — Отойди, — сказал кто-то довольно грубо, отпихнув в сторону обнаружившего меня парня и засунув свои мерзкие волосатые руки в сено. Я чувствовала, что если они сейчас не уйдут, мое сердце от страха выпрыгнет из груди. Перебирая сухую траву, рука незнакомца задела мою ногу и замерла. Я на минуту забыла, как дышать, дрожа от ужаса. Схватив меня за ту самую ногу, мужчина грубо, одним движением стянул меня с телеги и бросил на землю. Перед моим взором образовались три самурая в одинаковой форме, которую я прежде никогда не видела. Один из них, тот самый парнишка, смотрел на меня с удивлением и едва заметным сочувствием. Мужчина, самый крупный из троицы, направил на меня острие своего меча, и выглядел явно недружелюбно. Спокойствие сохранял лишь мужчина, стоящий справа от здоровяка. Клинок здоровяка угрожающе коснулся горла, и я замерла, с широко распахнутыми глазами глядя на незнакомцев. — Кто тут у нас? Девица? — с едва заметной усмешкой на губах произнес самурай, напоминающий мне своим спокойствием брата. — Откуда прибыла? — Из Киото, — ответила я сиплым голосом, не осмелившись прочистить горло, которое находилось в опасной близости от конца катаны, и повторить. — Беглянка, значит? Что, неужели тебе было там так плохо? — с явным издевательством в голосе спросил мой собеседник, и я оставила его вопросы без ответа. — Куда направляешься? — Куда глаза глядят, — ответила я, вздрогнув от холодного лезвия меча, которое коснулось моего горла. — А ты, поди, смелая у нас? Вздумала шутить? — прищурившись, произнес громила, нацеливший на меня катану. — Тот вон тоже отвечал не по существу. Хочешь за ним отправиться? — указав на бездыханное тело Кента позади меня, спросил мужчина. Я вздрогнула, решив ни за что не оборачиваться. — Никто не шутит, — ответила я, встретившись с карими глазами здоровяка. — Я не думала о том, куда отправлюсь после того, как покину Киото. — Убить ее, — коротко скомандовал другой самурай, очевидно, который был среди них самым главным. Я вздрогнула, вжавшись в колесо телеги. Здоровяк убрал меч от моего горла и отвел руку для решающего взмаха, заставив меня зажмуриться и мысленно приготовиться к смерти. — Постойте, — подал голос парнишка, который до этого момента исполнял роль слушателя. — Маэда-доно, вам ведь как раз нужна была служанка. Возможно, она подойдет? Здоровяк замер, с ожиданием посмотрев на того самого Маэда, который молча рассматривал меня и, противно ухмыльнувшись, кратко кивнул. Громила моментально сложил катану в ножны и, грубо подняв меня, толкнул вперед, приговаривая, чтобы я шла и не оглядывалась. Вступившийся за меня парень и мой новый «хозяин» отправились следом за нами, что-то шепотом обсуждая и кидая на меня внимательные взгляды. Мы шли довольно долго, через поле и небольшой лес, и все это время здоровяк толкал меня в спину и отбрасывал какие-то оскорбления в мой адрес, что ужасно раздражало. Я послушно шла и поворачивала там, где мне говорили, пока не увидела перед собой огромное поместье, охраняемое на входе несколькими воинами. Маэда царской походкой прошел мимо нас и, не оглядываясь, зашел в дом. Здоровяк уже хотел схватить меня за шиворот, как мой спаситель решил помочь мне и во второй раз, кратко объяснив громиле, что их главарь приказал все объяснить мне именно парнише. Парниша, кстати, тоже особой нежностью не отличался, судя по его грубой хватке и, совсем недружелюбному, «пошла». Я ему что, лошадь, что ли? Незнакомец завел меня в дом с другого входа, не парадного. Мы прошли небольшую кладовую и вышли на кухню, где меня принялись осматривать любопытные повара. Правда, познакомиться мы с ними не успели, и через какое-то время я стояла в почти полностью пустой комнате, которую украшали лишь кучка сена в углу, накрытая покрывалом; ведро с водой и маленький столик. — Здесь ты будешь жить, — пояснил парень, внимательно следя за моей реакцией. Наткнувшись взглядом на мое «шикарное ложе», я сглотнула. — Роскошные апартаменты, ничего не скажешь, — произнесла я, на секунду забывшись и позволив себе выразить недовольство. Мгновенно побледнев, я с опаской посмотрела на моего спутника, который, казалось бы, тоже удивился моей вольности и бесстрашию (глупости, если быть точнее). Он неожиданно по-доброму рассмеялся и покачал головой. — Следи за своим языком, если жизнь дорога. В следующий раз я не смогу тебя выручить, — улыбнулся он. От его грубости и серьезности внезапно не осталось и следа. — Кстати, спасибо за это. Я у тебя в долгу, — промямлила я, все еще чувствуя дискомфорт при общении с этим странным человеком, у которого настроение меняется по сто раз в день. — Я запомню это, но ты бы не спешила меня благодарить. Сигэки-доно может отдать приказ убить тебя в любой момент. И остерегайся Аято Тиба, он довольно неприятный тип. Ты уже успела прочувствовать на себе, ведь так? — спросил он, и я молча кивнула, изо всех сил пытаясь запомнить имена встреченных самураев. — Ну, а меня зовут Харуки Фукуи. — Хару-кун, значит, — себе под нос пробормотала я, но парень услышал и снова засмеялся, вызвав на моем лице ответную улыбку. — Я польщен, что ты меня уже считаешь почти другом, — прокомментировал мой новый знакомый, кинув на меня оценивающий взгляд, от которого стало как-то не по себе. — А тебя как зовут? — Ну, Изуми Хаджиме, — нехотя ответила я, и Фукуи неожиданно замер. Весь его вид переменился с задорного на серьезный. — Как ты сказала? Хаджиме? Ты что, сестра Хаджиме Сайто? — переспросил он, не сводя с меня пристального взгляда, и я сглотнула, не в силах ответить. — Слушай меня внимательно, — неожиданно схватив меня за плечи и встряхнув, словно куклу, проговорил он, — никому не говори здесь свою настоящую фамилию. Ты поняла? — Куда я попала? — медленно спросила я, начиная догадываться о том, что Синсэнгуми и Маэда состоят далеко не в дружеских отношениях. — Клан Маэда, разве ты еще не поняла? Неужели не знаешь о нас? — Харуки меня откровенно напугал, и я лишь отрицательно покачала головой. — Маэда только и ждет повода, чтобы спровоцировать Синсэнгуми на военный конфликт и выставить их зачинателями. Отряд, в котором состоит твой брат, рассредоточен по фронтам, и господин сейчас давит на восьмое подразделение, которое пока не ведет открытых военных действий. — Восьмое? — громко переспросила я, вырвавшись из рук Фукуи и отступив на несколько шагов назад. — Которым командует Хейске? — Я не знал, что ты так хорошо знакома с Тодо-саном, раз называешь его по имени, — раздался за моей спиной знакомый леденящий голос, пугающий своим спокойствием. Я резко развернулась, встречаясь взглядом с Сигэки Маэда. — Очевидно, что мне не стоило тебя убивать. Харуки-кун, твоя интуиция как всегда работает просто великолепно. Раз у тебя есть какие-то сведения о Синсэнгуми, дорогая моя служанка, то не будешь ли ты так любезна составить Аято-куну компанию и немного с ним побеседовать? — в комнату зашел уже знакомый великан, одним только своим видом вселяющий ужас. «Побеседовать», значит ощутить на себе несколько ударов. Я посмотрела на Фукуи, который втерся ко мне в доверие и заставил назвать свое имя, и разочарованно отвела взгляд. Тиба схватил меня за руку и грубо потащил в неизвестном направлении, и я поняла, что следующие полчаса, если не больше, мне придется несладко.

***

Огромный стол для нескольких человек был украшен золотыми европейскими подсвечниками и кристально чистой, белой скатертью. Столовые приборы были разложены лишь на двух персон, друг напротив друга. Вальяжно восседая на стуле, Сигэки Маэда ожидал своего гостя, предусмотрительно пригласив его в одно из своих владений, максимально отдаленное от Киото. Рядом с ним стоял его верный слуга — Аято Тибу. Здоровяк глядел перед собой и не шевелился. Чуть поодаль стояли еще несколько воинов Маэда. Устало посмотрев на часы, равномерно отбивающие ритм, хозяин поместья лениво потянулся и обратил свой взгляд на дверь, которая, наконец, отворилась. В комнату вошли несколько воинов, облаченных в новую европейского типа одежду, а за ними — Томочи Огава в сопровождении своего капитана, Хейске Тодо. Сигэки едва заметно ухмыльнулся и кивнул на пустующее место перед собой. Верный подданный Хейске, в свое время разбивший мне голову и пригласивший в Шимабару, встал рядом со своим капитаном, успевшим занять свое место, точно также, как это сделал Аято. Тодо, слегка нахмурив брови, сложил руки в замок и преподнес их к губам. — Тебе, наверное, интересно, зачем я позвал тебя на этот раз? — начал разговор Сигэки. — Не особо, — коротко ответил Хейске, продолжая сверлить сидящего напротив мужчину взглядом. Любой бы от такого внимания со стороны парня почувствовал бы себя неуютно, но хозяин поместья держался спокойно и непринужденно. — Просто хотел поставить тебя в известность, что границу начинают пересекать беженцы из Киото. Мне, знаешь ли, уже надоело убивать их, — беззаботно повествовал мужчина. — Это территория клана Маэда. Мы за нее ответственности не несем, — довольно холодно произнес Тодо, не разрывая зрительного контакта. — Пока это были обычные горожане, да. Но, видишь ли, буквально вчера один из беженцев пытался пересечь мои владения незамеченным. Меня это ужасно взбесило, — театрально пожаловался Сигэки, взглянув на Тибу, и тот кивнул, подтверждая слова своего хозяина. — У меня нет времени на твой бессмысленный треп, — решительно встав из-за стола, сказал Хейске, уже развернувшись к Маэда спиной и собравшись уходить, как собеседник покачал головой. — Мне показалось, что вы с ней знакомы, — удрученно нахмурившись, пробормотал Сигэки, и Тодо остановился, медленно обернувшись. — Когда Тибу-кун с ней «беседовал», в своем стиле, разумеется, она отчаянно звала тебя по имени. Какая жалость, ты не пришел ее спасти, — наигранно вздохнув, произнес мужчина, наслаждаясь реакцией Хейске, который замер и слушал его с широко раскрытыми глазами. — Как же ее звали? Никак не могу вспомнить. — Изуми Хаджиме, — услужливо напомнил Аято, которому, кажется, тоже нравилось видеть капитана восьмого подразделения Синсэнгуми в гневе. — Да, точно, — обрадовался Сингэки, безмятежно улыбаясь и сдерживая вырывающийся победный смех. Улыбка с лица мужчины мгновенно исчезла. Перевернув огромный стол, чтобы тот отвлек внимание стоящих позади воинов и перестал быть преградой, Хейске с огромной скоростью приблизился к Сингэки, который от неожиданности и не заметил у своей шеи лезвие катаны и руку Тодо, сжимающую ворот его юкаты. Запоздалая реакция Аято и Томочи красноречиво указала на то, что самураи тоже не заметили, как Тодо обнажил меч и оказался в паре сантиметров от своего врага. И теперь оба приближенных стояли, как вкопанные, не зная, что именно им предпринять. Сам Сингэки догадывался о том, что парень его не убьет, но не мог не удивиться способностям Хейске, который был готов уничтожить его одним только взглядом. — Сволочь, — прошипел парень, сжав ворот юкаты мужчины еще сильнее, — если ты или кто-либо из твоих людей хоть пальцем ее тронут, то у тебя будут огромные проблемы. — Сингэки судорожно сглотнул, больше не позволяя себе выдать насмешливую улыбку или издевательски посмотреть на Тодо. — Где ты ее прячешь? — Ты позволил себе коснуться меня? Еще и приставить к моему горлу меч? Мне считать это за угрозу моему клану? — Это угроза касается только тебя, — не сводя с мужчины злого пристального взгляда, четко произнес Хейске. — Мы отпустили ее, — дрогнувшим голосом известил Сингэки, — на все четыре стороны. — Хватит врать, — угрожающе произнес парень, кинув беглый взгляд на Аято, который вытащил катану из ножен, и отбил атаку Тибы, вынудившего его отступить на несколько шагов назад и увеличить расстояние между собой и Маэда. — Я так понимаю, что теперь твой воин напал на меня. — Тодо-сан, хватит, — предостерегающе произнес Томочи, оказавшийся рядом с капитаном и не сводящий внимательного взгляда с Аято. — Я повторять не буду, Маэда. Помни о моем предупреждении и не смей прикасаться к ней, — зло сказал Хейске, сложив катану в ножны и спешно покинув помещение. Воины восьмого подразделения послушно последовали за своим капитаном, оставив Сингэки и его подопечных наедине.  — Отправь письмо Сано-сану и скажи, чтобы срочно ко мне приехал, — уже на улице отдал приказ, говоря наедине с Томочи, парень. — Так у Хаджиме-сана есть еще и сестра? — в свою очередь спросил Огава, но капитан ему не ответил, молча пройдя мимо воинов, и Томочи невольно заметил, как сильно были напряжены плечи Хейске.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.