ID работы: 1575725

Память

Джен
Перевод
G
Завершён
500
переводчик
Lima26 бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
270 страниц, 31 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
500 Нравится 395 Отзывы 220 В сборник Скачать

3. Путаница

Настройки текста
Боль. Это было первое, что почувствовал Мерлин, как только его глаза начали открываться. Они, казалось, забыли как именно нужно это делать и, раскрываясь только наполовину, захлопывались снова. В конце концов, Мерлин открыл глаза, и их тут же ослепили яркие лучи солнца, что просачивались сквозь зеленую листву. Этого чародею стало достаточно, и он снова прикрыл веки. Осторожно он поднес руку ко лбу и почувствовал небольшой бугорок под пальцами. Голова сильно болела, видимо, он ударился обо что-то и потерял сознание. Мерлин застонал и попытался использовать другие свои чувства, чтобы определить, где он находится. Он услышал журчание воды вдалеке и почувствовал запах дыма, смешанный с запахом жареного мяса. Его желудок заурчал от мыслей о еде. Он был так голоден. Аккуратно волшебник повернулся на бок и чуть приоткрыл глаза, но при виде двух мужчин, которые сидели на корточках около костра, его глаза распахнулись полностью. Кто они? Он их не знал. И, что более важно, где он находится? Один из незнакомцев посмотрел в его сторону. Он был старше, чем Мерлин, но еще молод, ему было не больше двадцати лет. Он был одет в кольчугу, а сбоку на бедрах у него висел меч. Мужчина выглядел неряшливым и небритым, его темные волосы прилипли ко лбу, а лицо было перепачкано грязью. — Джеймс, — обратился он ко второму, — он проснулся. — Уже? — спросил второй незнакомец. Он был намного старше своего товарища. На нем также было обмундирование, а волосы были седыми и более длинными, он выглядел крупнее первого мужчины. — Я же тебе говорил. Только поэтому он оклемался так быстро. — Признаю, возможно, ты прав. — Возможно? Посмотри на его голову, там почти не осталось следов. — Это ничего не значит. — Тайден будет доволен. Этот разговор не имел никакого смысла для Мерлина. Юноша просто в растерянности глядел на незнакомцев и почувствовал нарастающую тревогу, когда они начали приближаться к нему, как к дикому животному. — Кто вы? — тихо спросил маг. — Гораздо важнее, кто ты? — задал встречный вопрос пожилой мужчина. Мерлин попытался скрыть свое беспокойство, поскольку это было очень похоже на допрос. — Меня зовут Мерлин. — Мерлин? — Да, я в этом уверен, — Джеймс бросил на него раздраженный взгляд. — Кто вы? — попытался волшебник через несколько секунд. — Я Джеймс, а это - Стивен, — Мерлин ожидал полного объяснения, но эти странные люди, видимо, не собирались ему его давать. — Вы напали на меня? — спросил маг, осторожно касаясь головы и ощущая боль при прикосновении. — Хороша благодарность, — фыркнул Стивен. — Мы тебе жизнь спасли. Хотя, по-моему, ты бы и без нас прекрасно справился. — Спасли мне жизнь? — Мы вытащили тебя из реки. — Из реки? — Их реки Бернт, — уточнил Стивен, как если бы это было вполне очевидно. Мерлин нахмурился и покачал головой, прежде чем осознал, что это движение доставляет ему боль. — Я не… — он вздохнул. — Я не понимаю, что происходит. Я не помню, что… — он сорвался и сделал несколько глубоких вздохов. Он не мог игнорировать панику, которая начала формироваться в его желудке. — Где я? — спросил он вместо этого. — Где находится река Бернт? — В Камелоте, — медленно ответил Джеймс. — Как сильно ты ударился головой? — В Камелоте? — в ужасе спросил Мерлин. Он не мог находиться в Камелоте. Как он сюда только попал? Здесь ему находиться очень опасно. Он знал законы этих земель. — Я живу недалеко от границы, но в деревне, которая принадлежит землям Сенреда, — сказал маг в отчаянии. Возможно, они с Уиллом упали в реку, хотя не мог вспомнить, чтобы где-то поблизости находилась река под названием Бернт. — Сенреда? — со смешком переспросил Стивен. — Где ты был в течение последних нескольких лет? — Я из Эалдора, что в королевстве Сенреда. — Сенред погиб несколько лет назад, — сказал Джеймс, он говорил более серьезно, чем Стивен. — Но… нет. Это невозможно. Я… — Мерлин прикрыл глаза. Что происходит? Что с ним случилось? — Как далеко мы находимся от земель Сенреда? — спросил он вместо этого. — Мне нужно вернуться в свою деревню. — Как Стивен уже сказал, это больше не земли Сенреда. Кроме того, ты не мог приплыть с той стороны, — медленно пояснил Джеймс. — Река Бернт протекает совсем в другом направлении. — Я больше ниоткуда не мог приплыть. Я никогда никуда не уходил из родной деревни. Стивен и Джеймс переглянулись и отошли от Мерлина. Он не стал звать их обратно и просто положил голову на землю, прикрывая глаза. Чародей сосредоточился на собственном дыхании. Сейчас не лучшее время для паники. Хотя, он не мог вспомнить, чтобы когда-либо находился в худшем положении, чем сейчас. — Мы думаем, что ты потерял память. Мерлин распахнул глаза. Он не услышал, когда они снова подошли к нему. — Я знаю, но я не помню даже как упал в реку. — Да нет же, — медленно сказал Стивен, будто разговаривая с глупым ребенком. — Мы думаем, что ты потерял гораздо больше памяти. — Я все прекрасно помню. — Да ну? — Мерлин кивнул. — Сколько тебе лет? — Семнадцать, — без раздумий ответил чародей. — Нет, я так не думаю. Ты старше, по крайней мере, лет на пять, — сказал Джеймс. — Я знаю, сколько мне лет, — сердито ответил маг. — Действительно? — засмеялся Стивен. — Ты знаешь, что Сенред давно уже не король? Ты помнишь, как оказался в Камелоте? Как, по-твоему, ты упал в реку, которая находится далеко от твоего дома? — он покачал головой. — Посмотри правде в глаза: ты не имеешь ни малейшего понятия. Мерлину пришлось признать правоту этого человека. Что происходит? Он закрыл глаза и попытался поймать свое последнее воспоминание. Он собирал урожай, он помогал матери и Тому собирать урожай. Это был хороший год, и Том выделил каждой семье в деревне дополнительное зерно. Он чувствовал радость от того, что целый год можно будет питаться свежим хлебом. После этого он не помнил ничего. Он понятия не имел, зачем уехал из Эалдора, не говоря уже о том, как оказался в Камелоте. Это было отнюдь не безопасное для него место. В следующий раз Мерлин открыл глаза, когда Джеймс предложил ему еду: мясо, похоже на кролика. Желудок снова заурчал, и маг взял чашку, позволяя пожилому мужчине помочь ему приподняться и сесть. В данный момент его не сильно беспокоило то, кто эти люди, и каковы их намерения насчет него. Он просто накинулся на мясо с аппетитом. — Так, — начал Стивен, беря свою долю еды. Мерлин поднял голову, — ты собираешься нам рассказывать, с помощью какого трюка выжил в реке Бернт? — Что? — Стивен рассмеялся ему в лицо, закатил глаза и обратился к Джеймсу. — И этот человек проживает в Камелоте. — Он, наверное, не помнит. — О чем вы говорите? — спросил их Мерлин. — Вы сказали, что вытащили меня из реки. — Да, это так, — кивнул Стивен. — Но, как я уже сказал: ты бы справился и без нас, — Мерлин нахмурился. — Скажи мне: как тот, кто ударился головой настолько сильно, чтобы вычеркнуть из памяти годы своей жизни, может проснуться через несколько часов с несущественным шрамом на лбу и несколькими синяками? — колдун мгновенно перестал есть, паника снова начала формироваться внутри, когда он прижал руку ко лбу и опять ощутил там лишь слегка поврежденную кожу. — Я не понимаю, о чем вы говорите, — ответил Мерлин, стараясь замаскировать свой страх под замешательство, но Стивен лишь улыбнулся на эту жалкую попытку. — Позволь мне объяснить. Когда мы вытащили тебя из воды, твоя голова сильно кровоточила. А теперь посмотрите на него! — Должно быть, там был лишь небольшой порез. — Да? Ну-ка объясни мне это. Что бы ты сказал, если бы тот, кого ты вытащил из реки в бессознательном состоянии, несколько минут спустя лежал бы с лихорадкой на земле и что-то бормотал на странном языке? После чего все раны на его теле исчезли сами собой? О-о, да, — прибавил он, — и так, между прочим, довольно таки странно, что человека, который упал в реку, вытащили абсолютно сухим. — Я бы сказал, что вы ошиблись, — ответил Мерлин дрожащим голосом. Он напрягся, приготовившись бежать, но Джеймс вдруг присел рядом с ним и твердо положил руку на его плечо. — Мы знаем, кто ты, и не причиним тебе вреда, — он встал и подошел к Стивену, чтобы дать тому подзатыльник. — Прекрати, ты пугаешь его, идиот. Мерлин увидел, что Стивен улыбнулся и пожал плечами, а затем продолжил есть, однако чародей не разделял его спокойствия. Они знали. Они были из Камелота и знали о его способностях. Не то, чтобы это имело смысл. Да, он мог бы колдовать, находясь без сознания, его способности срабатывали инстинктивно, но он не умел произносить заклинания. Он их не знал. И исцелять себя? Он никогда не умел делать это. У него в принципе никогда и не было случая попробовать. — Я не знаю что вам показалось и что вы увидели, но вы не правы. Этому должно быть другое объяснение. Может быть солнце или ветер, или что-то в этом роде, — Стивен хмыкнул и положил в рот еще один кусок мяса, видимо, не убежденный предположениями Мерлина. Джеймс тем временем повернулся к нему. — Не принимай нас за дураков, Мерлин. Мы за свою жизнь видели достаточно магии, чтобы узнать ее наверняка, — чародей попятился назад к огню. — Я не ма… — начал Мерлин, но прервался, когда Джеймс вдруг потянулся к костру, взял несколько горящих бревен и швырнул их в юношу. Мерлин почувствовал, как его магия инстинктивно вырывается наружу, чтобы защитить своего хозяина. В этот же момент дрова изменили свое направления и отлетели в сторону. Чародей охнул и согнулся от силы, с которой волшебство вырвалось из его тела. Он никогда не чувствовал в себе такую власть прежде, его неосознанные возможности никогда не были столь велики. — Оу, гляди, Джеймс, — в изумлении сказал Стивен, наблюдая, как далеко улетели бревна. Мерлин посмотрел на Джеймса, который даже не удосуживался проводить взглядом отброшенную охапку дров. — Итак, мы определили, что ты колдун, — сказал он. — Ты обладаешь могущественной силой, которая действует у тебя на инстинктивном уровне, так что не пытайся это отрицать. — Это… — начал Мерлин, но так и не смог закончить фразу. Что это? С каких пор он обладает такими способностями? Горящие бревна должны были просто остановиться в воздухе и упасть на землю, это все, о чем он подумал в тот момент. Но это? Что с ним произошло? Что он сделал, что оказался сейчас здесь с этой силой? Чародей взглянул на своих похитителей, или как вообще их еще можно назвать теперь? Что они с ним сделают? В конце концов, он находится в Камелоте. — Пожалуйста, — Мерлин заговорил так спокойно, как только мог, — я никогда не использовал свою магию кому-либо во вред. Все, чего я хочу — это вернуться в свою деревню. Если вы меня отпустите, то больше никогда не услышите обо мне снова. — Мы не позволим тебе уйти, — сказал Стивен, качая головой. — Мы доставим тебя куда нужно. — Пожалуйста! Король Утер убьет меня, а я ведь не сделал ничего плохого, — начал Мерлин, его спокойствие стремительно увядало. С каждой минутой становилось только хуже. — Утер? — рассмеялся Стивен. — Это как разговаривать с идиотом, — вздохнул он, глядя на Джеймса. Пожилой мужчина продолжил за него: — Утер уже не король. Он умер больше года назад. Теперь королевством правит его сын — Артур. — Ну, тогда, пожалуйста, не сдавайте меня королю Артуру (безжалостный комментарий переводчика: ага, размечтался), — просил он, снова удивляясь, сколько событий было стерто из его памяти. — Я знаю, что делают с колдунами в Камелоте (переводчик не уймется: их обнимают и радуются, что они живы), но я не являюсь угрозой, — Джеймс внимательно осмотрел его с головы до ног. — Мы не служим королю Артуру. Мы даже не из Камелота. Наш правитель — король Тайден из Саятии, — Мерлин нахмурился на эту новую информацию. Он едва слышал об этом королевстве, но точно знал, что оно располагалось на острове и никогда ни с кем не заключало союзов. — Тогда что вы здесь делаете? — спросил Мерлин с любопытством, которое вдруг пробилось сквозь его страх. — Тебе не стоит знать об этом, могу лишь сказать, что мы не собираемся причинять тебе вред. Саятия не похожа на Камелот, мы не разделяем взглядов Артура Пендрагона. После его слов воцарилась тишина, что заметно нервировало Мерлина. Стивен наблюдал за ним с едва скрытой усмешкой, в то время, как Джеймс жевал мясо и изучал пергамент, который он достал из своей сумки. Мерлин огляделся. Он понятия не имел, где он находится, но точно знал, что должен вернуться в Эалдор. Возможно, мать поможет ему вспомнить обо всем. — Если вы не являетесь гражданами Камелота и не желаете мне зла, — осторожно начал он, — тогда почему я не могу уйти? — Со своей памятью или без нее, ты можешь быть нам полезен, — ответил Джеймс, не поднимая глаз. — На самом деле я не так уж полезен, — сказал Мерлин со смешком. Это определение, было явно не одним из тех, которое он привык слышать по отношению к себе. Кажется, от него всегда было больше проблем, чем пользы. — Я живу в небольшой деревне, где занимаюсь только земледелием. Я ничего не умею. — Да ну? А как насчет того, чтобы отбросить горящую ветку взглядом? — фыркнул Стивен. — Я не думаю, что это можно назвать умением, — возразил чародей на поведение человека, которого можно было отнести к тем, от кого мать советовала ему держаться подальше. Он не любил тех, кто вел себя высокомерно, таких он не боялся и сразу говорил им в лицо, какие они напыщенные болваны. Мерлин нахмурился, когда это слово пришло в его голову. Разве оно не звучит чересчур по-детски? Однако глядя на Стивена, он понял, что в данный момент все же лучше промолчать. — Ты слышал это, Джеймс, — рассмеялся молодой человек, обращаясь к напарнику. — Он смелый. Это также может быть полезно, — чародей решил не тратить свои силы на споры с этими людьми и попытался подняться. Однако его голова закружилась, а тошнота заставила обратно опуститься на землю. — Не пытайся убежать, — предупредил его Джеймс. — Мы легко тебя найдем. И, кроме того… — он пробормотал что-то себе под нос и Мерлин почувствовал, как его руки оказались прижаты к бокам, а лодыжки соединены вместе, будто их связали невидимые веревки. Он дернулся, в попытке высвободится из них, но единственным результатом стала только усилившаяся головная боль. Он посмотрел на Джеймса. — … мы тоже кое-что умеем, — закончил тот с невозмутимым выражением лица. Через несколько секунд Мерлин почувствовал, что веревки исчезли. Он глянул вперед и назад между своими похитителями, теперь он не сомневался, что они ими являлись, а затем осторожно прикоснулся к своей голове. Различные варианты действий появились в его разуме. Но, возможно, лучше немного подождать. В конце концов, он не знает никого из своих возможных друзей, которые могли бы ему помочь, не знает, где он находится, и, к тому же, вдали от своей матери. Не говоря уже о том, что его похоже никто не собирается искать. Дрожь пробежалась по всему телу, когда он понял, что был абсолютно одинок.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.