ID работы: 1575725

Память

Джен
Перевод
G
Завершён
500
переводчик
Lima26 бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
270 страниц, 31 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
500 Нравится 395 Отзывы 220 В сборник Скачать

10. Радушный прием

Настройки текста
Я убила кучу времени, но все же сделала для Вас двойную главу, чтобы Вас больше не мучить. Ну, или помучить еще больше...=]

***

Поездка в Камелот заняла много времени как, в принципе, Мерлин и ожидал. На дорогу в Саятию со Стивеном и Джеймсом тогда ушло несколько дней из-за травм чародея, но сейчас казалось, что дороге не будет конца. Конечно, причина такой медлительности была в огромном количестве людей, которые шли пешком. Возглавлял процессию король и несколько советников, которые были окружены со всех сторон, по крайней мере, двумя десятками воинов и еще две дюжины стражников ехали по обоим бокам остальных людей, чтобы при случае защитить от нападения (переводчик: ага, на мирные переговоры они едут). За знатью шло пешком множество других людей: шесть конюхов, которые жаловались на то, что их слишком мало для такого большого количества лошадей, около двадцати слуг, четыре повара и десять носильщиков вещей, несущих ответственность за сохранность имущества всей группы, а также палаток и прочих необходимых для дороги предметов. Всего набралось около ста человек (переводчик: и пусть Камелот вмещает их как хочет), которые должны были преодолеть каменистую местность, дикие леса и открытые равнины, для чего потребовалось очень много времени (переводчика посетила идея: если королевствам, которые приедут в город, что-то не понравиться они смогут объединиться и с легкостью захватить Камелот, при их-то преимуществе). Как правило, Мерлин теснился между слуг и поэтому имел возможность разговаривать с Питером по дороге. Также там чародей познакомился с хорошими людьми, с которыми раньше в королевстве не сталкивался. Мерлин не стал рассказывать им, кто он на самом деле, и стал выдавать себя за одного из них, говоря, что он новенький. Тогда слуги стали давать ему советы о том, как нужно правильно говорить, складывать одежду, подавать еду, и чародей все это внимательно слушал. Новость о том, что слуги приняли Мерлина за своего, быстро дошла до короля, и он позвал к себе волшебника, когда они остановились на очередной привал. — Я слышал, что ты неплохо играешь свою роль, Мерлин, — сказал Тайден, сидя за импровизированным столом и наслаждаясь своим ужином. Рядом с ним располагалось несколько советников, в том числе и Джеймс вместе со Стивеном. Первый смотрел на чародея с легкой улыбкой, а второй открыто насмехался над ним. Мерлин не обратил на это внимания. — Я боялся, что не смогу хорошо сыграть роль слуги без практики. (Переводчик: без практики? Хе… А шесть лет практики не хочешь?). — Ну, а позволь мне кое-что тебе предложить. — Конечно, сир. — Когда мы прибудем в Камелот, ты можешь притвориться моим личным слугой. Таким образом, ты сможешь наблюдать за ходом событий и быть в курсе всех новостей, — Мерлин посмотрел на короля с широко распахнутыми глазами. Он, конечно, знал, что знатные люди могут иметь при себе личных слуг, но даже несколько человек не всегда могли услужить одному господину. — Я очень рад вашему предложению, милорд, но боюсь что я плохой слуга (переводчик: где-то я это уже слышала…). — У меня, конечно, есть еще один, — продолжал король, кивая на молодого человека, которого Мерлин знал как Бенджамина. Слуга поднял голову и улыбнулся магу, признавая его. — Не все обязанности перейдут на тебя, Бенджамин сам может справиться со многим, но только тебе будет позволено присутствовать на всех мероприятиях в обязательном порядке. — Как пожелаете, сир. — Да. Было предложение сделать из тебя благородного жителя Саятии (переводчик: чтобы Артур вообще офигел), но тогда, по словам Джеймса, тебе будет еще более некомфортно. — Вы правы, Ваше Величество, — с улыбкой кивнул Мерлин. — Боюсь, что благородный человек из меня получился еще худший, чем слуга. — Значит, так тому и быть. Так оно и было. Мерлин при случае наблюдал за Бенджамином, чтобы запомнить, как необходимо себя вести. — Как тебе это? — спросил его Питер чуть позже ночью. — Сначала тебя приводят в королевство в качестве гостя, а затем делают слугой короля. — Я его слуга не на самом деле, — указал Мерлин. — Это лишь игра. — Ну, она же включает в себя, например, чистку одежды, не так ли? Кажется это чересчур правдоподобная игра. Я просто не представляю, как тебе только удалось во все это влипнуть. — На самом деле причина не во мне, — размышлял чародей. — То есть? — А в том, что я могу делать. Речь идет о моей магии. Если бы не она, ничего бы из этого не произошло. Я не знаю, выжил ли бы я даже в той реке, если бы у меня ее не было. (Переводчик: а может быть будем рассуждать еще глубже? Если у тебя бы не было магии, ты бы не только в реку не падал, но и в Камелот бы не приходил. Жил бы себе в маленькой деревеньке всю свою долгую и скучную жизнь, а Артура бы убила еще та бабка под видом Леди Хелен. А теперь вон какая веселуха пошла: приключения, неприятности, интриги). — Ну да, — прошептал Питер. Они умолкли на несколько мгновений. Подул прохладный ветер, и Мерлин плотнее обернул вокруг себя одеяло. — Мне не нравится Стивен, — в конце концов, сказал Питер. — Действительно? — спросил Мерлин с нарочной растерянностью в голосе. — А я всегда его считал таким очаровательным, — Питер хихикнул. — Он постоянно приходит в самые неподходящие моменты. — Меня лично раздражает, когда он является на мои тренировки, — пробормотал Мерлин. — Не только туда, — сказал Питер, — он приходит ко мне в конюшню и расспрашивает о тебе. — Что? — спросил Мерлин, однако, его голос прозвучал громче, чем он рассчитывал. Маг понизил тон: — Он спрашивал обо мне? — Да. Знаю ли я, где ты находишься? Почему я везде за тобой хожу? Чего я, кстати, не делаю, — заметил Питер. — Знаю ли я, поедешь ли ты в Камелот? — Почему он спрашивал? Молодой человек пожал плечами и перевернулся на другой бок: — Я не знаю. Если честно, я не был очень полезен ему в ответах. Тебе он докучает куда больше. — Может быть, но я не знаю почему. — Это же очевидно, — сказал Питер. — Ты ведь знаешь, что Стивен был самым могущественным волшебником в Саятии, пока не появился ты. — Джеймс говорил, что есть маги и сильнее него. — Их не много. В городе их практически нет, они разбросаны по королевству. Как правило, они просто изучают магию и не используют свою силу для каких-либо других целей, — он перекатился на спину и закинул руки за голову. — Стивен просто завидует. До сих пор никто из здешних не мог бросить ему вызов, так как он был самым сильным колдуном. А с твоим появлением он резко отошел на второй план, поскольку твои способности теперь более впечатляющие, чем его. Мерлин нахмурился и посмотрел в небо, задаваясь вопросом, что он должен сделать, чтобы Стивен его сторонился. Ведь он до этого только игнорировал его. — Ты знаешь, — думал Питер, — если у тебя появится возможность, ты просто обязан превратить его в слизняка. — Не думаю, что это решит проблему. — Решит, если я на него наступлю. Мерлин рассмеялся на комментарий и покачал головой, желая спокойной ночи Питеру, а затем перевернулся на бок. Но чародей обнаружил, что ему трудно уснуть. Его начал беспокоить Стивен, и он никак не мог отогнать прочь ненужные мысли. Перед тем, как волшебник все же уснул, он успел себе представить заклинание, которое могло бы превратить кого-либо в слизняка.

***

Весь остаток пути Мерлин продолжал обучаться поведению слуги. Это получалось у него более естественно, чем он ожидал. Починка и стирка одежды не вызывала у него труда, так он занимался этим в Эалдоре, но мага удивляла скорость, с которой он овладевал более сложными навыками, в частности облачением короля в доспехи. На них было так много всевозможных веревочек и петелек, но Мерлину удалось легко с ними справиться. Седлание и уход за лошадьми было тоже для чародея вполне посильным делом, несмотря на то, что он едва пользовался лошадьми в своей жизни. Питер, конечно, давал ему много советов, но Мерлин обнаружил, что и сам знает, как нужно правильно все делать. Так и получилось, что когда до Камелота оставалось еще полпути, чародей чувствовал себя уже вполне уверенно. Поэтому он продолжал учиться новым умениям, которые давались ему очень легко, и старался становиться невидимым, как и должен слуга. Теперь Мерлин не видел причин опасаться, что его могут счесть за кого-то иного, чем опытного слугу. Он был практически уверен, что сольется с толпой. Они были еще в нескольких часах езды от Камелота, когда король Тайден вдруг остановил шествие, чтобы дать всем возможность подготовиться ко въезду в королевство. Саятия никогда не посещала другие земли, и король хотел, чтобы первое впечатление о них было хорошим. Они остановились у реки, чтобы все переоделись в парадную одежду. Мерлин скрыл свой дискомфорт, когда облачился в одежду слуги Саятии. Он с тоской посмотрел на свою отброшенную куртку, штаны и рубашку вместе с платком, а затем собрал их и положил в сумку. Чародею стало еще хуже, когда к нему подошел Питер, с трудом удерживая смех. — Это не так уж плохо, — выдавил он сквозь стиснутые зубы. — Но моя одежда все же лучше. Мерлин хотел было возразить, но затем глянул на конюха, и у него язык не повернулся поспорить. Питер был одет в темно-коричневые штаны и кожаные сапоги. Туника, одетая поверх рубашки, была такого же цвета, что и брюки, и на ней был символ Саятии: орел, сидящий на ветке дерева, листва которой обрамляла края герба. Символ был нашит на рубашке прямо над сердцем. А на чародее в свою очередь были зеленые штаны и темно-бурая рубашка с длинными рукавами. Это было не так плохо, если бы сверху не была одета еще и зеленая туника, на которой также был вышит золотом символ Саятии. Но даже это выглядело бы не так ужасно, если бы не сапоги до колен с золотыми завязками и плотно сидящая на голове зеленая шляпа с золотыми кружевами. — Да уж, — согласился Мерлин со вздохом. — Ну, по крайней мере, все слуги выглядят одинаково ужа… необычно, — усмехнулся Питер. — Спасибо. — И заметь, — продолжил конюх, — эта одежда наверняка стоит кучу денег, так что после того, как ты закончишь притворяться слугой, ты сможешь продать ее и купить себе новую. — Думаю, Джеймс заберет ее обратно. — Она ему не нужна, — пожал плечами Питер. Как только Мерлин оказался в окружении слуг в такой же одежде, что и он, маг немного успокоился. По крайней мере, они все были похожи на идиотов. Хотя чародей не мог не признать, что в целом процессия выглядела прилично, когда они продолжили путь. Королевская стража одета была, так же как и прежде, за исключением некоторых деталей, а король и его советники стали просто воплощением власти и благородства в своих одеждах. Саятия представляла себя достойно, и Мерлина посетило ощущение значимости того, что они делали, особенно с учетом того, что раньше от всех скрывались. Когда они были уже в паре часов дороги до королевства, их встретил посланник короля, чтобы сопровождать остаток пути. К этому моменту Мерлин уже присоединился к другим слугам знати, которые вышли немного вперед. Мерлин держал голову склоненной, как сказал ему Бенджамин, но все же не смог удержаться и поднял взгляд, чтобы увидеть рыцаря Камелота, который приехал к ним навстречу. Мужчина был в полном обмундировании, а на его плечах лежал ярко-красный плащ, развивающийся на ветру. — Сэр Леон, насколько я помню, — поприветствовал Тайден, его голос был сильным и властным. — Да, сир, — ответил рыцарь с почтительным поклоном головы. Его голос был сдержанным, и сам рыцарь вел себя спокойно и уверенно. — От имени короля Артура, я приглашаю вас в Камелот. Это большая честь для нас, видеть вас здесь. — Это честь для меня. — Король отправил меня помочь вам добраться до цитадели и войти в тронный зал, чтобы встретиться с ним. — А мои люди? — спросил Тайден, оглянувшись. — Их мы также приглашаем в зал. — Хорошо. Веди, сэр Леон, — рыцарь еще раз поклонился, а затем повернул свою лошадь и поехал вперед. Оставшийся путь длился как никогда бесконечно. Мерлин чувствовал, что нервничает все больше и больше, с каждым шагом. Когда они дошли до конца леса, он задержал дыхание, чтобы запомнить свое первое впечатление о городе. Король первым выскочил вперед, а Мерлину весь обзор закрыли стражники. Сначала он видел только голубое небо, но, когда охранники медленно отъехали в сторону, чародей, наконец, увидел Камелот. Увиденное его ошеломило в то же мгновение, и он обнаружил, что его ноги не двигаются. Краем глаза чародей увидел, что Бенджамин рядом с ним вопросительно смотрит на него, но не смог оторвать взгляда от города, который раскинулся перед ними. Какой-то мельчайший фрагмент памяти вспыхнул в его разуме всего на секунду, но затем исчез как сон, который невозможно вспомнить. Маг пытался зацепиться за него, так как это был первый раз, когда он испытал это ощущение за последний месяц, но вспышка в памяти погасла так же стремительно, как и появилась. — Мерлин? — спросил Бенджамин. — С тобой все в порядке? — Я… — начал волшебник в замешательстве, отводя взгляд от города. — Я в порядке, — кивнул он. — Да, все хорошо, — повторил он, когда Бенджамин не выглядел убежденным. Мерлин сделал несколько неуверенных шагов вперед, прежде чем восстановить свой ритм. Они приближались к городу, и первоначальное чувство волнения у Мерлина исчезло, сменившись трепетом, которого он не понимал, но в тоже время и не мог отрицать. — Артур, — позвал Гвейн, заскакивая в тронный зал. — Леон идет вместе с Саятией. Там их очень много. Король кивнул из конца зала. — Благодарю, Гвейн. Не мог бы ты собрать остальных рыцарей? Персиваль, — мужчина шагнул вперед, — позови всех лордов и леди, а также членов совета, — рыцарь кивнул и вышел в боковую дверь. Шагая вдоль тронного помоста, Артур проверял все ли в порядке в зале. Знамена Камелота свисали со стен, пол сверкал, как если бы был покрыт алмазами, а окна впускали дневной свет сквозь идеально вымытое стекло.

***

— Артур, — король почувствовал, как рука Гвиневры скользнула в его, и повернулся к ней лицом. Она улыбнулась ему, и он выдохнул. — Ты сделал все отлично. Другие королевства оценили твой прием и гостеприимство. Я уверена, что и с Саятией все будет в порядке. — Я знаю, — кивнул Пендрагон, — легкая улыбка осветила его лицо. — Просто они обычно не шли ни с кем на переговоры. — Ты известен своими благородными поступками, и они хотят с тобой общаться, — сказала ему жена и потянулась, чтобы поцеловать Артура в губы. Пендрагон позволил себе расслабиться, чувствуя теплоту ее губ, и его сердце забилось чаще, заботы стали не такими уж значимыми. Но через несколько секунд король отстранился и потянул ее за руки, чтобы поцеловать их. — Я не смог бы ничего сделать без тебя, — сказал он королеве. — Я знаю, что ты бы смог, — улыбнулась она, — но я все равно рада быть с тобой рядом. Король улыбнулся Гвен, а затем позволил ей поправить на себе одежду. Хорошее впечатление было самым важным, а также являлось и первым шагом. Однако, король вынужден был признать, что до сих пор все шло очень хорошо. Пока еще ничего не обсуждалось, так как глупо было начинать переговоры, пока не приехали все королевства, но прием гостей в зале прошел идеально. Саятия была последним королевством, которое должно было приехать в замок, буквально кипевший жизнью. Почти каждое помещение было заполнено людьми, чего раньше никогда не случалось за всю сознательную жизнь Артура. Пендрагон был благодарен прислуге за отлично выполненную работу при подготовке замка к огромному количеству гостей. Руководитель подготовки сначала ужаснулся, когда увидел приблизительные цифры количества людей, которых они ожидали, но затем успокоился и взялся за дело. В конце концов, он нанял более двухсот человек из города, чтобы очисть замок полностью сверху донизу, но каким-то образом включением горожан в этот процесс создал общую атмосферу единства. Люди понимали важность переговоров, и, казалось, приветствовали их. Были, конечно, и те, кто был немного недоволен, но в целом все жители поддерживали Артура. Порядок был также наведен и на улицах. Они были идеально выметены, и, хотя король и не отдавал подобных распоряжений, некоторые жители замка согласились потесниться, чтобы выделить больше места для гостей. Однако, слуг в замке уместить не удалось, так как даже знатных людей в нем распределили с большим трудом. А фермеры в свою очередь привезли большое количество продуктов на кухню для приготовления пищи. Не было никаких сомнений, что весь Камелот в последнее время жил с идеей, которую Артур неуверенно рассказывал Мерлину почти два месяца назад. (Переводчик: два месяца? Как два? Хе, всего-то? Я думала, что полгода прошло, как минимум). Иногда король все же уходил в размышления. Сожаление того, что его друг не видит всего этого, тянуло его ко дну, но Гвиневре всегда удавалось вытащить его оттуда, напоминая, что он все это делает ради Мерлина. Он помнил, как рассказал Гвен причину своего внезапного рвения к мирным переговорам. Она спрашивала его об этом несколько раз, и вот однажды вечером он сел рядом с супругой и рассказал ей о своем разговоре с Мерлином и о том, что сказал ему Гвейн. Она лишь посмотрела на него и поцеловала, улыбаясь сквозь слезы. Звук открывающихся дверей привлек внимание Артура, и он кивнул Гвиневре. Она заняла свое место на троне, и король быстро сел рядом, гордо выпрямив спину и подняв голову. Он наблюдал как рыцари и члены совета заполняют отсек зала, выделенный для граждан Камелота. Они делали так много раз за последние несколько дней, пока принимали всех гостей. Все расположились на стульях и стали молчаливо ожидать пока вновь прибывшие посетители доберутся до замка. По кивку Гвейна Артур поднялся с трона, за ним последовала Гвен и остальные присутствующие. За пределами замка прозвучал торжественный гул труб. Король Камелота глубоко вздохнул и стал ожидать свиту Саятии, надеясь, что встреча пройдет гладко и без осложнений.

***

Мерлин хотел бы, чтобы Питер был слугой, а не конюхом. Да, Бенджамин был рядом с ним, но он не друг чародея, с которым тот мог бы смеяться и шутить. Молодой человек выполнял свою работу очень серьезно, и Мерлину казалось, что если он попытается с ним заговорить, то Бенджамин скажет, что это не уместно, а затем вернется в прежнее положение с опущенной головой. Внутренне волшебник вздохнул и решил ни с кем разговаривать. Они ожидали во дворе замка. Их сейчас было значительно меньше, так как лошадей было много и для того, чтобы над всеми ними позаботиться было выделены не только конюхи, поскольку прислуживающих из Камелота так же не хватало. Те, кто нес вещи всю дорогу, теперь их разгружал, а кухарки отправлялись на кухню замка. Несколько слуг направилось, чтобы подготовить палаты для придворных Саятии, а приблизительно четверть королевской стражи куда-то увели рыцари Камелота. Мерлин предположил, что это для организации безопасности. Но все равно их осталось достаточно много, Мерлин только надеялся, что зал для их встречи достаточно большой. Впереди Джеймс разговаривал с сэром Леоном, они, казалось, обсуждали торжественный вход в тронный зал, что дало Мерлину время подумать. Знакомое чувство, которое он испытал, увидев Камелот издалека теперь совершенно исчезло, но какое-то другое ощущение дискомфорта продолжало его преследовать. Оно только возрастало. Чародей продолжал оглядываться вокруг, ожидая еще одну вспышку памяти. Он надеялся на нее, но в то же время и боялся. Мерлин решительно покачал головой и нервно постучал пальцами по крышке сундучка, который дал ему Тайден при их последней остановке. В нем был подарок для короля Артура: магический артефакт. Вряд ли Артур сразу поймет, что это магический предмет, но его исследователи быстро это выяснят. Этой вещью они хотели сразу намекнуть о своей позиции по отношению к магии. Чародей сразу сказал, что он не сможет оставить эту вещь в сохранности, но Тайден просто улыбнулся ему и заверил, что нет никого другого, кому он мог бы доверять больше. Мерлину от этого стало не легче. Он провел пальцем по сгибу, борясь с желанием открыть ларец. Он уже знал что в нем находится. Тайден показал ему это, как только впервые посвятил Мерлина в свой план. Такие амулеты использовали колдуны в древности для того чтобы сохранить в них небольшую часть магии, которую можно будет использовать в трудных ситуациях, когда собственных способностей будет не хватать. Амулет был покрыт рунами и узорами, которые помогали сохранить магию в нем. Это была красивая вещь без сомнений. Мерлин ощущал магию, которую сотни лет назад поместили в нее волшебники. Это был поистине щедрый подарок. Сэр Леон и Тайден уже, кажется, закончили обсуждение и Мерлин почувствовал, как по его спине пробежали мурашки, когда король, его стражники и советники стали четко выстраиваться. Остальной части группы также было передано то, как им нужно стоять и они выстроились, занимая свои позиции. Мерлин глянул на Бенджамина, который встал в идеальном положении слуги: спина прямая, голова склонена, руки сцеплены перед собой. Мерлин последовал его примеру, когда они начали подниматься по лестнице.

***

Желание осмотреться вокруг было подавляющим, когда Мерлин шагнул в тронный зал. Он смог незаметно покоситься в стороны пока они шли по коридорам, восхищаясь богатыми гобеленами, красивыми узорчатыми стенами и окнами. Теперь же он оказался в большом зале, где царила более торжественная и официальная обстановка. Он был совершенно не похож на тронный зал в Саятии. Здесь, конечно, не было той магической атмосферы, но, несмотря на это, помещение было не менее роскошным. Это был большой элегантный и сдержанный во многих отношениях зал, что говорило о власти и дворянстве. С красными знаменами, которые весели на всех стенах зала - красные и яркие - он словно был готов к чему-то новому. К моменту когда свита Саятии шагнула в зал, король Артур уже стоял перед троном. Они остановились у входа: сначала слуги, затем солдаты, рыцари и ближе к трону дворяне. Мерлин попытался взглянуть на короля Артура, но обзор ему закрывали многочисленные воины Саятии. Однако, он успел разглядеть, что король был очень молод, гораздо моложе, чем Мерлин думал. Он, конечно, знал, что правитель приблизительно того же возраста, что и он, но чародею все равно казалось, что он должен выглядеть старше. Рядом с ним была такая же молодая королева. Мерлин нахмурился, глядя на них, когда его одолело странное чувство. Чародей попытался отмахнуться от него, так как не мог его описать, и сосредоточился на короле и королеве. Они выглядели как сильные правители, чего и стоило ожидать от такого королевства, как Камелот. Они стояли бок о бок, глядя навстречу гостям. Дворян Саятии и солдат направили к скамьям, стоящим впереди. По кивку Бенджамина Мерлин направился в дальний ряд, где стояли слуги. Общий гомон, образовавшийся в результате суеты, резко затих, когда двери зала закрылись, и Тайден сделал несколько последних шагов по направлению к трону. Мерлин пытался еще лучше разглядеть короля и поэтому поднялся на носочки, но в этот момент Артур Пендрагон спустился вниз по ступенькам к Тайдену. Люди, которые стояли перед Мерлином в этот момент сдвинулись, и между ними образовался просвет, сквозь который чародей смог увидеть короля, но мысли его были занятии лишь его действиями. То, что он сделал, являлось знаком мира, жестом дружбы и равенства, который правитель Камелота не должен был совершать, поскольку это в конце его королевство, и это было в пределах его прав, способствовать своему авторитету. Но он сделал это. Мерлин понял, что король был полон решимости добиться успеха в этих переговорах. — Это большая честь встретиться с вами, король Тайден из Саятии, — начал Артур Пендрагон величественным голосом. — Это честь для меня, король Артур. О приглашении в такое могущественное королевство, как Камелот, Саятия не могла и мечтать. — Добро пожаловать. Наступила минута тишины, и Мерлин наблюдал, как правитель Камелота протянул руку Тайдену. Казалось, это был очень смелый шаг в начале знакомства, даже Тайден начал колебаться. Но, в конце концов, король Саятии протянул руку и схватил Артура за локоть. — Позвольте представить вам королеву Гвиневру, — продолжал Пендрагон. Королева шагнула вперед, и муж подал ей руку, помогая спуститься по ступенькам. — Очень приятно, миледи, — кивнул Тайден, беря ее руку и целуя. Она милостиво улыбнулась, а затем встала рядом с мужем. — А это сэр Леон - лучший рыцарь и умелый воин, — сэр Леон шагнул вперед, и Тайден снова его поприветствовал, прежде чем поблагодарить короля Камелота за сопровождение и радушный прием. (Переводчик: через 3 часа: а это кухарка Луисья, замечательно готовит; еще через 2 часа: это мой советник Джеймс; еще через полчаса: это мои слуги Бенджамин и Мерлин. — Мерлин?!). — Я рад, что вы нашли Камелот гостеприимным. Мы работали не покладая рук, чтобы обеспечить подходящие условия для предстоящих переговоров. — Я это заметил, — кивнул Тайден. — Мы благодарны вам за ваши старания. Мерлин наблюдал за развернувшейся сценой со странным чувством. Хотя не было никаких внешних признаков, было понятно, что все это выглядит слишком двусмысленно. Короли с легкостью пытались убрать напряжение, которое было скрыто под их фразами. Мерлин почти ощущал, как они пытаются понять друг друга. Намерение дружбы у Артура, казалось, было искренним, но несло в себе некую настороженность. Слова были тщательно отобраны, в меру использовалась лесть, короли выражали свое добродушие, но не до такой степени, чтобы она казалась слабостью. Впервые с того момента, как Мерлин уехал из Саятии, у него возникло ощущение, что он ввязался в то, во что не следовало или в то, что находилось за пределами его понимания. — Я надеюсь, что мы сможем прийти к согласию и вместе шагнуть в новое будущее, — сказал Артур сильным голосом, в котором слышалась истинная вера в свои слова. — Замок открыт для вас и ваших людей, как и в случае с остальными королевствами, которые собрались здесь, — только теперь король направился обратно к трону вместе со своей женой. — Для меня будет честью, если вы и ваши избранные советники присоединитесь ко мне и представителям других королевств в зале завтра в полдень для того, чтобы начать переговоры. Я надеюсь, что за это время все его участники успеют отдохнуть. Что касается ваших остальных людей: ваши воины будут проинформированы моими рыцарями касательно безопасности вашего народа, а ваши слуги могут свободно использовать кухню и прочие помещения для выполнения своих обязанностей. — Я должен сказать, Артур, что ваша щедрость заслуживает похвалы. На самом деле, — говорил Тайден, — люди Саятии хотят выразить вам свою признательность и преподносят подарок. Мерлин почувствовал, что его сердце заколотилось. Он уже почти забыл, что должен сыграть свою роль в этой встрече. К счастью, он обнаружил, что ларец по-прежнему был крепко сжат в его руках, которые теперь начали трястись. Он сделал несколько глубоких вдохов и выдохов, а затем по срочному толчку в плечо от Бенджамина пошел вперед. Так быстро, как только мог, он направлялся к трону по указаниям, которые дал ему до этого слуга. Не идти слишком быстро, не идти слишком медленно и не поднимать головы. Впереди Тайден что-то говорил о стоимости подарка и его силе, избегая упоминания магии, поэтому Мерлин старался идти, не привлекая к себе внимания. Он поднял глаза и увидел, что король Артур вслушивался в слова Тайдена. Он опять опустил взгляд, уверенный, что все делает правильно. Чародей услышал ропот слева от себя, когда оказался на расстоянии нескольких метров от престола. После полной тишины, которая сопровождала разговор между королями, это казалось громким и непочтительным, и Мерлин стал нервничать еще больше, чем раньше. Почему люди вдруг зашевелились? Короли, кажется, не обратили на это внимания, Тайден продолжал говорить, а Артур благодарить его за подарок. Когда Мерлин опустился на колени на ступенях трона с опущенной головой и руками, поднятыми для вручения подарка, этот шум показался ему глухим ревом. Волшебнику стало страшно. Он рискнул взглянуть вверх, и ему стало еще страшнее. Король Камелота по-прежнему смотрел на Тайдена, но уже собирался шагнуть к нему, чтобы принять подарок. Это само по себе не беспокоило Мерлина, но взгляды, направленные на него от других людей на помосте, заставили его вздрогнуть. Королева смотрела на него широко распахнутыми глазами, на которых формировались слезы, подняв руку ко рту. Прямо за ней сэр Леон был так же потрясен. Артур сделал шаг или два по направлению к центру помоста, чтобы получить подарок, но его взгляд по-прежнему был закреплен на Тайдене. Кивнув тому в благодарность, король сделал шаг вперед. В этот момент королева прошептала имя супруга в страхе, но в ее взгляде появилась и надежда, когда король и Мерлин посмотрели на нее. Она ничего не сказала, а лишь покачала головой и попыталась убрать руку ото рта. Однако, ее взгляд не покидал Мерлина, и магу стало не по себе. Шепот в зале вдруг утих, оставляя за собой тишину. Мерлин посмотрел на короля Артура, зная, что слуга не должен этого делать, но чувствуя, что вынужден, ожидая пока правитель посмотрит на него. Это не заняло много времени. Артур Пендрагон повернул голову и глянул в лицо Мерлина, не зная чего ожидать после такой реакции жены. Однако, Мерлин знал чего стоит ожидать, или, по крайней мере, он думал, что знал. Он ожидал увидеть безразличную маску на лице монарха, который просто окинет его взглядом, прежде чем взять подарок и уйти прочь. Но произошло не то, чего он ждал. Лицо короля, которое до этого момента оставалось невозмутимым, вдруг пересекла искра шока, замешательства и даже страха. Его глаза встретились с глазами Мерлина, рот приоткрылся, как будто из него вырывался молчаливый крик, а лицо побледнело. Следующие несколько секунд казались часами. Король сделал несколько глубоких вдохов и запаниковал, прежде чем сделать почти незаметный шаг вперед и протянуть руку в сторону чародея, еле заметно качая головой из стороны в сторону. — Мерлин, — выдохнул он наконец, и его голос был не более чем шепотом в огромном зале.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.