ID работы: 1579102

Старое Дело

Гет
R
В процессе
20
Размер:
планируется Миди, написано 18 страниц, 6 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
20 Нравится 13 Отзывы 5 В сборник Скачать

Глава 3

Настройки текста
Большой лондонский центр встретил их во всем своем великолепии: обилие гирлянд, переливающихся всеми цветами радуги, светящиеся вывески магазинов, кафе, ресторанов и даже стены обычных домов. Большое количество народа немного пугало несколько закрытых героев, но позже, казалось, даже Холмс поддался всеобщему веселью. Мужчина старался не хмуриться, что получалось у него довольно просто, стоило только посмотреть на светящиеся от счастья лицо Оливии. Сейчас, в гуще толпы, мистеру Шерлоку Холмс меньше всего хотелось думать о чем-то глобальном. Сейчас его мозг явно совершал небольшую перезагрузку системы. Это ведь даже для компьютеров необходимо, что уж говорить о человеческом мозге. Именно там детектив понял, почему так долго старался держать девушку подле себя. Она могла заставить его мозг отдохнуть, ненадолго вырвать мужчину из окружавшего его безумия, в которое он иногда погружался с головой. Вот почему, когда девушка исчезла из его жизни, мужчина стал курить и дошел бы до чего-нибудь потяжелее никотина, если бы не встретил Джона Ватсона. Оливия и его друг обладали чудеснейшим даром, если можно так выразится, они могли, не принося вреда организму детектива, заставить его расслабиться. Почему раньше мужчина об этом не задумывался? Возможно, потому что его мозг был загружен до отказа, а сейчас, наблюдая за смеющейся Оливией, как в детстве подпевающей уличным актерам, он мог разобрать оставшуюся информацию по полочкам и наконец превратить свой чертог в образец идеального порядка. - И что мы ей купим? - решила поинтересоваться Оливия, отделяясь от группы поющих школьников. - Ты сказала мы? - сегодня Шерлок Холмс не перестает удивляться. - Да, я сказала мы. Ты просто не имеешь права оставить бедную женщину без заслуженного подарка. Я ведь знаю, как трудно с тобой ужиться — девушка слегка толкнула мужчину в бок, за что опять получила тот злобный взгляд. - Ну же. Давай, напряги свои хваленые мозги и придумай что мы можем подарить лучшей хозяйке квартиры. Шерлок лишь задумчиво уставился в даль, приложив руки в молитвенном жесте к губам. Девушка старалась не мешать детективу думать, поэтому слегка отошла в сторону. С того места открывался отличный вид на всю площадь. Небольшая группа подростков, решившая провести свое первое Рождество без родителей, но зато с приличной дозой алкоголя. Девушка брезгливо поморщилась, еще с университета ненавидела такие сборища. Немолодая супружеская пара, выбиравшая подарок для своего внука. Внучки, тут же поправилась девушка, заметив розовый бантик, который женщина захватила с собой к кассе. Молодой человек, старавшийся привлечь внимание какой-то особы за стеклом. Ох, уж эти тайные возлюбленные, которые вечно хотят открыться под Рождество, да еще и норовят это сделать под веточкой омелы. Несколько молодых девушек очарованно разглядывающих Шерлока. Почему все становятся такими влюбчивыми в этот праздник? Девушка разочарованно обернулась и встретилась взглядом с ухмыляющимся детективом. Кажется, она тоже нарушила свою часть договора. - И что ты хотела увидеть? Преступление? - Шерлок удовлетворенно хмыкнул заметив светящийся взгляд девушки. - Только это не будет считаться за проигрыш, хорошо? Ответом ему был кивок Оливии, ожидавшей большого шоу. - Хорошо. Смотри — мужчина указал на пожилую пару. - Ты очевидно решила, что они покупают подарки для внучки. Не много ли подарков для одного ребенка? - Ну, бабушки и дедушки склонны перебарщивать с подарками — неопределенно ухмыльнулась девушка, продолжая следить за парой, уже выходящих на свежий воздух. - Рука — успел шепнуть Шерлок, когда пара прошла мимо них. Девушка выронила пакет именно в тот момент, когда женщина проходила мимо. - Девушка, вы обронили — женщина протянула Оливии пакет, слегка вытянув руку из-за чего рукав ее зимней куртки немного съехал, позволяя Лив рассмотреть небольшую полоску на руке пожилой дамы. - Ох, спасибо. Сегодня я такая неуклюжая — произнесла Оливия, мило улыбаясь старушке. - Ну, что Вы. Со всеми бывает. Счастливого Рождества — прошептала женщина, поглядывая на Шерлока и незаметно подмигивая девушке. - Это был браслет? - удивленно спросила девушка, когда женщина отошла на приличное расстояние. - Хотя, нет. Подожди. Я его где-то видела. Девушка зажмурила глаза, стараясь сосредоточиться. Мужчина лишь удовлетворенно хмыкнул и позволил Оливии подумать несколько секунд. - Вспомнила! - девушка вскрикнула слишком громко, заставив множество народу обернуться на них с Холмсом. - Вспомнила — тише произнесла девушка, когда люди перестали смотреть на них. - Это ведь какой-то благотворительный фонд, верно? Ответом ей был кивок со стороны Шерлока, явно надеющегося на продолжение. - Они отправляют подарки детям в... - девушка пыталась вспомнить, что именно они купили. - Африку. Шерлок торжественно кивнул и повернул девушку на сто восемьдесят градусов, заставив посмотреть на того самого парня, до сих пор пытающегося привлечь внимание девушки за стеклом. - Ну, а с ним-то я где ошиблась? - девушка удивленно посмотрела сначала на парня, потом на Холмса. - Смотри — недовольно проворчал детектив, насильно поворачивая голову девушки в нужном направлении. Молодой парень тем временем, потеряв всякую надежду на то, что его пассия оторвется от важного разговора со своими подругами и наконец обратит свое внимание на дорогу, ведущую к кафе, решил взять дело в свои руки. Парень зашел в кафе, и вся теория Оливии рухнула, как карточный домик. Он встал на одно колено, открыл небольшую коробочку, и дальше Лив уже не смогла смотреть. Она развернулась к Шерлоку и почти мужественно выдержала его взгляд. Почему почти? Потому, что не только отвела глаза, но еще и умудрилась влиться в толпу и затеряться в ней, только чтобы не видеть победоносного взгляда своего друга. «Ну, почему именно на это Рождество? Не могла подождать до следующего?» - именно с такими мыслями мисс Купер появилась на площади, отчаянно желая оказаться подальше от всей этой суеты. Но её лучшая подруга Ким не стала считаться с желаниями Молли. Кимберли решила закатить большую вечеринку и для этого просто нуждалась в помощи всех своих друзей. Вот и бедной мисс Купер досталось поручение — купить дурацкие шарики, гирлянды и свечи. Но кто же знал, что девушке придется ехать через весь город, чтобы заполучить украшения определенного цвета и формы. Мисс Купер всё ещё надеялась попасть в магазин вовремя и спешила как могла. Какого же было её удивление, когда в толпе она смогла различить знакомый до боли силуэт. - Шерлок? - девушка наконец смогла пробраться к детективу сквозь толпу. - Молли — казалось Холмс нисколько не удивлен, мужчина всё ещё пытался разглядеть кого-то в толпе. - А ты что тут делаешь? - решила поинтересоваться мисс Купер, следя за взглядом детектива. - Гуляю, как видишь — успел произнести Холмс прежде, чем кто-то потянул его за руку. - Мы купим ей часы — довольно произнесла Оливия, почти прижимаясь к Шерлоку, чтобы толпа не унесла ее дальше. - Часы? - кажется удивлению мужчины не было предела. - Да, часы. Если бы Вы, мистер Холмс, хоть раз удосужились в действительности поговорить с миссис Хадсон, то знали бы, что она уже очень давно хотела приобрести определенные часы с маятником — Оливия рассматривала стоящую в недоумении Молли. - Отлично, идем — пробормотал детектив, хватая подругу за руку и пытаясь оттащить ее в сторону магазина. - Ты нас не познакомишь? - недоуменно произнесла девушка, продолжая осматривать мисс Купер с ног до головы, из-за чего девушка почти сжалась в комок. Уж очень этот взгляд ей напоминал взгляд детектива. - Я Оливия. А Вы я так полагаю Молли Купер? - Да. Откуда Вы? - только и успела произнести ошарашенная Молли до того, как Шерлок резко дернул Лив за руку тем самым разворачивая ее к себе. - Когда успела? - детектив был явно недоволен. - Оу — девушка невольно отшатнулась от Холмса, который продолжал сжимать ее ладонь. - Уже давно. Не переживай, я только одним глазком взглянула. - Было приятно встретить Вас, мисс Купер — пробормотала Лив находящейся в шоковом состоянии девушке и помахала свободной рукой, потащив Шерлока к магазину. Мужчина и девушка разделили оплату за часы пополам, не смотря на желание Шерлока самому заплатить. Всё это происходило в полном молчании. - Ну, хватит дуться, Шерлок. Ты как маленький — такого извиняющегося выражения лица, детектив еще ни у кого не видел. - Шерли... Оливия канючила всю дорогу до Бейкер Стрит, отчаянно надеясь хотя бы вывести Холмса из себя. Ей явно было не удобно в присутствии мужчины, когда от него за версту веет холодом. - Пожалуйста, Шерли. Я сделаю всё, что ты захочешь — совсем отчаявшись произнесла Оливия и тут же пожалела об этом, заметив загоревшиеся глаза детектива. - Очередной эксперимент? - Ну, ты сама сказала, что сделаешь всё — довольно пробормотал детектив, открывая дверь перед девушкой. - Только один — кивнула девушка с таком видом, как будто отправлялась на смертную казнь. - Завтра же и начнем — Шерлок стянул с себя пальто и недовольно нахмурился. Его телефон, благоразумно оставленный дома, разрывался невыносимой трелью. Девушка отправилась на кухню, позволяя детективу самому разобраться с входящим звонком. Открыв холодильник и не обратив внимание на мертвую голову, Оливия вытащила мясо и поставила его в микроволновку, чтобы разморозить. Через почти час мясо было полностью готово и Лив старалась найти хоть одну чистую тарелку на холостяцкой кухне. Но все ее стремления не удовлетворились. Так ничего и не придумав, девушка оставила еду в кастрюле и всё же решилась выглянуть в гостиную. Детектив сидел в кресле и задумчиво смотрел в пространство. - Шерлок, еда на столе — прошептала девушка, не надеясь, что мужчина ее услышал. - Ты пойдешь со мной — его голос нагнал ее уже на лестнице. Оливия слишком устала за этот день, чтобы прямо сейчас разбираться куда и зачем Шерлок хочет ее отвезти. Она решила уточнить это утром на свежую голову, и отправилась на верх, чтобы занять комнату Шерлока. Через четверть часа девушка почувствовала, как кровать прогнулась под тяжестью тела детектива.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.