ID работы: 1586942

Точки

Гет
NC-17
Заморожен
19
автор
Lady_Aline бета
Размер:
47 страниц, 7 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
19 Нравится 7 Отзывы 9 В сборник Скачать

Глава 5. Испорченный праздник

Настройки текста
«Это не день, а какой-то непрекращающийся кошмар». — Мрачно подумал Рональд, с тоской посмотрев в котел: его зелье было желто-коричневым. Желто-мать-твою-коричневым и похожим на дохлого слизняка. Зловонная, густая и липкая масса будто бы намертво прикипела к котлу, мало того – Рон готов был поклясться – кажется, даже тихонько пищала. Он опасливо потыкал ее деревянной лопаткой - та мгновенно застряла в вареве, точно в смоле. «Браво, парень. Похоже, тебе удалось сотворить эпоксидный клей», — невесело ухмыльнулся Рон про себя. Что такое эпоксидный клей он точно не знал, но слышал однажды, как отец целое утро восхищенно трещал о нем, размахивая какой-то маглловской книжкой. Оставив всякую надежду спасти лопатку из лап пузырящегося чудовища — липкая масса явно была против и пищала все громче и громче, точно закипающий чайник — Рональд уныло взглянул на профессорский стол. Снейп был занят какой-то книгой, периодически делая заметки на полях — его крючковатый нос почти касался столешницы, а перед ним возвышалась кованая подставка для склянок - три пузырька с Оппортенцией, молочно-белой и мерцающей, точно маленькие сосульки на голых древесных ветвях. Образцы, что профессор признал удачными. Его собственный — белоснежно-белый и матовый, образец Гермионы — слегка переливающийся перламутром, и, похожий на молочную сыворотку, с еле заметным зеленоватым мерцанием - принадлежащий Малфою. Рон совсем погрустнел. Мало того, что сотворенное им зелье даже отдаленно не напоминало все вышеперечисленное по цвету — так еще и засунуть его в склянку не представлялось возможным. «Разве что натереть на терке» - заметил Рон мрачно. — Полное дерьмо, — пробурчал он себе под нос. — Снейп убьет меня. — Согласно кивнул Невилл, очевидно, приняв это замечание на свой счет, — нет, ты посмотри, — обреченно прошептал он. — Это ведь и правда… и правда... «Это и правда здорово напоминает дерьмо», — констатировал Рон, осмотрев бурую кашу —результат изысканий Лонгботтома. «Потрясающе. Эпоскидный клей и дерьмо». — Вздохнул Уизли. — «Такое даже специально не сотворишь, а тут — чистая импровизация, можно сказать счастливый, черт бы его побрал, случай. А еще отработка…» — Рон скривился. — «Надеюсь, эти котлы достанутся Гарри. Это, конечно, не очень по-дружески, но как насчет эффективного распределения труда или как там…» — Может я добавил слишком много имбирного порошка? — Невилл в отчаянии изучал страницы учебника, - или это лисья желчь? Я уверен, что делал все точно по… — Не все ли равно, дружище? — настолько ободряюще, насколько мог, проговорил Рон. — Тут уже ничего не поделаешь, и сидеть нам с тобой с «Троллями», уж как пить дать. Невилл побледнел. — Снейп убьет меня. — Снова пролепетал он, будто бы уменьшаясь на глазах. — Убьет. Или заставить попробовать… это. — Он нервно сглотнул. — Я даже не знаю, что хуже. — Я бы предпочел первое, — хмыкнул рыжий. — Там, на мой взгляд, есть хоть какие-то шансы выжить. Уж извини. Озабоченность на лице Невилла медленно сменилась широкой улыбкой. Он рассмеялся, и Рону стало заметно полегче. — Ладно, пора с этим заканчивать. — Обреченно заметил он. — Профессор! Волшебник медленно поднял голову, словно ощупывая пространство своими черными глазами. — Уизли? — без энтузиазма поинтересовался Снейп. — Закончили? Рон выразительно закивал, для пущей убедительности вытаращив глаза. — Великолепно, — медленно протянул зельевар. — Просто великолепно. Позвольте узнать, мистер Уизли, чем вас не устраивает обычный порядок моих занятий — наполнить склянку и принести ее сюда? Неужели сегодняшний результат ваших стараний достоин такого внимания, что вы осчастливили этим весь класс? — Эм… — Рон закусил губу и прищурился, глядя куда-то вверх, — Ну, тут произошло недоразумение... некоторое, — осторожно подбирая слова, протянул он. — Как неожиданно. — Язвительно объявил Снейп. Рон услышал, что Малфой презрительно рассмеялся, но ему было все равно. — Я не уверен, что смо… — начал было гриффиндорец, но его оборвали на полуслове. — А Я не уверен, — резко заметил профессор, — что мне есть хоть какое-то дело, до того что там у вас произошло. Наполните склянку, — угрожающе прошипел он, — и принесите ее сюда. Это доступно вашему пониманию? Рональд сумел только кивнуть. — Великолепно. — Обронил Снейп, как ни в чем не бывало вернувшись к изучению своей книги. Невилл сочувственно похлопал Рона по плечу, собираясь что-то сказать, но потом будто бы передумал и только тяжко вздохнул. Зельеварение шло своим чередом. Почти сразу же, после диалога Рона со Снейпом, класс заметно оживился — ученики потянулись к профессорскому столу: кто с опаской — как Парвати (ей казалось, что ее Оппортенция недостаточно жидкая), а кто-то спокойно и уверенно — в основном, разумеется, слизеринцы. Они как будто специально, вереницей огибали Рона и Невилла, роняя презрительные смешки. Из всего их числа, Эликсир не удался лишь Крэббу и Гойлу — зелье одного было грязно-серым, другого — зеленым, как плесень. Рон с некоторой завистью заметил, что Невиллу все-таки удалось наполнить свой крошечный флакон, пусть и не без потерь — рукав мантии, нечаянно погруженный в кашу, мгновенно оплавился. «Кто бы мог подумать, реактивное дерьмо», — задумался Рон. — «Это, может быть, новое слово в зельеварении, а тут…» Он безнадежно взглянул на Снейпа. Бегло оглядев образец Лонгботтома, тот удовлетворенно сообщил, что за всю его жизнь, ни один ученик не сумел так безнадежно испортить это элементарное зелье. «Я бы не торопился с выводами», - безрадостно ухмыльнулся Рон. Его «эпоксидный клей» отчаянно сопротивлялся любой попытке парня отделить от общей массы хоть малую часть. Он ворочался, точно живой, ускользая, отпрыгивая и противно пища. «Да что же такое!» — разозлился Рон, и от недостатка других идей со всей силы воткнул флакон в самую середину желто-коричневой массы. Масса обиженно притихла. — Так-то лучше, — удовлетворенно пробурчал он, пропихивая бутылочку сквозь вязкое, неподатливое вещество. Спустя некоторое время удача, сжалившись, улыбнулась ему — взмыленный и красный от напряжения, он триумфально сжимал в руке заляпанную бутылочку с микроскопической порцией зелья. Вещество или существо — тут Рон уже не был уверен — буквально взвыло. — А ну тише там. — Шикнул он, смерив флакончик суровым взглядом. Масса внутри испуганно сжалась в комок. Удовлетворенный хотя бы этой маленькой победой, Рональд поплелся к столпившимся у профессорского стола ребятам. - Инкуратус гербиа! Снейп отрывистым движением палочки рассек воздух, и столешница вмиг заполнилась маленькими глиняными горшочками: саженцы в них казались чахлыми и больными, некоторые уже безнадежно засохли, другие же начали подгнивать. Ученики обменялись недоуменными взглядами. — Профессор? — робко поинтересовалась Парвати, хлопая смоляными ресницами. — Мы будем проверять наши зелья на этих... этих… — Это Кричащие Колокольчики, — поразившись собственной смелости, выпалил Невилл и, поймав вопросительные взгляды сокурсников, пояснил. — Профессор Стебль разводит их в школьной оранжерее. Они… ну вроде как поют, правда, не все. Зависит от сорта, наверное. — Закончил парень, пожав плечами. — Поют? — встрял Малфой, окинув растения скептическим взглядом. — Эти свое уже отпели, по-моему. — Потрясающе точное замечание, мистер Малфой, — обводя учеников неприятным взглядом, протянул Снейп, о котором, казалось, все забыли. — Надеюсь, исчерпывающая лекция мистера Лонгботтома по травологии, освободила меня от необходимости дальнейших пояснений. И да, мисс Патил, - смуглая девушка вздрогнула, когда взгляд черных, как сажа, глаз задержался на ней. — Совершенно верно. Проверять свои зелья вы будете именно на «этих», как вы изволили выразиться. Выбирайте растения, и поставьте перед собой. Быстро распределив горшки, ученики выжидательно уставились на зельевара. — Начнем, пожалуй с самого… удобоваримого образца. — Рука Снейпа потянулась к чугунному штативу, и, пару секунд посомневавшись между зельями Гермионы и Малфоя, все же выбрала флакон гриффиндорки. Рон заметил, что девушка слабо улыбнулась, — ее лицо все еще было довольно мрачным, но признание ее работы не могло оставить Гермиону равнодушной. Малфой, тем временем, достаточно убедительно изобразил, что его тошнит. — Итак, правильно сваренная, как в данном случае, — без особенной радости подчеркнул Снейп, — Оппортенция способна повышать возможности любого живого существа. Да, мистер Гойл. Растений в том числе. Резким движением руки зельевар обронил пару капель жемчужной жидкости на чахлый саженец, что выбрала себе Гермиона. Гриффиндорцы, затаив дыхание, неотрывно следили за тем, что будет дальше. Многие лелеяли слабую надежду на то, что возможно, факультету удастся вернуть пару баллов. Эликсир, точно белесая крошечная змейка спиралью обвил хилый серо-зеленый стебелек, и стоило ему только исчезнуть в сухой земле, как вдруг полуживое растение точно ожило. Наполнилось соком, зазеленело и устремилось вверх, обзаведясь маленькими цветами медного цвета, что действительно выглядели точь-в-точь как крошечные колокола. Еще мгновение, и они мелодично зазвенели, наигрывая неизвестный Рону, но нежный приятный мотив. Гриффиндорцы заулыбались, а Рон вдруг почувствовав небывалую гордость за Гермиону, вовсе просиял точно начищенный таз. — Неплохо, мисс Грейнджер, — нехотя протянул Северус Снейп. — На мой взгляд несколько слащаво, но тем не менее, нужный эффект достигнут, так что… И тут случилось удивительное: хрустальный звон Колокольчиков совершенно отчетливо сложился в слова, и они, подрагивая, звонко запели: - Ах, мой милый Августин, Августин, Августин… Парвати с Лавандой восхищенно вытаращили глаза. А Гарри широко улыбнулся Гермионе, которая немедленно зарделась как мак. — Потрясающе. — Угрюмо протянул Снейп, одним ловким движением палочки заставив распевшиеся Колокольчики замолчать. А после произошло нечто и вовсе небывалое: Гриффиндор получил 10 очков. Рон был уже готов подпрыгнуть от радости, когда с удивлением обнаружил, как его собственный образец, чем бы он ни был, подпевает этой незатейливой песенке своим противным, скрипящим писком. Парень раздраженно встряхнул зажатый в кулаке флакон и едва удержался от того, чтобы прикрикнуть на него. Да что же, в самом деле, разговаривать со жженой резиной? Вдохновленные успехом Гермионы гриффиндорцы принялись наперебой тянуть руки, однако Снейп, не обращая на них внимания, следовал, очевидно, своей собственной схеме: сперва Малфой (его колокольчики звенели довольно зловеще, но складно), после — Забини и Паркинсон — у слизеринки получилась какая-то веселенькая мелодия, но писклявая и раздражающая, напомнившая Рональду ее собственный голос. Далее Парвати с Лавандой — их мелодии были чем-то очень похожи; и Дин — у него без сомнения был какой-то футбольный гимн: Томас был ярым поклонником этого магловского вида спорта. В конечном итоге, с заданием справились практически все, однако ни у кого больше, помимо Гермионы, колокольчики не запели - просто позвякивали, точно крошечные музыкальные шкатулки. Наконец подошла очередь тех, кто, по мнению Снейпа, не преуспел. Зелья Крэбба и Гойла заставили их саженцы завять окончательно, причем у второго все это сопровождалось достаточно неприличным звуком, явно напоминающим отрыжку; многие тихонько засмеялись в кулак, ибо грозный вид зельевара не располагал к бурному веселью, а Невилл и вовсе лишь побледнел как полотно, и в ужасе посмотрел на Рона. Тот только неопределенно пожал плечами — он уже был готов ко всему. — Мистер Лонгботтом? — Снейп вопросительно посмотрел на несчастного парня, который, казалось, с большим удовольствием сейчас провалился бы под землю. Зелье Невилла выглядело еще более неприлично, чем пахло. Снейп не без труда вытряхнул содержимое пузырька в горшок: с отвратительным чавканьем его влажные комья облепили жалкие останки растения. И ничего не произошло. — Очевидно, Лонгботтом, ваше увлечение травологией не прошло даром. — С некоторым сомнением в голосе, протянул профессор Снейп. — Это, наверное, лучший садовый компост, что мне только доводилось видеть. Слизеринцы загоготали, а Рон вдруг затылком почувствовал, как кто-то подошел к нему со спины. Он осторожно обернулся, и встретился взглядом с довольным лицом Малфоя. — Ты-то что здесь забыл? — недобро протянул Рон. — Ну как же, — противно растягивая слова заявил слизеринец. — Сейчас, кажется, твоя очередь? Не хочется, знаешь ли, пропустить представление. — Его тонкие губы растянулись в улыбке. Рон угрожающе нахмурился. — Я тебе устрою такое представление, что… — начал было он, но громоподобный голос Снейпа вынудил его замолчать. — И наконец, мистер Уизли, которому так не терпелось продемонстрировать результаты своих стараний. Рон тяжко вздохнул. Вот он, момент твоего позора, парень! Он вышел немного вперед, попутно сковырнув большим пальцем затычку флакона, и решительно перевернул его над горшком. Его радовало одно – растение, доставшееся ему, выглядело просто ужасно, и призрачная надежда, что хуже уже не будет, слегка согревала душу. Зелье из колбы не вылилось. «Ну еще бы!» - игнорируя насмешливые взгляды, Рональд довольно сильно встряхнул пузырек еще раз. Опять ничего. «А ну… вываливайся… оттуда… ко всем... чертям!» - мысленно прорычал он, просто остервенело тряся рукой. — Кажется, я видел достаточно, — начал было Снейп, когда, неожиданно для всех, зелье само по себе, сокращаясь подобно слизняку, выползло из узкого стеклянного горлышка. После чего шмякнулось прямо на стол, недовольно пискнув, и медленно, без малейшего стеснения поползло восвояси, оставляя за собой влажный след. Уши Рона вспыхнули. — Это существо мне кого-то напоминает, — задумчиво протянул Малфой, так, чтобы помимо Уизли никто его не услышал. — У тебя есть еще одна сестра? Рональд побагровел. — Как насчет отправиться жрать дерьмо, Малфой? — звенящим шепотом обронил он. — Как насчет не навязывать мне свои гастрономические предпочтения, Уизли? — прошипел слизеринец, не оставшись в долгу. Открыв было рот чтобы ответить, гриффиндорец внезапно осекся, поймав на себе тяжелый взгляд Снейпа. Декан Слизерина смотрел на него как-то странно: хмуро и одновременно удивленно, его брови были приподняты. — Я не знаю, что это было, Уизли — тут вы превзошли все мои ожидания, но я искренне надеюсь, что на завтрашней отработке вы избавите мой кабинет от этого существа. У Рона все оборвалось внутри. «Завтрашней отработке? Субботней? Вместо Хогсмида?» Он посмотрел на Гарри, но тот лишь пожал плечами, мол, «а чего ты хотел от Снейпа?», сунул руки в карманы брюк и угрюмо уставился в пол. — Вам все ясно? — холодно поинтересовался профессор. Рон лишь безнадежно кивнул, бросив тоскливый взгляд на Гермиону, которая уже собирала свои вещи, склонившись над сумкой. Густые каштановые волосы закрывали ее лицо. Предстоящие выходные выпали на четырнадцатое февраля.

***

— Вот уж не думал, что ты проснешься раньше обеда. — Усмехнувшись, заметил Верджил, войдя в дом. Ему никто не ответил. Он довольно огляделся, отметив, что внутри было чисто прибрано, а вычищенный от золы камин с веселым треском облизывает свежие поленья; с кухни призывно тянуло сладким запахом его любимого пирога с патокой. — И все это только для того чтобы меня задобрить? — он попытался сделать свой голос суровым, но ничего не вышло. Улыбка растягивала морщинистое лицо. Верджил снял зимнюю мантию, и, оставив ее на стуле у двери, подошел к столу. Откуда-то сверху раздался воинственный клич, и, мгновение спустя, перед глазами мужчины возник взъерошенный Брэм. Птица, торжествующе покружив над столом, опустилась к нему на плечо. — Ну, здравствуй и ты, почтальон-неудачник, — укоризненно пробормотал Верджил, потрепав крошечную голову сычика. — Только посмотри, что ты опять натворил, Брэм. Ворох газет на столе был изрядно помят и изорван - неудивительно, ведь крошечной птице нелегко было тащить кипы бумаг, превосходящие ее и по размеру и по весу. Верджил уже неоднократно ловил себя на мысли, что стоило, быть может, доверить доставку корреспонденции совам из почтового отделения Хогсмида, но постоянно откладывал решение данного вопроса. Брэм, несомненно, расценил бы это как оскорбление. Это была ужасно гордая птица, почему-то свято уверенная в том, что справляется с почтой исключительно блестяще. Переубедить его было невозможно, а спорить — бесполезно и чревато. Несмотря на крошечные размеры, кусался Брэм чертовски больно. — Ну что же с тобой поделаешь… — беззлобно пробормотал Верджил, когда сыч тихонечко клюнул того в шершавую щеку. — Ты, наверное, голоден? Брэм отрицательно повертел головой. — Ну надо же, — усмехнулся мужчина усаживаясь в любимое кресло. — А я вот голоден — он небрежно махнул палочкой в сторону кухни. — Акцио пирог! Брэм тотчас метнулся к плывущей по воздуху тарелке, сопровождая ее точно крошечный пернатый телохранитель. Верджил расхохотался: так ревностно сычик следил за движением пирога, маневрируя и шипя. — А ты, я смотрю, становишься все ленивее и ленивее! — раздался вдруг звонкий, задорный голос откуда-то со второго этажа, и, спустя мгновение, из темноты лестницы показалась лохматая голова. Две пары синих, смеющихся глаз уставились друг на друга. — И не стыдно тебе говорить такие вещи собственному деду? — деланно нахмурился Верджил, скрывая свою улыбку так тщательно, как только мог.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.