II
26 июля 2014 г., 11:47
День клонился к вечеру, когда она добралась до дома лорда К.
Слуга узнал ее сразу, и не говоря ни слова, открыл ей дверь. Ей показалось, что он был несколько ошарашен ее появлением, и она не стала дожидаться, пока он доложит о ее приходе хозяину. Довольно невежливо оттолкнув слугу в сторону, Мэри взбежала на второй этаж, на ходу ловко извлекая на свет бумаги. Несмотря на долгое путешествие, она чувствовала себя полной сил и двигалась легко, ощущая себя равно готовой к танцу, и к драке.
Повинуясь интуиции, она направилась к кабинету - той самой комнате, где она прощалась с мужем перед отъездом. Постучав и не дожидаясь ответа, она распахнула дверь и вошла. Интуиция в очередной раз не подвела Мэри: возле догорающего камина, в мягком кресле, сидел лорд К. , облаченный в бархатный халат, с бокалом в руке и исписанным листом бумаги на коленях. Он поднял голову.
Мэри показалось, что лицо лорда приняло какое-то странное выражение - оно точно окаменело на миг, а в глазах мелькнуло такое безграничное удивление, какое, пожалуй, этот хладнокровный человек мог испытать, встреть он где-нибудь на светском приеме собственную покойную бабушку. Впрочем, это выражение быстро исчезло, и лорд К. любезно улыбнулся.
- Милорд, - Мэри со всей возможной иронией присела и поклонилась. При ее костюме это смотрелось довольно комично - впрочем, именно этого она и добивалась. К. поднялся и поставил бокал на камин.
- Миледи. («Снова миледи? - подумала Мэри. - Уже не висельница и самозванка, а снова миледи?» Против воли, она заулыбалась.) - Итак, вы здесь?
- Да, милорд, - и она протянула ему бумаги.
К. взял их и , отвернувшись, раскрыл сверток. Пока он просматривал письма, Мэри бесцеремонно притащила стоявший у стены стул и уселась на него. Он сияла, как начищенная монета, любуясь сосредоточенным лицом лорда.
- Да, это они, - сказал он, наконец. – Поздравляю вас. Однако, как же вам это удалось?
- Дон Родриго оказался хорошим помощником. Жаль, что мне пришлось оставить его в тюрьме… - и Мэри пустилась в изложение событий, предшествовавших ее появлению в кабинете. Лорд К., не прерывая ее, достал второй бокал, налил красного вина и поднес ей. Она благодарно улыбнулась, пригубила - и продолжала болтать.
- Надеюсь, что теперь мой муж получит свободу, и мы сможем уехать, - закончила она, и допила вино одним большим глотком.
Лорд тут же подошел и снова наполнил ее бокал. Мэри посмотрела на него с удивлением. Он наполнил и свой бокал тоже, и опустился в кресло. Странное молчание повисло в комнате.
- Миледи, - проговорил К. наконец. - Мэри. Мужайтесь. Ваш муж был выдан барону д’А.
Удар был слишком силен, и Мэри не сразу смогла осознать услышанное.
- Когда? - севшим голосом проговорила она.
- Два дня назад.
Два дня назад. Если бы все пошло чуть иначе, она могла бы встретить их по дороге, она могла бы сделать что-нибудь, что-нибудь сделать… что-нибудь.
- Поверьте, - с долей проникновенности проговорил лорд К., - никто не ожидал, что вернетесь именно вы.
Мэри опустошила бокал одним глотком и поднялась. Шагнув к сидящему лорду, она выхватила у него из руки сверток.
- Вы нарушили свои обязательства, - проговорила она. – Я считаю себя свободной от своих, - и прицелилась, чтобы швырнуть письма в камин. Но К. оказался быстрее - он вскочил, перехватил ее руку и отобрал бумаги.
- Перестаньте, Мэри, - сказал он мягко. - Письма нужны мне, чтобы спасти вас.
- Спасти меня? - крикнула она. - От чего же теперь вы собираетесь меня спасать?
Она упала на стул и зарыдала.