Бумаги моего короля

G
Заморожен
8
Фэндом:
Размер:
11 страниц, 3 515 слов, 6 частей
Метки:
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
8 Нравится 17 Отзывы 1 В сборник

III

Настройки
Служанка переодела ее в ночную рубашку. Пьяная Мэри (К. сделал все что мог, чтобы напоить ее почти до невменяемости) подчинялась, как безвольная кукла, а потом, уложенная в прохладную постель, уснула почти мгновенно. Однако, даже отключаясь, сознание отметило щелчок запираемого дверного замка. Она проснулась после полуночи, резко села. Спустя мгновение все вспомнилось. Мэри обхватила руками колени и стала думать. Голова безумно болела от слез и от вина, но мозг работал - сопоставлял, анализировал, делал выводы. Она провела рукой по шее и нащупала цепочку, на которой висел перстень. В перстне хранились две черных жемчужины с ядом. К. не додумался обыскать ее. Мэри криво усмехнулась. Итак, жизнь снова приобретала смысл. Вся чудовищность предательства проступала перед ней. «Никто не ожидал, что вернетесь именно вы», - сказал К. Другими словами, «именно вы не должны были вернуться». Но как же случилось, что она нарушила их план? Скорее всего, все пошло не так с того момента, когда Мэри приняла решение не пользоваться теми связями, которые оставил ей Родриго. Видимо, где-то там ее должны были убить. Никто не думал, что она рискнет добираться до Лондона в одиночку, не надеясь ни на чью помощь. А она рискнула. Скорее всего, при простейшем раскладе ее должен был убить сам Родриго. Но ему не повезло. Она встала, пошатываясь, прошла к двери. Как и следовало ожидать, она была заперта. С застывшей на лице кривой усмешкой, Мэри повернулась к окну. Странно огромная луна заливала комнату своим светом, таким ярким, что боль в воспаленных глазах делалась еще более мучительной. Она потерла лоб и огляделась. На стуле лежала ее одежда - аккуратно сложенная и, кажется, даже почищенная. Под стулом темнели сапоги. На туалетном столике, у зеркала, лежал гребень, стояли какие-то баночки и пузырьки. Мэри подошла, взяла гребень и, усевшись на постель, принялась расчесывать спутанные волосы - если гребень застревал, она просто вырывала клок волос. Боли она не чувствовала. Итак, два дня назад Дика отправили к барону. Самого барона там не было, это она точно уяснила из слов К. Конвой возглавлял де Б. - человек, с которым Мэри уже сталкивалась. Он не производил впечатления ни отъявленного злодея, ни хладнокровного, способного на все, мерзавца. Скорее, это был человек, добросовестно исполняющий свои обязанности. Он не причинит Дику вреда по собственному почину, без приказа. Время есть. Мало, но есть. Мэри шагнула к окну, прикидывая возможный путь побега. Ага, а вон та крыша - это конюшня… Трясущимися с похмелья руками она принялась одеваться, яростно, с испанскими ругательствами, натянула на босые ноги сапоги. Потом подошла к окну и посмотрела вниз. Мэри боялась высоты, но сейчас это не имело никакого значения. Да и - не в первый раз, в конце-то концов. Она снова потрогала цепочку на шее, распахнула окно и взобралась на подоконник.
8 Нравится 17 Отзывы 1 В сборник
Отзывы (2)