Нарушая обеты (Breaking the rules).

NC-17
Завершён
1121
17
автор
Размер:
128 страниц, 50 197 слов, 12 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
1121 Нравится 182 Отзывы 361 В сборник

Глава 3.

Настройки
***       — Ты знаешь, что твой отец… то есть Мизинец, прости, никак не могу отвыкнуть так его называть, сегодня днём уехал?       — Да, Ранда, я виделась с ним. Он сказал, что его ждут неотложные дела, очень срочные.       — Ага, дела, — закатила глаза Миранда, — и ты в это веришь?       Санса не верила, она давно не верила ни единому слову Петира, ни вообще кому бы то ни было, однако предпочитала хранить перед всеми, в том числе и перед своей подругой, образ святой невинности. Почему-то казалось, что в дальнейшем это может ей пригодиться.       — Говорят, он поехал узнать, как там наш сладкий Робин, так волнуется о здоровье приёмного сына. Я слышала, после того как Роберт переехал в Лунные Врата, ему всё хуже и хуже. Помнится, ты всегда здорово управлялась с ним, собственно, ты была единственной, кому удавалось расшевелить и образумить этого несчастного ребёнка, и кого он слушал. Сейчас же, когда мы уехали, он стал совсем плох.       — Мне так жаль, если бы я только знала…       — Прекрати, ты тут ни при чём! — отмахнулась Миранда, вернувшись к прежнему занятию — поглощению ароматных, запечённых в патоке фруктов. — Собственно, сдаётся мне, для этого кое-кто очень постарался, — уже совсем тихо, как будто про себя, пробормотала она.       Санса нервно оглянулась, дабы убедиться, что кроме неё никто не слышал последней фразы, но они с Мирандой по-прежнему сидели за своим столом в одиночестве. Был поздний вечер, большинство гостей после свадьбы разъехались, а почти все оставшиеся мужчины отправились на охоту вместе с Гарри.       — Кстати, как всё прошло? Зелье помогло? — словно между делом поинтересовалась Миранда, хитро стрельнув глазами и ловко облизывая с кончиков пальцев сладкий сок.       — Эмм… да. Всё хорошо. Спасибо, — отрывисто ответила Санса. На самом деле ей хотелось рассказать о случившемся, но она предпочла поступить так, как советовал ей Гарри — никому не говорить правды.       — Знаешь, не думала, что скажу такое, но это к лучшему, что ты вышла за него. Я тут узнала кое-что от Гилвуда, — склонившись к Сансе, осторожно прошептала Миранда карамельным дыханием. — Он слышал, что когда ты была ещё в Королевской Гавани, лорд Бейлиш наряду с Тирионом был претендентом на твою руку и весьма яростно за неё боролся, но его происхождение Серсея посчитала слишком низким для такой аристократки. Оказывается, он хотел жениться на тебе.       — Что ты хочешь этим сказать? — медленно произнесла Санса, меж тем зная ответ.       — Что Мизинец хотел бы заполучить тебя, моя дорогая, — жёстко, без лишних предисловий прошипела Миранда. — Ты-то ещё совсем наивная, а я не раз замечала, как он смотрит на тебя. И поверь мне, папочки так на своих дочерей не смотрят. Рано или поздно он нашёл бы способ завладеть тобой. Так что в свете таких перспектив — уж лучше Гарри, чем он. Но теперь можешь не волноваться, беспокоиться не о чем. Оспорить этот брак уже никому не удастся.       В этот момент во дворе раздался грохот копыт, и спустя мгновение в дверях появился грязный и окровавленный Гарри. Он шёл в сопровождении галдящей и смеющейся толпы многочисленных воинов и нёс на плече тушу убитой косули. Приблизившись к девушкам, он сбросил тело на каменный пол прямо перед Сансой.       — Первая добыча для моей жены, — гордо произнёс он и сел рядом, требуя ужин и вина. Он опрокинул один, затем второй кубок и приступил к трапезе, громко переговариваясь с мужчинами, пока Санса молча сидела, опустив взгляд себе под ноги, и ей почему-то казалось, что огромные, выразительные глаза животного всё ещё продолжают с испугом смотреть на неё.       Санса очнулась только тогда, когда почувствовала требовательное прикосновение к своей руке. Она позволила Гарри увести себя из Большого Зала, и теперь шум пиршества сменился тишиной и безлюдностью опустевшего замка. Всё время, пока они шли в восточное крыло, их преследовало эхо шагов, которое гулко отдавалось в коридорах и вызывало в Сансе чувство одиночества и безотчётной тревоги.       Санса удивилась, когда в спальне Гарри повёл её не к кровати, а потянул за собой в ту самую маленькую смежную гостевую.       Здесь молодых людей ожидали две служанки, которые к этому времени разожгли очаг, натопили комнату и самое главное — нагрели воду для огромной ванной. Гарри тут же без стеснения скинул с себя грязную одежду и с видимым удовольствием погрузился в горячую воду. Одна из женщин быстро подобрала его вещи и унесла с собой, а вторая ловкими и быстрыми движениями стала расстёгивать на Сансе платье, от чего та слегка оторопела.       — Миледи! — вкрадчиво обратилась пожилая служанка, ловко освобождая молодую хозяйку от одежды. — Будут ли ещё какие-нибудь распоряжения или пожелания относительно купания для вас и господина?       — Нет, благодарю вас, ничего не нужно, — сказала Санса, после чего прислуга беззвучно удалилась.       Гарри ленивым взглядом мазнул по обнажённой фигуре своей жены, даже не думая прикрыть пропитавшую его похоть. Приглашающим жестом он поманил Сансу к себе, и та подчинилась. Она медленно приблизилась к своему мужу и опустилась в ванну напротив него.       C изумлением она обнаружила, что не привычные отчаяние или страх владели ею — в этот раз она чувствовала странное оцепенение, ступор, граничащий со спокойствием и каким-то умиротворением.       Что ж, так судьба распорядилась. Пусть Гарри, только бы не Петир.       Первые прикосновения не вызвали у Сансы ничего, кроме безразличия, а затем и волны раздражения. Доставить мужу удовольствие или хотя бы дотронуться до него в ответ не возникло никакого желания, но, как видно, ему этого и не было нужно — он сам быстро распалился. Порывисто притянув Сансу к себе, Гарри покрывал быстрыми жадными поцелуями белоснежную шею и плечи северянки, пытаясь вовлечь её в любовную игру. Санса как будто уступила, откинув голову и прикрыв глаза, но на самом деле это была всего лишь попытка забыться, отстраниться от того, что происходило с ней здесь и сейчас. Только когда внезапная волна холода скользнула по её оголённой коже, Санса посмотрела перед собой.       И закричала.       За спиной Гарри стоял молодой мужчина. Скрестив руки, он пристальным взглядом наблюдал за молодожёнами, при этом лицо его искажала гримаса отвращения.       — А ты, я погляжу, как всегда веселишься, — медленно, словно нараспев прошелестел он неожиданно мягким голосом, обращаясь к Гарри.       — Какого… что ты здесь делаешь, Деклан? — дёрнулся Гарри и, разбрызгивая вокруг себя воду и пену, выскочил из ванной.       — А ты не знаешь?! — всё так же убийственно спокойно ответил тот.       — Послушай, мы же договорились, мы обо всём договорились, — успокаивающе выставив вперёд руки и осторожно пятясь к выходу, говорил Гарри, — я дал вам землю и скот, чего ещё ты хочешь от меня?       — Чего я хочу? Жизнь Лидии, — ответил Деклан, медленно доставая из ножен меч.       — Что… о чём ты?       — Ах, узнаю Гарри Хардинга собственной персоной! Как всегда занят только собой, — издевательски улыбнулся Деклан, но его лицо тут же окаменело. — Лидия мертва, грязный ты ублюдок.       Гарри поражённо застыл на месте.       — Да, моя бедная сестра мертва. Она всегда была доброй, хорошей девочкой, но слишком уж доверчивой. Когда ты соблазнил её, я смолчал, потому что она так просила. Когда ты обрюхатил её, я стерпел, потому что она умоляла меня и клялась, что жить без тебя не может. Но теперь… мне больше не для кого хранить обещание, — горько прошептал он, неумолимо приближаясь. — После того как ты приказал страже избавиться от её присутствия, после того как изгнал из замка и отказался от неё, она просто с ума сошла, несчастная. В ночь свадьбы она ушла прочь из дома, и найти её мы смогли только сейчас. Безжизненное тело Лидии вынесло на берег ниже по течению. Она покончила с собой из-за тебя, это ты виноват в её смерти, так что… можешь засунуть земли, скот и все деньги поглубже в свою высокородную задницу.       Последние слова Деклан произнёс медленно и чётко, тщательно выговаривая каждое слово.       — Ты спросил, чего я хочу. Так вот, я хочу только одного. Мести.       Пальцы, сжимающие древко меча, побелели от напряжения и, заревев, словно раненный зверь, Деклан кинулся на Гарри. Как оказалось, Хардинг был не так уж и прост, недаром в своё время он выиграл турнир Бронзового Джона. Молниеносным движением уклонившись от рубящего удара, Гарри нырнул в сторону, схватил мокрую ткань и бросил её в противника. Тот запутался в ней, заскользил ногами по покрытому водой камню, и это дало Гарри драгоценные секунды, чтобы ретироваться в главные покои. Санса, которая всё это время тихо сидела, не двигаясь и почти не дыша, осторожно выбралась из купели. Не обращая внимания на холод, собственную наготу и дрожь во всём теле, она прижалась к стене, стараясь слиться с ней и быть как можно незаметней. Впрочем, Деклан на Сансу даже не посмотрел и бросился вслед за Гарри. Из спальни раздались крики и звон стали — значит, Гарри успел добраться до своего меча.       Сначала Санса не могла заставить себя двинуться с места, но страх или, скорее, инстинкт самосохранения гнали её прочь, на поиски спасения и хотя бы какого-то оружия или средства самозащиты. Как она уже знала ранее, выход тут был только один, значит, ей нужно через силу, превозмогая испуг и панику, идти к нему. Лязг оружия становился всё громче и сильнее и, наконец, Санса увидела дерущихся. Деклан был высок и силён, но всё же он родился простолюдином и, скорее, крестьянином, чем воином. Гарри уступал ему в росте и телосложении, зато превосходил в мастерстве и военном искусстве. Оба уже были ранены и оба клинка обагрились чужой кровью, но мужчины сражались всё так же отчаянно и неистово — одного питала ярость, другого первобытное желание выжить. «Боги, почему никто это не остановит? Где все? Где стража?» — метались мысли в голове Сансы, пока мужчины бились, круша мебель и всё на своём пути.       Когда Гарри всё-таки сумел оттеснить Деклана к окну, Санса не преминула воспользоваться предоставившейся возможностью и бросилась к заветной двери, всем телом налегая на тяжёлую створку.       Женский крик о помощи слился с воплем отчаяния и боли, Санса резко оглянулась и увидела Деклана, прижатого к стене с мечом, застрявшим между рёбер. Гарри надавил чуть сильнее, и Деклан медленно сполз на пол. Хватая ртом воздух, он снизу вверх беспомощно взирал на своего убийцу.       Гарри усмехнулся, опустился ниже и выплюнул прямо в лицо поверженному:       — Отправляйся в пекло, кусок дерьма.       Деклан отчаянно силился что-то сказать, и Гарри с торжествующим видом склонился к нему.       — Пусть… так… — прохрипел умирающий. — Но ты… пойдёшь вслед за мной.       Глаза Гарри выражали недоумение, когда он посмотрел вниз и увидел короткий кинжал, торчащий из его груди. Деклан отпустил тонкую рукоять, разжал пальцы и хрипло рассмеялся в лицо сопернику. Смех перешёл в кашель, внезапно густая кровь хлынула из дёргающегося горла, тело Деклана несколько раз вздрогнуло и затихло.       Санса застыла, в ужасе созерцая случившееся, но когда Гарри попытался встать, она тут же бросилась ему на помощь. Какое-то мгновение он держался на ногах, но тут же рухнул вниз, увлекая Сансу за собой. Обхватив его за плечи, она попыталась снова поднять мужа, но безрезультатно. Она не знала что делать, как поступить, вытащить кинжал или оставить, и тогда просто села рядом с Гарри и вслепую, дрожащими руками стала шарить по его телу, стараясь остановить кровотечение или зажать рану.       В таком виде её и застали стражник и сама леди Уэйнвуд, примчавшиеся на шум и крики. При виде случившейся трагедии леди Анья смертельно побледнела, оттолкнула Сансу и упала на колени рядом со своим воспитанником. Она взяла его руку, пощупала пульс и сделала знак охраннику приблизиться, а пока он поддерживал Гарри, рванула с его плеч шерстяной плащ и бросила Сансе.       — Оденься, девочка! — приказала она, и только сейчас Санса осознала, что всё это время была нагой, так же как и её муж. — А теперь что есть духу беги в Южную башню, это та, что рядом с септой, и приведи мне старшего брата. Если кто и может помочь, так это он.       И Санса побежала. Через бесконечную анфиладу коридоров и комнат, через двор, мимо конюшни и хозяйственных построек, придерживая на ходу непослушными пальцами полы плаща и прикрывая колючей тканью голые ноги, она изо всех сил бежала к заветной башне. Двигаться приходилось практически наугад, огонь факелов остался позади, и теперь замок укрывала темнота, но не её боялась Санса.       Она боялась, что не успеет.       Башня внезапно возникла на пути огромной каменной тенью, закрывая ночное небо и тусклый свет звёзд. Санса приготовилась бить в дверь изо всех сил, когда та вдруг подалась под рукой и, чуть скрипя на железных петлях, отворилась. В голове скользнула мысль, что монахи были или совсем уж глупо доверчивыми или действительно вручили свои души Создателю и на этом свете больше ничего не боялись, раз поступали так неосмотрительно, но жаловаться не приходилось. Сейчас, когда была дорога каждая секунда, это было только на руку.       Санса проникла внутрь и, не тратя драгоценного времени, сразу же побежала к лестнице на второй этаж: обычно он предназначался для жилых помещений, а значит, монахи спали именно там. Мигом взлетев по ступенькам наверх, она наугад вошла в какой-то дверной проём и в свете угасающих углей небольшого очага увидела в углу кровать, бурую рясу, сложенную в её изножье, и укрытого меховым одеялом человека. Санса со всех ног кинулась к нему и стала трясти за обнажённое плечо, стараясь разбудить:       — Старший брат, проснитесь! Отец-настоятель, ну проснитесь же!       Спящий медленно повернулся, открыл глаза и, увидев Сансу, сонно улыбнулся, протягивая к её щеке огромную руку. Когда его ищущие пальцы ощутили под собой нежную кожу, и стало понятно, что всё это явь, а не сон, мужчина рывком поднялся с постели и отскочил от девушки прочь, скрываясь, но было поздно. В скудном свете камина Санса успела разглядеть и страшный ожог, что обвивал руку от локтя до запястья, и шрамы, покрывающие половину лица.       — Сир… сир Клиган. Вы… вы живы? — одними губами прошептала она, ибо голос ей изменил.       Огромная сгорбленная фигура мгновение колебалась, но потом вышла из тени.       Он был бос и почти раздет, в одних холщовых брюках, а его обнажённый торс покрывала вязь следов прошлых сражений, включая новые, недавно затянувшиеся рубцы. Волосы сильно отросли и спускались ниже плеч, прикрывая изуродованную щёку, но ошибиться было невозможно — глазами запертого в ловушку зверя на Сансу смотрело лицо Сандора Клигана.       Всё нутро у Сансы отчего-то скрутило в болезненный узел, а незнакомое чувство сдавило грудь, не давая дышать. Подчинившись какому-то неведомому зову, она поднялась с кровати и, двигаясь как сломанная кукла, пошла вперёд. Тело словно предало её — тяжёлая ткань плаща выскользнула из ослабевших пальцев, сползая всё ниже и царапая тонкие плечи, а ноги не слушались. Санса спотыкалась на каждом шагу, но продолжала идти.       Неужели всё, что случилось с ней за эти годы, наконец сломило её? Неужели разум её оставил?       Но нет, она не сошла с ума, она не видит призраков. Вот же он — живой, настоящий, сердце бьётся.       — Это действительно вы, — улыбнулась Санса, ощущая под пальцами равные толчки и настоящую плоть, и в этот момент силы оставили её. Комната заходила ходуном перед глазами, и если бы не руки, поддержавшие Сансу, она бы упала.       — Во имя Отца, что здесь происходит? — на пороге стоял разбуженный настоятель и сердито взирал на открывшееся ему зрелище, хотя, что пристойного он мог подумать, когда увидел, как раздетый послушник обнимает в своей комнате еле прикрывшую собственную наготу юную девушку?!       — Святой отец, мой муж… Он в наших покоях, он ранен… — пролепетала Санса, прежде чем окончательно потерять сознание. ***       Миранда видела уже третий сон, когда резкие крики и шум заставили её проснуться. Она приподнялась на локтях, прислушалась, и, протирая заспанные глаза, вылезла из-под пуховой перины. Ночная прохлада заставила её покрепче укутаться в шаль и, сунув ноги в мягкие меховые сапожки, Миранда выбралась из постели и спешно направилась к окну. Сквозь запотевшее стекло она увидела людей с факелами, вооружённых воинов и бегающую по двору прислугу.       «Хм… на нас что, напали, а я как всегда проспала всё самое интересное?» — саркастично подумала она, однако, прежде чем выйти из комнаты и набросить тёплый плащ, предусмотрительно спрятала под ним острый стилет: как обычно, эта девушка рассчитывала только на себя. В коридоре она встретила несколько бегущих служанок, но добиться от них чего-либо вразумительного так и не смогла. Очевидно, случилось что-то важное и действительно серьёзное, но что, никто пока не знал. В надежде разыскать отца Миранда спешно спустилась по лестнице вниз и оказалась посреди двора в окружении незнакомых воинов и испуганной прислуги. Ни лорда Нестора, ни одного из его рыцарей пока не было видно.       Когда кто-то схватил её за рукав, Миранда дёрнулась и инстинктивно нащупала под одеждой тонкое лезвие, но это был всего лишь молодой лорд Гилвуд Хантер. В порыве чувств он прижал девушку к себе и облегчённо вздохнул.       — Слава богам, с вами всё в порядке! — воскликнул он с облегчением.       Миранда обрадовалась, что Гилвуд думал о ней в такой час и волновался о её судьбе, но женское любопытство в данный момент было сильнее чувств.       — Я польщена, что вы беспокоились и искали меня, но объясните же, наконец, что случилось? — требовательно попросила она.       — Я не уверен, я слышал о каком-то покушении… — Гилвуд не успел договорить, потому что невдалеке показался мужчина в бурой рясе и с ношей на руках.       Узнав в ней Сансу, Миранда испуганно вскрикнула, подхватила подол и с быстротой ветра бросилась навстречу. Тело девушки казалось безжизненным, а когда Миранда увидела обагрённые кровью руки Сансы, у неё ухнуло сердце. Неужели боги оказались к несчастной настолько жестоки? Неужели кто-то поднял руку на это невинное создание? Миранда в ужасе смотрела на мужчину и боялась спросить у него, правда ли это.       — Заберите её, — коротко скомандовал старший брат подошедшему Гилвуду, а потом обратился к самой Миранде. — Она жива и невредима, просто в обмороке. Вы можете о ней позаботиться?       — Конечно, — кивнула Миранда.       — Хорошо. А теперь у меня важное дело, я должен идти, — с этими словами он вручил лорду Хантеру Сансу, а сам скрылся в коридорах замка.       — Что… что я должен делать с миледи Хардинг? — растерянно произнёс Гилвуд, обращаясь к Миранде.       — Мы отнесём её в мои покои. Следуйте за мной, — скомандовала она и уверенно зашагала в замок. Когда же они вошли в комнату и положили всё ещё бесчувственную Сансу на кровать, Миранда снова обратилась к Гилвуду. — Милорд, сейчас я кое о чём вас попрошу. Разыщите, пожалуйста, моего отца и пришлите сюда для охраны двух его стражников, а по дороге найдите какую-нибудь служанку, пусть она принесёт горячей воды и чистых полотенец, чтобы привести в порядок леди Хардинг. Но самое главное: разузнайте всё, что случилось, все подробности, любые известия, и сообщите мне. Это очень, очень важно, Гилвуд. И конечно, я буду бесконечно вам за это признательна.       С этими словами Миранда приподнялась на цыпочки и легко коснулась губами щеки молодого лорда. Его лицо мгновенно осветилось улыбкой, глаза засияли, и, явно торопясь, он порывистым движением бросился к двери. Миранда проводила его долгим тёплым взглядом, но тут же посерьёзнела и сосредоточила всё своё внимание на Сансе. Стащив с подруги грязный колючий плащ и почувствовав, насколько холодны её ноги и руки, она быстрыми движениями растёрла ледяные конечности и укрыла Сансу периной и всеми меховыми одеялами. Побросав в очаг последние дрова, Миранда в нетерпении стала ожидать помощь, время от времени то прикасаясь к руке подруги, чтобы проверить биение сердца, то слушая её неровное дыхание.       Видимо, самым важным вопросом Гилвуд посчитал охрану девушек, потому что первыми в комнате появились воины лорда Нестора, и только потом, когда Миранда раздавала им указания, в комнату вошла служанка со всем необходимым и ворохом женской одежды на плече. Санса всё ещё не пришла в себя, и Миранда начала уже серьёзно беспокоиться по этому поводу, однако в тот момент, когда женщины стащили прочь одеяла и стали смывать засохшие грязь и кровь, она наконец-то очнулась. Сначала Санса инстинктивно дёрнулась, осматривая испуганным взглядом незнакомую обстановку, но Миранда поспешила успокоить её:       — Всё в порядке, — шептала она. — Не бойся. Ты в моей комнате, в безопасности.       — Где он? Он здесь? — крепко схватив Миранду за руку, вдруг спросила Санса.       — Кто, милая? — непонимающе уставилась на неё Миранда. — Отец-настоятель? Он принёс тебя на руках, но уже ушёл.       Санса хотела было что-то сказать, но замерла на полуслове, потом повернулась на бок, прикрыла глаза и, свернувшись калачиком, затихла.       — Кажется, миледи лучше, но ей необходим отдых и крепкий сон. Прикажете принести сонного вина или макового молока? — поинтересовалась служанка. Миранда отрицательно покачала головой и жестом отпустила прислугу. Та молча собрала все вещи и вышла.       Миранда знала, что говорить с Сансой или расспрашивать её о случившемся сейчас бесполезно, так что какое-то время она просто сидела рядом. Потом усталость и напряжение прошедшей ночи взяли своё и она осторожно, стараясь не потревожить подругу, пристроилась около неё на кровати и не заметила, как в какой-то момент заснула.       Разбудила её та же самая служанка, аккуратно дотронувшись до плеча и сообщив, что пришёл лорд Хантер.       — Миледи… — громко обратился он к Миранде с порога, но та тут же прижала палец к губам и кивнула на спящую Сансу. — Миледи Ройс, — уже значительно тише повторил он.       Миранда взяла Гилвуда за руку, и вместе они удалились к окну, где стали тихо переговариваться, стараясь не потревожить Сансу.       — К сожалению, новости весьма неутешительные. На Гарри Хардинга было совершено покушение. Как я понимаю, миледи Хардинг в тот момент была с ним в… хм, спальне, — в этом месте молодой лорд смутился.       — Кто это сделал? — невозмутимо спросила Миранда.       — Деклан Брайт. Старший брат Лидии Брайт — девушки, которая носила ребёнка Гарри. Похоже, она утопилась с горя, а он узнал об этом и пришёл искать отмщения за жизнь сестры.       — Я так и знала, что распутство Гарри до добра не доведёт! — выпалила Миранда. — И что случилось?       — Деклан напал на него, а пока они сражались, миледи Хардинг сумела бежать и позвать на помощь. Гарри вышел из схватки победителем, но в последнюю секунду Деклан достал кинжал и воткнул его в грудь соперника. Леди Анья появилась как раз в этот момент. Она послала миледи Хардинг за помощью к старшему брату, та нашла его в Южной башне, но не выдержала потрясений и потеряла сознание прямо на руках у настоятеля. Он сказал, так всё и было.       — Но… — растерянно пробормотала Миранда, — где была стража?       — Дело в том, — замялся Гилвуд, — что почти все гости разъехались, замок опустел, а дневная охота заняла и утомила всех участвовавших в ней. Да к тому же никто и не думал охранять Гарри столь тщательным образом, кто мог предположить, что ему грозит опасность? Деклан воспользовался этим и каким-то образом пробрался в его покои. Не стоит забывать, что Железная Дубрава, как и любой другой замок, изобилует скрытыми ходами и потайными комнатами, так что сведущему человеку здесь легко передвигаться, оставаясь незамеченным. Брайт был каменщиком, его дед и прадед тоже строили эти стены, так что, возможно, какие-то секреты он и знал. Только теперь гадать уже поздно — Деклан мёртв.       — А что с Гарри?       — Он ещё жив, но дело плохо, — честно ответил лорд Хантер. — Святой отец оказал ему первую помощь, перевязал и обработал рану, однако полностью остановить кровотечение так и не удалось. Он не стал ничего пока говорить леди Анье, но его прогноз однозначен — Гарри не выживет. Ему остались считанные часы.       Миранда на миг прикрыла глаза, пытаясь переварить эту новость, а потом снова посмотрела на лорда Хантера и придвинулась к нему чуть ближе.       — Милорд, — как можно тише произнесла она, бросив быстрый взгляд на Сансу, чтобы удостовериться, что та всё ещё спит, — тогда у меня возникает вполне законный вопрос. Что будет с миледи Хардинг?       — Когда после гибели Лизы Аррен мы собрались в Рунстоуне, то поклялись, что все будем защищать законного правителя Долины и стоять друг за друга. Сейчас наследник Роберт, но все говорят, что ненадолго.       — Но ведь и Гарри…       — Тоже вышел из игры.       — А Санса…       — Санса Старк любима всеми нами. Да, многие знаменосцы и лорды присягнули ей на верность, так же, как до этого её деду, отцу и брату, но теперь все Старки мертвы. За Сансой Хардинг ничего не стоит, никакой реальной силы. Я могу ручаться, что все лорды Хартии ненавидят Петира Бейлиша, да и лорды Трезубца его презирают, только этот человек уже не раз доказывал, что способен перевернуть мир с ног на голову. Раньше я был уверен, что они никогда не примут его как своего сюзерена, но сейчас… что помешает ему в будущем добиться от них поддержки и подчинения?       — Значит, только в случае…       — Да, — медленно кивнул Хантер. — Пока ещё призрачная надежда есть. Но совсем скоро всё выяснится. И если она не оправдается… тогда я не знаю, кто сможет защитить северянку от этого человека. Как только станет известно о кончине Гарри, Мизинец тут же придумает какую-нибудь новую комбинацию и получит девушку себе. Не знаю как, не знаю когда, но он сделает это, не сомневаюсь.       Миранда пристально смотрела перед собой, обдумывая слова Гилвуда, и в комнате воцарилось напряжённое молчание. Потом она словно пришла в себя, потянулась за накидкой, надела её и направилась к выходу.       — Сейчас мне нужно срочно поговорить с отцом и остальными, обсудить сложившуюся ситуацию. Вы со мной?       — Конечно, миледи. Вы всегда можете рассчитывать на меня, — спешно ответил Гилвуд и бросился за своей дамой сердца, аккуратно прикрывая за собой дверь.       В этот момент Санса открыла глаза.       Головокружение и слабость всё ещё одолевали её, но она нашла в себе силы отпихнуть меха в сторону и подняться с кровати. Обхватив себя за плечи руками, она неуверенной походкой подошла к окну и увидела удаляющихся Миранду и лорда Хантера.       Сансу трясло, только не холод был тому причиной, ею владели отчаяние и страх. Она слышала каждое слово, сказанное Гилвудом.       Значит, её муж умирает. Судьба снова посмеялась над ней. Вечная невеста, обречённая переходить из рук в руки, словно вещь или какой-то трофей. Как долго ей удастся скрывать тот факт, что Гарри так и не стал её законным супругом? Как долго она протянет, прежде чем всё откроется или кто-то выдаст её, и она попадёт в постель очередного лорда или своего названного отца? Миранда права, её положение ужасно — некуда идти, некому доверять, не у кого просить помощи…       Или?!…       Санса замерла, лихорадочно обдумывая недавно услышанное, и медленно, но верно в её голове зрел план.       «Есть два вида людей: игроки и фигуры», — эхом отдавались внутри слова Петира Бейлиша.       Что ж, она хорошо усвоила этот урок.       Боги свидетели — Санса Старк больше не будет очередной фигурой в ненавистной ей и проклятой богами и людьми игре престолов. ***
1121 Нравится 182 Отзывы 361 В сборник
Отзывы (2)