ID работы: 1593239

Jump Before We Fall

Слэш
Перевод
NC-17
В процессе
478
переводчик
.midnight сопереводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 153 страницы, 8 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
478 Нравится 181 Отзывы 195 В сборник Скачать

Глава 2: Я пытаюсь, пытаюсь...

Настройки текста
— Во время обеда в баре, зачастую, малолюдно, — объяснял Найл, пока они с Гарри поднимались по ступенькам, — потому нам добавляется парочка других обязанностей. До этого у Гарри не было смен в баре во время ланча, последние два вечера он работал за стойкой после него. Найл говорил, что если его смена во время обеда, то она стандартная — обслуживание своего сектора в столовой. А если он отдыхал во время обеда, то работает в баре вечером, и смена начнется чуть раньше, чем ужин, а закончится к одиннадцати. Пока Найл продолжал объяснять, Гарри рассматривал небольшой шкафчик, скрытый дверью, под одной из многочисленных лестниц. Он пока не видел ни одного номера, потому как официанту, очевидно, нечего делать наверху. Но его искренне интересовало, как выглядят комнаты для постояльцев. — В общем, — сказал Найл и обвел рукой небольшое помещение, — нам нужно сложить скатерти и салфетки. А так же пересчитать и сложить стирку из кухни. Помнишь три контейнера, которые я вчера вечером показал тебе? — Конечно, — ответил Гарри, — один для салфеток, второй для скатертей и третий — для полотенец. — Честно говоря, — просиял Найл, — Джоша было сложнее обучить. Ты молодец. Гарри удивлено приподнял брови: — Ну, это не так и сложно запомнить. — Все довольно логично, ага, — согласился блондин. Он взял два полотенца и передал Гарри. Потом закрыл дверь и выпустил его в коридор, ведущий к бару. — Мы открываемся в полдень, к обеду, но обычно никто не приходит. Иногда, правда, кто-нибудь может зайти выпить стаканчик, или, когда погода плохая, люди приходят пить чай. — Выходит, — подвел итог Гарри, — не так и много дел. Найл кивнул и потянулся за папкой, которая лежала рядом с пачкой чеков: — А вот меню. Гарри открыл простую папку с символикой отеля, которую передал ему Найл. Он пробежал глазами по списку, состоящему из простых бутербродов, салатов и нескольких вариаций картофеля с рыбой. — Не густо, да? — Не-а. Ведь не слишком-то принято обедать в отеле, да? Покивав головой, Гарри положил меню на отполированную стойку, от которой отражался солнечный свет. — Да, — согласился с Гарри. — Я бы пошел в паб. — Итак, что нам нужно сделать? — продолжал Найл и указал на дверь, ведущую в коридор. — Нам нужно сосчитать и сложить использованные полотенца, а потом будем сидеть тут и страдать фигней. Это никак не назвать тяжелой работой, подумал Гарри. Но все же, он старался быть внимательным, когда Найл показывал ему, как заполнять бланк для прачечной, который будет наклеен на мешки, в которые они сложат грязные скатерти и салфетки. Они перенесли их в бельевую, где девушки опустошали большие красные корзины, сортируя белье и перекладывая его в меньшие, синие. — Эль делает то же самое с простынями и полотенцами, — пояснил Найл. — А потом мы складываем все эти мешки с этой стороны. Справа лежат чистые, слева — использованные. — Мы, значит, берем те, что справа? — спрашивает Гарри, положив свои мешки сверху тех, что только что кинул на пол Найл. — Люблю я таких ребят, — сказал Найл, — которые все схватывают на лету. Гарри улыбнулся и повернулся к мешкам, что лежали справа. — Которые из них нам нужны? — Синие это полотенца, оранжевые — постельное белье, желтые это кухонные полотенца, а серые — скатерти и салфетки. На них везде наклейки, — Найл потянулся к серому и показал на ярлычок: — Тут салфетки. — Эй, парни, — из-за спины окликнула их Элеанор и подкатила синюю тележку к мешкам, которые они изучали, — я тут работаю, вообще-то, вы стоите у меня на пути. — Прости, Эль, — произнес Найл и, схватив второй серый мешок, передал его Гарри, — уже ушли! Гарри обернулся, успев рассмотреть, перед тем как дверь захлопнулась, что Элеанор складывает чистые простыни в тележку. — Чем она занимается? — Готовится к завтрашнему отъезду посетителей. Она складывает все белье, которое девчонкам утром будет необходимо перенести наверх. — А ты был наверху? Заходил в номера? — У нас была целая неделя в феврале, — кивнул Найл, — убирали, пока отель был закрыт. И тогда я видел номера. Но обычно мы не поднимаемся туда. Что естественно, нам там нечего делать. Гарри ничего не ответил, лишь поджал губы, когда они начали складывать салфетки на полки в шкафчик под лестницей. Найл продолжал болтать обо всем на свете, рассказывая ему немного больше про отель и повседневную жизнь гостиницы. В баре все еще никого не было, когда они вернулись, и Гарри, взглянув на часы, понял, что прошло только полчаса их смены. — И все оставшееся время, до обеда, ты просто сидишь тут и ждешь, пока придут клиенты, — Найл упал на стул у барной стойки. Гарри хмурится, облокотившись о гладкую доску, рассматривает пустой бар. Через окно ему видно людей, гуляющих по набережной, лодки, далеко в море, и пушистые белоснежные, летящие по небу облака. — Такая замечательная погода, никто не придет. — Все предпочитают греться на солнышке, — согласился Найл. — Значит, — повернулся к нему Гарри, — ты, я и Джордж работаем в баре. Если мы сейчас тут, то он работает в вечернюю смену, так? — Да. Обычно так. Иногда, один из нас остается на кухне, — ответил Найл, поигрывая подставкой, — один из нас работает на баре в обед, другой обычно остается на кухне, нарезает овощи и все такое. Гарри собирался ответить, когда от входа раздался голос Луи: — Хэй, Найл! Повернувшись, он увидел Томлинсона. Бежевые брюки мужчины были подвернуты, светло-голубая рубашка плотно облегала торс, на нос он нацепил очки, волосы были слегка взлохмачены. — О, привет, — добавил он, кивнув Гарри. Гарри не слишком доверял своему голосу, поэтому просто кивнул в ответ. — Что случилось, Лу? — спросил Найл. — Сегодня отличная погода для катсерфинга. Собираемся покататься с Лиамом, часа в четыре, — Луи так и не зашел в комнату, стоял в проходе, опираясь на косяк. — Ты пойдешь? — Я собирался провести небольшую экскурсию для Гарри, но с удовольствием. — Ты не должен, — Гарри встрял в разговор, повернувшись к Найлу. — В смысле, ты не должен тратить на меня свое время, когда можешь пойти с ними. — Да без проблем, это займет меньше часа, в любом случае, — улыбнулся Найл. — Ты тоже можешь прийти, — предложил Луи, — мы просто потусим на пляже. Зейн тоже собирался. Гарри нахмурился. Почему Луи упомянул Зейна, просто так, или с какой-то целью? Стайлс не был уверен, какой вывод можно сделать из сцены в кухне, невольным свидетелем которой он стал пару дней назад. Он пытался пару раз намеками вытянуть побольше информации о том, какие отношения связывают этих двоих, но Найл ничего толком не прояснил. Возможно, мысли отобразились на его лице, потому что Луи добавил: —…конечно же, если тебе это не кажется очень скучным. — Не сказал бы, что у меня много дел, — заметил Гарри, — поэтому я думаю да, приду, спасибо. — Да, тут не так много развлечений, — улыбнулся Луи, и, взглянув на Найла, повернулся в дверном проеме: — Тогда увидимся позже. — До встречи, — отозвался Найл и вернулся к подставкам, так как Томлинсон уже ушел. — Ты не забыл написать свое имя на доске в кухне, для обеда? Гарри развернулся — он все еще пялился на то место, где стоял Луи. — Ох, — выдохнул он, понимая, что на самом деле забыл. — Они только начали, — улыбнулся Найл, кивнув в сторону двери. — Беги и позаботься об этом. — Я мигом, — пообещал Гарри и быстро вышел из бара. Они должны были писать свои имена на доске в те дни, когда работали, чтобы повара знали, сколько порций готовить. Два предыдущих дня Найл записывал его, но с сегодня парень сам должен следить за этим. Забежав на кухню, Гарри схватил маркер и записал себя в списки «обед» и «ужин», под Джошем. Поразмыслив секунду, он добавил улыбающийся смайлик рядом со своим именем. На кухне кипела работа; повара и пара стажеров, переговариваясь, нарезали овощи, помешивали что-то в кастрюлях. Запах картофельного пюре с сыром перемешивался с не выветрившимся с завтрака ароматом бекона и яиц. Улыбнувшись, он отложил маркер и увидел входящего в комнату Лиама. В отличие от остальных сотрудников отеля он был единственным, кто не носил форму. Он выглядел немного неуместно на кухне, одетый в клетчатую рубашку с расстегнутым воротом, серую футболку и старые, порванные на коленях, джинсы. На его лице появилась дружелюбная улыбка, когда он заметил Гарри. — Привет, — он поздоровался и наполнил кружку из молочного автомата, стоящего рядом с микроволновкой. — Работаешь в обед? — Ага, — ответил Гарри, — Найл мне только что напомнил написать свое имя в списке. — А, ты на баре? — Вместе с Найлом, — кивнул Гарри и добавил: — Сегодня последний день обучения. — Не терпится начать работать самостоятельно? — улыбнулся Лиам. Гарри пожал плечами, стараясь не выдать нервозности. Он был не столько в восторге, сколько напуган завтрашним днем. — Немного переживаю за вечернюю смену. Очень много дел. — Не переживай, — постарался успокоить его Лиам, — конечно, ты будешь делать все самостоятельно впервые, но остальные будут рядом и они проследят, чтобы все было в порядке. — Да, — смущаясь, согласился Гарри, — просто мне… Я не хочу, чтобы кто-то отвлекался от своих дел из-за меня. Лиам одним глотком опустошил чашку, отошел и положил ее в корзину с использованной посудой. Он вернулся, все еще улыбаясь, и на мгновение положил руку на плечо парня: — Они хотят помочь. Все когда-то начинали, и им тоже нужна была помощь. Гарри улыбнулся, закусив губу. Лиам очень милый. — Спасибо. — Ерунда, не за что меня благодарить, — подмигнул мужчина и направился к дверям, ведущим в столовую, — мне нужно вернуться наверх. В девятнадцатом номере проблемы с телевизором. И скажи Найлу, что он уволен. — Уволен? — переспросил Гарри. — Он знает почему, — усмехнулся Лиам и открыл дверь. Гарри ошеломленно смотрел ему в след, пока, наконец, не вспомнил, что ему нужно вернуться в бар. Выбежав из кухни, он поторопился обратно и увидел Найла за стойкой и двух гостей за столиком у окна. Он радостно поприветствовал их и подошел к Найлу: — Прости, — он тихонько извинился. — Ерунда, чувак. Думаю, я могу справиться с двумя посетителями самостоятельно, — Найл улыбнулся и наполнил бокалы минеральной водой — Меня Лиам чуть задержал, — пояснил Гарри. — Сказал, что ты уволен. Найл, засмеявшись, покачал головой: — Ох уж этот зависящий от меня придурок. — Что ты имеешь в виду? — Гарри, нахмурившись, готовил поднос для напитков. — Я должен был заскочить к нему вчера вечером и помочь приготовить кое-что, но, в итоге, не пришел, — Найл пожал плечами и поставил бокалы на поднос. — Готово. Можешь отнести им. Гарри взял поднос и отнес за столик, расставил напитки. После непродолжительной беседы с гостями он вернулся за барную стойку к радостно улыбающемуся парню. — Ты отлично справился, Хазза, — сказал тот, и Гарри удивленно моргнул, услышав такое сокращение своего имени. Но он не был против — прозвище было милым. Найл оказался отличным парнем, с которым было легко найти общий язык. За последние три дня они провели практически все время вместе, и он и не думал, что ему могло повезти больше. — И знаешь, даже если с завтрашнего дня ты начинаешь работать самостоятельно, ты всегда можешь попросить о помощи. — Я буду очень стараться, — улыбаясь, кивнул Гарри. +++ Из Найла вышел довольно паршивый гид, но, теперь Гарри хотя бы знал, где найти Сейнсбери и Теско, на случай, если ему что-то понадобится. Кроме того, он знал, в какие бары ему стоит ходить, а каких избегать. Когда они спустились вниз от главной улицы к Эспланаде, солнце было еще высоко, слепило глаза, отбрасывало сияющие искры по голубой глади моря. Яркие лучи напомнили ему, о том, что он умудрился забыть очки дома и, пожалуй, завтра нужно будет купить новые. — Луи и Лиам часто катаются на кайтах, — сказал Найл, — не могу понять, почему они в таком восторге от этого. Я думаю, это довольно опасное занятие, но по их мнению это весело. — Никогда не пробовал, — слегка нахмурился Гарри, — но, с виду, это кажется довольно увлекательным. — Скажи это при Лу, и он постарается, чтобы ты как можно быстрее опробовал кайт. Они подошли к парапетам и Найл спустился к галечному пляжу. Гарри пошел следом, взглядом пытаясь найти Лиама и Луи. Его глаза расширились, когда он увидел их у воды, практически готовыми к катанию. Луи был без очков, волосы растрепались и ерошились от ветра, и он выглядел чудесно в облегающем, как вторая кожа, гидрокостюме. Не только его задница выглядела эффектно, правда — все тело было более чем прекрасно. Но все это вылетело из головы, когда Гарри заметил на руках у Луи маленькую темноволосую девочку, с хвостиком на голове. Она обнимала того за шею, прижимаясь своей щекой к его. Луи смотрел на нее с непередаваемой нежностью, пока она что-то рассказывала ему, и это все выглядело очень естественно — то, как он ее держал, как смотрел, как нежно поддерживал спинку, как искренне смеялся. Она прижалась и чмокнула его в щеку и Луи, прижав к себе крепче, зарылся лицом ей в шею. Ох, блять. Гарри осознавал, что не остановился и все так же продолжал идти к берегу, но он не понимал зачем он туда идет, и что вообще происходит. Кажется, Найл что-то сказал ему, но он не расслышал. Может ли она быть ребенком Луи… Гарри тяжело сглотнул, не в силах оторвать взгляд от этих двоих, наблюдая за тем, как мужчина устраивал девчушку поудобнее на своем бедре. Томлинсон не был слишком молод для дочери такого возраста — ей лет шесть, максимум. В эту минуту она заметила их — если быть точнее, то она заметила Найла — и верещала до тех пор, пока Луи не отпустил ее с рук. Их взгляды на мгновение пересеклись, после чего Гарри снова посмотрел на девочку. Одетая в желтое, как солнышко, платье, усыпанное белыми цветочками, и розовые шлепанцы она подбежала к ним: — Найл! — воскликнула она и тот, наклонившись, подхватил ее на руки. — Хэээй, — весело сказал Найл, — не моя любимая ли это девочка? — Ты не пришел вчера, — слегка надувшись, сказала она, положив руки ему на плечи. — Прости, милая, у меня не вышло. Но я приду завтра. Она кивнула и поцеловала его в щеку. — Папа сказал, чтобы я не подходила к воде. Только с тобой или Зейном. Гарри как ни старался, не мог перестать пялиться на нее. Он стоял в паре шагов от Найла и сейчас мог разглядеть ее. Кожа девочки была золотистой от солнца, темные, с выгоревшими прядями, вьющиеся волосы и золотисто-карие глаза. Прелесть в чистом виде — единственное определение, что приходило на ум. — Папа прав, — согласился Найл. — Обнимешь его перед серфингом? Она кивнула и внезапно заметила Гарри, который шел за ними, по пляжу к Луи и Лиаму. Она нахмурилась, глядя на него через плечо Найла, и Стайлс понял, что покраснел. — Ты кто? — Ох, я совсем забыл, — Найл, остановившись, повернулся к нему: — Это Гарри, он наш друг. Она взглянула на него с любопытством, и парень внезапно почувствовал себя еще более неуютно под ее взглядом. Девочка оглядела его с головы до ног и слегка нахмурилась. — Гарри, это Полли, — представил ее Найл, и Гарри мельком посмотрел на Луи, размышляя, сильно ли отображается на его лице удивление. Скорее всего, сильно; он знал, что ему всегда плохо удавалось скрывать эмоции. — Нет, — запротестовала девочка. — Паулина. Полли это для друзей, Найл. Только друзья могут сокращать имена. Найл, Луи и Лиам засмеялись, а Гарри смутился еще сильнее. — Ты права. Я забыл, — заметил Найл, — итак, Паулина, это Гарри. Он тоже работает в отеле. Она ткнула его в щеку и нахмурилась сильнее. — Я не могу называть тебя так, — она снова повернулась к Гарри. — Как твое полное имя? — Но это и есть мое имя, — ответил Гарри, с удивлением отмечая, насколько спокойно звучит его голос. — Это полное имя. — Нет, Гарри это сокращенное, — не согласилась она. — Я могу называть тебя Гарри, только если мы друзья. Как тебя зовут? Гарри начал раздражаться, он смотрел на нее и не знал, что ответить. Он не мог спорить с дошкольницей. Ну, вообще мог, конечно. Но, честное слово, — это его имя, и тут не о чем спорить. Особенно с маленькой девочкой. И особенно перед Луи. Который, скорее всего, ее отец. И он, возможно, огорчился бы, если бы Гарри начал с ней спорить. Ох, Господи, что ему теперь делать? Гарри совершенно растерялся. Луи потянулся и взял ее у Найла. — Гарольд, — он улыбнулся Стайлсу. — Его полное имя Гарольд. Она вытянула шею и взглянула на мужчину с улыбкой, Гарри нахмурился, но не стал отрицать. Это был бы спор, которого он совсем не хотел. Но Гарольд ? Луи подмигнул ему и поцеловал девочку в лоб: — Мы сейчас пойдем кататься, а ты можешь поиграть с Найлом и Гарольдом, ладно? Она кивнула и, все еще сидя на руках у Луи, повернулась к Лиаму, протянув к нему ручки. До этого, Гарри не обращал на него внимания, будучи полностью поглощенным Паулиной. Но сейчас он заметил на лице парня такую же нежность, как и на лицах Луи и Найла. Он взял ее у Томлинсона и, поставив на гальку, присел на корточки. Поправил платье, заправил кудряшки за ухо, внимательно осмотрел еще раз и… ох… — Поцелуешь папу? — спросил он и расплылся в глупой улыбке, когда она прижалась к нему и чмокнула в губы. Она была дочерью Лиама. Как было глупо с его стороны считать, что она — Луи. Она могла быть чьим угодно ребенком, но мозг Гарри тут же предположил наихудшее. Хотя почему это был наихудший вариант? Даже если бы она была ребенком Луи — это было бы нормально. Это не меняло бы ровным счетом ничего. — Слушайся Найла, хорошо? — сказал Лиам и последовал за Луи к их доскам, приготовленным для катания. Она помахала, взяла блондина за руку, и они пошли по гальке к парапету, на котором можно было сидеть и наблюдать за морем. Гарри на минутку задержался глядя на Луи, который завершал последние приготовления и закусил губу. Гарри немного успокоился, когда понял, что у Луи нет дочери, хотя ему и было тяжело в этом признаться, даже самому себе. Поскольку в этом случае он хотя бы мог мечтать о возможности залезть к нему в штаны. Вряд ли отец-одиночка будет не слишком разборчив в партнерах — или, в первую очередь, вообще заведет какую—то незначительную летнюю интрижку. На самом деле, он не думал, что у него есть какие—то шансы — учитывая тот факт, что у Луи и Зейна, скорее всего, что—то есть, в любом случае, — но ребенок точно свел бы их все к нулю. Он медленно последовал за Найлом и Паулиной к парапету и сел, свесив ноги, слева от нее, и болтая ими, как и она. Девочка с любопытством посмотрела на него: — А полное имя принца Гарри тоже Гарольд? Стайлс улыбнулся и покачал головой: — Нет, его полное имя — Гарри. — Хм, — ответила она, наблюдая за своим отцом какое-то мгновение, прежде чем вновь повернулась к кудрявому: — ты не похож на принца. Найл, справа от нее, заржал. Нацепив на нос солнцезащитные очки, он откинулся назад, опираясь на локти, наслаждался солнцем. Гарри лишь улыбнулся ей и, пожав плечами, поинтересовался: — А как выглядят принцы? Паулина просияла и наклонилась к нему: — Как Зейн. Зейн выглядит как настоящий принц. Стайлс согласно кивнул. С этим нельзя было поспорить — для каждой девочки, наверняка, Зейн выглядел так, словно он прямиком из сказки. — Аладдин, например? — предложил он. — Аладдин не принц, он вор, — вмешался Найл. — В конце он стал принцем, — возразила Паулина, — когда женился на Жасмин. — Но в сердце, — Гарри снова завладел ее вниманием и подмигнул, — он был настоящим принцем с самого начала. Девочка восхищенно посмотрела на Стайлса, и тому захотелось дотронуться до ее розовой щечки. Паулина была милейшим созданием. — Я не похожа на принцессу, но Луи говорит, что это неважно, потому что у меня кудрявые волосы. Найл с Гарри засмеялись в ответ, и последний протянул руку, чтобы легонько потянуть за один из вышеупомянутых темно-русых локонов: — Я думаю, ты все же выглядишь как принцесса. Неожиданно она дернулась назад и вскрикнула, на что Гарри инстинктивно схватил ее за ногу, чтобы удержать. Обернувшись, он увидел, что это Зейн, и убрал руку. — Кто это тут говорит, что ты не принцесса? — спросил Малик, усаживаясь между Найлом и Гарри, с Паулиной на руках. Он обхватил ее руками, и девочка откинулась ему на грудь. — Макс, — ответила она и хихикнула, — из садика. — Макс — идиот, — сказал Найл, и Зейн кивнул. — Если он говорит такие вещи, то он тоже не настоящий принц, — сообщил Гарри, и девочка снова посмотрела на него — восхищенно и изумленно. Зейн улыбнулся Гарри и поцеловал Паулину в макушку: — Это правда. Она снова откинулась на мужчину, а затем подняла голову, чтобы посмотреть на него: — Можно я поищу красивые камушки? — Конечно, — ответил он и помог ей соскочить со своих колен и Эспланады на пляж. — Только не отходи далеко. Девочка кивнула и наклонилась, начиная поиски камушков. — Сколько ей? — спросил Гарри, когда Зейн вновь сел рядом с ним. — Исполнилось пять несколько месяцев назад. В сентябре идет в начальную школу. — Значит, она сейчас в подготовительной группе, — понял Гарри и перевел взгляд с девочки на Лиама и Луи, чьи головы как раз показались из-под воды. Они оба не удержались на своих досках и сейчас забирались на них обратно. — Лиам часто приводит ее, — присев начал Найл. — Она в саду до ланча, и Лиам часто забирает ее и приводит в отель, до конца своей смены. Тут всегда есть кто-то, чтобы за ней присмотреть. — Она очень милая, — сказал Гарри. — И, значит ли это… Найл кивнул, и Гарри заметил, что Зейн сидит очень тихо, наблюдая за Паулиной, гуляющей по пляжу в поисках камушков: — Лиам приехал сюда после развода с ее матерью. Чтобы начать все заново. — Зейн! — крикнула девочка и выпрямилась, поднимая руку: — Я нашла камушек для тебя! — она подбежала к ним и схватила Малика за ногу, протягивая ладошку, на которой лежал маленький камушек. — Он в форме сердечка, — восторженно заявила она. — Красивый, — Зейн взял его и посмотрел внимательнее, прежде чем улыбнулся девочке. — Спасибо, милая, я сохраню его. Она слегка покраснела, и Гарри умилился этому, ей, очевидно, очень нравился Зейн. — А этот — для Найла, — сказала она, протягивая ему камушек, который держала в другой руке. — Мне кажется, он похож на куриное крылышко. — Круто, — воскликнул Найл, — спасибо. Теперь я голоден. Паулина повернула голову к Гарри и внимательно на него посмотрела, прежде чем протянула кулачок к нему. Он моргнул и протянул ей свою ладонь, под него, чтобы она могла положить туда другой камушек: — И вот тебе, тоже. Он не похож ни на что, но мне кажется, красивый. Гарри какое-то время продолжал смотреть на нее, прежде чем перевел взгляд на гальку в своей руке. Она была самой обыкновенной, но, почему-то, он почувствовал гордость за то, что тоже что-то получил. — Он немного смахивает на морского котика, — выдал Стайлс. — Правда? — Паулина вновь вскарабкалась на руки Зейну и схватила кудрявого за плечо, чтобы наклониться и посмотреть ближе. Тот показал ей камушек, и девочка перевела взгляд с него на лицо Гарри. — И правда! Улыбаясь, Гарри сжал камушек в кулаке: — Спасибо, Паулина. Мне нравятся морские котики. Девочка отвернулась, чтобы спрятать застенчивую улыбку, крепко прижимаясь, уткнулась лицом в шею Зейна. Тот улыбнулся Гарри, обнимая девочку за талию, а Найл поднял большой палец вверх. Гарри вновь перевел взгляд на воду, наблюдая, как Луи согнул колени, прыгая через волну. Тот приземлился обратно на доску, балансируя на ней, и, резко поворачиваясь, что-то прокричал Лиаму. Найл над чем-то смеялся, солнце ярко и тепло светило ему в спину, Паулина пахла сладким шампунем, туристы гуляли за ними, по Эспланаде, их голоса и всевозможные звуки смешивались в тихий гул в голове Гарри, и Зейн тихо сказал «не получится», когда Лиам попробовал прыгнуть. Получится, — подумал Гарри и улыбнулся. Он был уверен, что это лето получится замечательным. +++ — Не переживайте, мадам, я передам записку на кухню, — с улыбкой сказал Луи пожилой женщине, что стояла перед стойкой на ресепшене. Та благодарно улыбнулась: — Спасибо, милый. Просто я не слишком хорошо себя чувствую, так что мне бы лучше не выходить завтра. Луи взял бумажечку, на которой записал номер ее комнаты: — Что-нибудь еще? Я могу вызвать врача. — О, нет! — всплеснула она руками. — Не стоит. Мне просто нужно хорошенько отдохнуть. И поэтому я была бы очень благодарна, если бы мне не пришлось завтра утром спускаться в столовую. — Все в порядке, — заверил ее Луи. — Официант принесет поднос. Я полагаю, Вы хотите чай? Что-нибудь особенное? — Мятного чаю и тоста будет достаточно, дорогой, — она подняла костлявый палец, — хотя, пожалуй, еще немного фруктов. — Это не проблема, — Луи записал заказ на тот же листик и вновь посмотрел на женщину: — во сколько Вы хотели бы позавтракать? — Ох, не заморачивайтесь. Когда у кого-то появится свободная минутка, пусть тогда и заглянет. — Значит, тогда кто-то принесет вам ваш завтрак в половине девятого, — уведомил ее Луи. — Скажете, если вам будет нужно что-нибудь еще. — Спасибо, — поблагодарила она и погладила Луи по руке. — Пойду отдыхать. — Спокойной ночи, — ответил тот и отошел от стойки к своему столу. Из столовой и передней зоны отдыха, где постояльцы пили чай и кофе, прежде чем вновь отправиться гулять или вернуться в комнаты, доносился привычный шум. Особого наплыва людей не было, так что у Луи было время разобраться с кое-какой бумажной работой. Само собой, лето всегда было наиболее загруженным сезоном, но шла только первая неделя июня, и Луи знал, что так спокойно и размеренно делам осталось идти недолго. В августе будет Неделя Фолка, и к тому моменту город будет наполнен огромным количеством людей. Томлинсон всегда любил это событие, приезжал погостить, когда был ребенком, специально чтобы быть его частью. Но с тех пор, как он начал работать в отеле, с шестнадцати лет, то понял, что в это время еще и огромное количество работы в отеле. И, в сравнении с этим, предшествующие недели — ничто. Когда звуки стихли, он взял свой телефон, прикрепил к ремню, и вышел из холла, чтобы проверить переднюю зону отдыха. Там было пусто, и Луи убедился, выключены ли все нагревательные, для чайничков с кофе, поверхности. Сами чайнички уже забрали на кухню, вместе с подносами, чашками и блюдцами. Он поправил подушки и собрал оставшиеся чашки со стеклянных столиков, балансируя их на руках и запястьях. Он пересек коридор и открыл дверь в кухню спиной. Свет исходил откуда-то из глубины помещения, но Луи был уверен, что не заблудится и не наткнется ни на что, даже если свет не будет гореть вообще. Впрочем, одна лампа всегда горела, даже ночью. Всегда находился кто-то, кто приходил ночью — за молоком или остатками сыра, после ужина. Томлинсон загрузил последнюю чашку в посудомоечную машину, когда в кухню вошел Гарри с еще одним подносом посуды. — Привет, — улыбнулся он. На его щеках показались ямочки, и Луи на мгновение уставился на них. Он раньше их почему-то не замечал. Впрочем, может Гарри ему раньше не улыбался? Теперь мужчина хотел, чтобы тот улыбался все время. — Привет, — ответил Луи и отошел в сторону, чтобы Гарри мог поставить поднос и выгрузить чашки для мойки. — Много людей у бара? Гарри покачал головой, разгружая поднос: — Нет, 12 и 20А — единственные, кто остался. Я закончил все остальное, чтобы лишь убрать за ними, когда они уйдут. — Я на ресепшене до одиннадцати, — ответил Луи. — Дай мне знать, если что-нибудь понадобится. — На самом деле, — сказал Гарри, повернувшись, — у меня все нормально. Я думал, это будет катастрофа — быть одному на баре, впервые. Но, мне кажется, все прошло весьма неплохо? Луи улыбнулся. Гарри выглядел таким неуверенным, хотя, исходя из того, что рассказал Найл, у парня не было причин для беспокойства: — Это вопрос? — Ну, в смысле, — пробормотал Гарри и пожал плечами, избегая смотреть Луи в глаза, — возможно, тебе стоит посмотреть, как у меня что, убедиться, что все в порядке, когда я закончу: — Да, конечно, — ответил он. — Я зайду в одиннадцать и взгляну, прежде чем закрою все. Гарри кивнул и благодарно улыбнулся: — Спасибо, Луи. — Да не за что, — ответил тот, поворачиваясь и выходя из кухни, обратно на ресепшн. Соблазн повернуться и проверить, провожает ли его взглядом Гарри, был велик, но он пересилил себя. Он не видел Гарри со вчерашнего похода на пляж и не знал, какие выводы можно сделать из того, что тот решил, будто Полли — его дочь. Парень был таким удивленным и даже шокированным, когда шел по пляжу, вслед за Найлом, что Томлинсону было невероятно сложно молчать и не дразнить Гарри по этому поводу. Позже, когда Луи и Лиам, наконец, вышли из воды и отложили доски, на пляже их ждали только Зейн с Полли, поскольку Найл и Гарри работали во время ужина. Луи хотел бы понаблюдать какое-то время за тем, как Стайлс общается с девочкой, чтобы увидеть, может ли он с ней справиться, но пока ему приходилось полагаться лишь на слова Зейна. — Он обладает врожденным очарованием, — отметил Зейн, — она уже влюбилась в него. Луи не был так в этом уверен. Конечно, Полли не была стеснительным ребенком и легко шла к людям, да и привязывалась быстро. Однако он был уверен, что люди влюблялись в Полли первыми, даже не замечая этого. Она просто так незаметно подчиняла их себе, что Луи часто было интересно, знает ли она как это делать, на самом деле. Сам он поддался за несколько секунд. И Зейн. Ну, Зейн был совершенно без ума от этой девочки. Он был готов на все, ради нее, и вовсе не только потому, что отчаянно хотел залезть в штаны к ее отцу. Впрочем, она все равно была дочкой Лиама, и было совершенно очевидно, что никто и никогда не сможет занять место ее отца. Да, у них с Зейном была, очевидно, огромная взаимная любовь, но Лиам был ее абсолютным фаворитом, и это было настолько же взаимно. Пейн был готов бросить все и сделать что угодно, и даже больше, когда дело касалось его дочери. За этим было приятно наблюдать, подумал Луи, положив телефон обратно на подставку. Лиам — один из тех самых, книжных, примерных отцов. Иногда это угнетало, и Томлинсон никогда бы не признался, как сильно он завидовал Лиаму и той абсолютной любви, которую он получал от Полли. Когда часы показали одиннадцать, Луи закрыл ресепшн и выключил ноутбук. Заперев за собой дверь, он решил пройти через столовую, вместо того, чтобы сократить путь через кухню. Так он сможет быстро проверить, убрано ли все к завтраку. На баре он увидел Гарри, расставлявшего чистые стаканы на полке. Грязные парень уже собрал со столов, на поднос, и Луи осмотрелся, обнаружив, что все в порядке. — Ты же знаешь, что это часть утренней работы Джейд, убирать тут, верно? — спросил он, подходя к стойке. Гарри повернулся и пожал плечами: — Не то чтобы я убирал. Просто… я не могу оставить стулья повсюду, на ночь Луи улыбнулся и решил не развивать тему дальше. Он был точно таким же, когда все еще работал официантом: — Не похоже, чтобы тут были какие-то масштабные катастрофы, — отметил он вместо этого. Гарри улыбнулся и, черт, он милый. Луи никогда не встречал никого, кому было так же легко сделать приятное и угодить. Оказывается Гарри Стайлсу нужно всего лишь одно слово одобрения. — Спасибо. — Как прошел ужин? Гарри пожал плечами: — Нормально, я думаю. Я готовил напитки и был помощником официанта. Луи кивнул. Ему всегда больше нравилось помогать, чем обслуживать свои столы. Он просто помогал там, где было нужно, к тому же, ему потом не приходилось убирать и накрывать для завтрака. — Мне не поступило никаких жалоб, — улыбнулся Луи и взял поднос со стаканами. — Идем. Засунем это в посудомоечную машину, а потом приступим к оставшимся десертам. Гарри кивнул и последовал за ним, выключая за собой, по пути, свет. Луи принес стаканы к машине и выгрузил их в корзину. Помыв поднос, он положил его наверх стопки, что была под одной из столешниц. — Когда у тебя выходные? — спросил Луи, изучая десерты, что расположились на тележке. Гарри стал рядом с ним и взял себе фрукты с ревеневым кремом: — Вообще-то, завтра, вторая половина дня, — ответил он. — Правда, я не совсем уверен, что делать со свободным временем. — Вскоре ты научишься его ценить, — сказал Луи, выбирая для себя шоколадно-карамельный рулет. — Значит, ты еще ничего не запланировал? Гарри пожал плечами и запустил ложку в крем. Он ослабил свой галстук-бабочку, и благодаря тому, что его белая рубашка была заправлена в штаны, низко сидевшие на его бёдрах, его туловище казалось неестественно длинным. Луи задумался, почему именно это так его привлекает. — Думаю, я использую это время для того, чтобы погулять тут, — ответил Гарри. — Поднимусь на холм Салькомб. Найл сказал, что вид оттуда замечательный. — Так и есть, — согласился Луи. Он подошел к морозильнику, для мороженного, и поставил на него сначала свою тарелку с рулетом, а затем забрался на него и сам. Его ноги не совсем доставали до пола, так что он лениво ими качал. — У Найла выходной не завтра, так ведь? Гарри покачал головой: — Нет, он не работает во второй половине дня в понедельник и весь день в четверг. Луи помолчал какое-то время, размышляя — стоит ли ему воспользоваться шансом, и решил предоставить принятие решения самому Гарри: — Зейн не сказал мне, что у тебя выходные такие же, как и у меня. Гарри поморгал и наклонил голову набок, облокачиваясь на мойку, возле морозильника: — Ты выходной в субботу и воскресенье? — Половину субботы, — поправил Луи, — я не позволяю себе больше выходных, чем у остальных работников. — Почему нет? — спросил Гарри. В слабом кухонном свете его глаза приобрели неестественный цвет. Луи стало интересно, как они могут казаться такими яркими, если нет света. — В смысле. Ты же можешь. Луи пожал плечами: — Да, могу. Но тогда я не буду знать, что происходит в моем собственном отеле. А так я могу сам за всем следить. — О, ты из помешанных на контроле чудиков, — отметил Гарри, улыбаясь уголками рта. — Возможно, — признал Луи и потянулся ложкой, чтобы стянуть у Гарри немного его десерта. — Эй, — воскликнул Гарри, уворачиваясь от Томлинсона, закрывая собой пиалу от атаки. — Найди себе свое. — У меня есть свое, — ответил Луи, — мне просто неожиданно захотелось немного фруктов с кремом, а твои просто попались под руку. Гарри окинул его подозрительным взглядом, прежде чем подошел ближе и вонзил ложку в шоколадно-карамельный рулет. Он медленно моргнул, пробуя, и Луи не мог оторвать взгляда от его губ. — Ладно, мы квиты, — провозгласил кудрявый. Он вновь облокотился на мойку, но не отошел от Томлинсона. Тот решил, что это хороший знак. — В общем, — сказал Луи, на мгновение встретившись взглядом с Гарри. — Завтра днем я свободен. Гарри улыбнулся, набирая на ложку десерта: — Да ладно? Луи пожал плечами: — Просто чтоб ты знал. — Хм, — ответил Гарри, сосредотачиваясь на десерте, и Луи не знал, это бесило его или нравилось ему. Единственное, что было понятно — Стайлс умел играть. И вот это мужчине определенно нравилось. — Найл оказался весьма отстойным гидом, так что я решил, что, наверное, лучше самому все исследовать. Луи поставил тарелку с наполовину съеденным рулетом: — Я так понимаю, ты был в отделе замороженной еды в Теско. И Зэ Марин. — И я знаю, что для того, чтобы попасть в Нандос, нужно сесть на электричку в Эксетер. Луи засмеялся, глядя на ухмылку на лице Гарри: — Ну, что ж. Он рассказал тебе главное. — В общем, — сказал Гарри, копируя Луи, — я думаю, что я бы не отказался от кого-то, кто станет моим спутником и расскажет хоть что-то о местности. — Не отказался бы? — спросил Томлинсон, наблюдая за выражением лица кудрявого. Тот улыбнулся в ответ, очевидно довольный реакцией. О да, Гарри Стайлс умеет играть. — Просто чтоб ты знал. — Ну, в таком случае, — сказал Луи, — поскольку и я свободен, думаю, что могу присоединиться, показать тебе кое-какие места. Улыбка Гарри стала по-настоящему радостной, и он опустил глаза, пытаясь скрыть от Луи смущение. Ямочки появились вновь — и как он может за полсекунды так резко меняться, то флиртуя, то вызывая умиление. Луи хотел видеть это вновь и вновь. — Спасибо, — сказал кудрявый и поставил свою пиалу к грязной посуде. Он вновь повернулся к Луи, закусил губу, пожал плечами и запустил руку в волосы. Луи хотел сделать то же самое. Вместо этого, Луи остался сидеть на морозильнике, в то время как Стайлс подошел к лестнице. — С удовольствием присоединюсь к тебе. Тот повернулся в дверном проеме и вновь коротко улыбнулся: — Спокойной ночи, Луи. — Спокойной ночи, Гарольд.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.