ID работы: 1610092

Снотворное

Гет
R
В процессе
134
Горячая работа! 49
автор
Размер:
планируется Миди, написано 65 страниц, 20 частей
Описание:
Посвящение:
Работа написана по заявке:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
134 Нравится 49 Отзывы 42 В сборник Скачать

Глава 3.

Настройки текста
      Я стал забегать к Шерлоку вечером, сразу после работы. И, конечно же, лелеял надежду хоть что-нибудь разузнать о таинственной Грейс! Навещал друга под самыми невинными предлогами, вроде «Вот, решил зайти к тебе, поговорить. Смотри, что я принес к чаю!». Мы, как всегда, располагались в гостиной, и погружались в беседу. Оканчивалась последняя, как правило, после полуночи, и домой мне приходилось добираться на такси. Вначале я как-то неуверенно пытался завести разговор на нужную мне тему, но он быстро угасал. И уже после моих тщетных, можно даже применить слово «глупых», попыток завязывался настоящий, интересный диалог, продолжавшийся столь долго. Мужчина, что совершенно меня не удивляет, прекрасно понимал цель моих ежедневных посещений, но едва ли собирался утолить мое разыгравшееся любопытство.       В среду я особенно долго засиделся у Холмса-младшего, и когда уже собирался раскланяться и убраться восвояси, детектив остановил меня неожиданной просьбой — завтра (в его душе, видимо, не было ни зерна сомнения, что визит еще повториться) привести и Мэри, которая, по его словам, разбавит нашу мужскую компанию хотя бы своим присутствием.       Поэтому вечером рыбного дня я и Мэри устроились на диване Шерлока. Большую часть того времени, что мы находились в гостях, моя супруга рассказывала истории из своей жизни и изредка выслушивала мои и детектива вопросы или же комментарии. В целом, мы неплохо проводили время, и я даже совсем позабыл так терзающую меня тайну. Когда за окном стемнело, и улицы поглотил мрак, внизу хлопнула парадная дверь, и квартиру наполнил звонкий женский смех. Я и моя жена бросили на Холмса-младшего недоумевающие взгляды. — Не имею ни малейшего понятия, — ответил тот на наши немые вопросы. — Но это не клиент, если только он не сумасшедший.       Фраза «Майкрофт, перестань, пожалуйста!» последовавшая вслед за смехом, в первую очередь, убедила нас, что пришедшая, оказывается, не одна. А так же сказанное вошедшими повлекло ряд морщин на лбу моего друга. Но через долю секунды выражение его лицо приняло повседневный, бесстрастный вид.       Двое уже стояли на пороге комнаты, и наши заинтересованные взгляды были обращены в их сторону.       Холмс-старший из-за всех сил старался скрыть улыбку и выглядеть как можно более непринужденным, а его спутница, наоборот, блистала улыбкой. Поверьте мне, это была она.       — Добрый вечер! Джон, Мэри, — торжественно произнес старший из братьев. — Рад представить вам мисс Флетчер. Грейс, — теперь он обращался непосредственно к самой женщине. — Это Джон и Мэри Ватсон.       — Здравствуйте, я рада нашему знакомству, — учтиво произнесла Грейс, одарив нас теплой улыбкой.       — А мы-то как рады! — откликнулась Мэри и улыбнулась в ответ.       — Здравствуй, Шерлок, — мисс Флетчер сделала шаг навстречу детективу, улыбка её померкла, и теперь она выглядела скорее встревоженной, чем счастливой.       Холмс-младший спокойно стоял около камина, сунув руки в карманы брюк, и внимательно разглядывал гостью, по временам кидая презрительные взгляды то на неё, то на брата. Отвечать он, как стало всем понятно, и не думал.       Я сидел как вкопанный, с замершим сердцем. Воцарилась тишина, которая, как мне показалось, идеально подходит под определение «гробовая». Напряжение нарастало.       Я заметил, как Грейс с каждым мигом теряла надежду на благополучное завершение встречи.       — Шерлок, — заговорил Майкрофт, и голос его был подобен грозе среди ясного неба. — Не глупи и будь, наконец уже, мужчиной.       Какое время всё оставалось по-прежнему, но потом детектив медленно вынул руки из карманов и чуть раскинул в стороны, а женщина тот же час бросилась в его нехотя раскрытые объятья.       Несмотря на его напущенную холодность, отстраненность и черствость, мне кажется, что я разглядел на его лице некое чувство, подобное облегчению или, возможно, нежности.       Но как бы то ни было, руки Холмса-младшего сомкнулись за спиной у мисс Флетчер и на мгновение крепко прижали её к себе.       В ушах отдавался стук моего сердца.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Укажите сильные и слабые стороны работы
Идея:
Сюжет:
Персонажи:
Язык:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.