Если мишка любит мёд...

PG-13
Завершён
9
автор
Размер:
14 страниц, 5 040 слов, 3 части
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
9 Нравится 3 Отзывы 0 В сборник

Глава 2

Настройки

Берегите природу - мать вашу!

(Народное изречение)

      Оказавшись на пороге «Дырявого котла», Гарри аппарировал прямо в вольер Бимбы. На этот раз он продумал своё появление и приземлился не у всех на виду, а у задней стенки, за эвкалиптовым деревом. Там его могла увидеть только коала – конечно, до поры до времени.       «Бимба, – мысленно позвал Гарри, – спускайся, пожалуйста. Нам нужно поговорить». Но коала никак не отреагировала на его призыв. Гарри тяжело вздохнул: должно быть, его мама обиделась.       «Бимба, – позвал он снова, – ну пожалуйста. Я… я очень сожалею о том, что сказал вчера».       Вверху раздался шорох листьев. Гарри понял, что мать наконец-то удостоила его своим вниманием.       «Да? – проскрипело у него в голове. – И о чём же ты сожалеешь? После твоего вчерашнего ухода мне трижды ставили клизму, чтоб ты знал! И ты бросил меня и оставил им!..»       «Мне правда жаль, – смиренно подумал Гарри, – я ведь вчера ещё ничего не понимал, а теперь знаю, что я твой сын, – он поднял голову и постарался взглянуть в глаза коале. – Прости меня, мама!»       «СЫНУЛЯ!!!» – Бимба сверзилась с ветки и приземлилась прямо рядом с ним. В тот же момент вчерашний недружелюбный голос снова оповестил всех по рации о присутствии человека в вольере – видимо, за коалой велось пристальное наблюдение.       «У нас нет времени, – быстро подумал Гарри, подхватывая на руки ошалевшую от счастья Бимбу, – я должен забрать тебя отсюда, мама».       «Конечно, сынок, – Бимба с энтузиазмом лизнула его лицо, – и мы отправимся в наш родной эвкалиптовый лес!».       Гарри покрепче обхватил коалу и собрался аппарировать, пока ему снова не помешали. Но, как и вчера, не успел: у сотрудников зоопарка была, как видно, отменная реакция.       – Ну и наглый же вы, мистер! – воскликнул один из них, ворвавшись в вольер и увидев Гарри. – Я думал, вы теперь нескоро сюда заявитесь! – проговорив это, мужчина попятился: похоже, он за долю секунды успел по достоинству оценить новую внешность непрошеного гостя.       Гарри, на шее которого висела Бимба, с трудом высвободил одну руку и, быстро достав из кармана джинсов волшебную палочку, нацелил её на сотрудников зоопарка:       – Ни с места! Я должен вытащить отсюда свою маму!       Мужчины уставились на него с изумлением. Один из них даже поковырялся пальцем в ухе, словно проверяя, хорошо ли слышит. Другой же выглядел так, будто его осенила внезапная мысль.       – Билл, – обратился он к товарищу, – может, этот чокнутый хочет сказать, что проник сюда не один, а с мамашей?       – Точно, – медленно кивнул Билл. – Вот что, Майк, обыщи-ка вольер, а этим я сам займусь, – и он обернулся к Гарри.       Гарольд-младший в это время старался аппарировать подальше отсюда. Но не тут-то было: он никак не мог представить, как выглядит родной эвкалиптовый лес. А цеплявшаяся за его шею подвывающая Бимба отнюдь не помогала сосредоточиться.       Тем временем Билл не без опаски приблизился к Гарри.       – Вот что, мистер, – примиряюще сказал он, – снимите-ка свою… эээ… маску, отпустите животное и пойдёмте со мной. Поверьте, в вашем положении это лучшее, что можно сделать.       «Не отпускай меня, сынок!..»       – Ни за что, – мужественно ответил Гарри, выше поднимая палочку и направляя её прямо на голову сотрудника зоопарка. – Остолбеней!       Билл замер в неестественном положении. А Гарри понял, что нужно спешить: судя по звукам, доносившимся из-за стекла, к Биллу и Майку подоспевала помощь. Подняв маму и закинув её себе за спину, он закрыл глаза и постарался максимально точно представить эвкалиптовый лес… и тут же почувствовал, как падает куда-то. Вцепившаяся в него Бимба боязливо повизгивала.

***

      Ещё не успев открыть глаза, Гарри ощутил сильный запах. Пахло листвой, смолой, хвоей и еловыми шишками. Гарри мало что понимал в деревьях, но был уверен: в эвкалиптовом лесу так пахнуть не может.       «Сынок… – неуверенно подумала Бимба, вертя головой. – Мне кажется, наш родной эвкалиптовый лес как-то изменился…»       Гарри открыл глаза и огляделся. Определённо, они с Бимбой попали в лес. В самый обычный смешанный лес. Повсюду стояли берёзы вперемешку с елями и соснами. Несмотря на то, что это место было далеко от пункта назначения, Гарри вздохнул с облегчением: могло быть и хуже. Значительно хуже. Он набрал побольше воздуха и зажмурился, собираясь снова аппарировать, но тут услышал чьи-то голоса неподалёку…       – Пятрооовна! Ау!       – Ау, Михална!       «Гарри, что это? – испуганно подумала Бимба. – Что за странные слова?».       «Не знаю, – озадаченно ответил Гарри, пятясь назад, так как голоса приближались, – но я думаю, нам лучше отойти подальше… ОЙ!!!».       Гарри резко – насколько это было возможно с обхватившей его шею Бимбой – подскочил и обернулся. Пятясь назад, они наткнулись на что-то крупное и мохнатое. И сейчас прямо на них глядела недружелюбная бурая медвежья морда.       «Чёйта ты тут делаешь, пацан?» – поинтересовался её обладатель.       Гарри сделал ещё один рывок подальше и, вытащив палочку, направил её на медведя: «Назад!». К счастью, он мог понять намерения этого животного. Как видно, он теперь понимал всех живых существ, вне зависимости от их вида и страны проживания. Безусловно, это был плюс. Гарри вытянул руку с палочкой и храбро взглянул в глаза противника.       «Ты, это, сучком-то своим в меня не тычь, – внушительно посоветовал медведь, склонив на бок голову. – А то, не ровен час, разозлюсь. Что это за убогонький с тобой? – он заинтересованно поглядел на Бимбу. – Что за зверь?».       «Это моя мама!» – возмущённо ответил Гарри.       Медведь остолбенел. Пару секунд он, видимо, обдумывал услышанное, после чего шерсть у него на холке вздыбилась и он заворчал.       «Извращенцы, – мрачно подумал он. – Где только берут вас. А ну-ка, брысь отсюда! Ещё Петровну мне испугаете, – и он негромко рыкнул. – Кыш, кому сказано!».       Гарри сделал пару шагов назад. Конечно, проще всего было пальнуть чем-нибудь в обнаглевшего зверя, но… как знать – вдруг на таких крупных зверюг заклинания действуют как-то иначе? А злить лишний раз медведя ему совсем не хотелось. В конце концов, это вам не Волдеморт, любящий культурно побеседовать перед схваткой. Медведь, как подсказывало чутьё, церемониться не станет.       «Мы уже уходим, - боязливо подумал Гарри, мелкими шажками отходя от медведя, – вот прямо сейчас». Бимба усиленно закивала головой, несколько раз стукнув сына в затылок. Гарри зажмурился и сосредоточился. Теперь-то он не должен ошибиться…

***

      Открыв глаза, Гарри понял, что в этот раз и впрямь не промахнулся. Его буквально обволакивало облако чудесного эвкалиптового аромата. На какую-то секунду он ощутил прилив блаженства. А в следующее мгновение понял, что не всё так здорово.       Судя по всему, память крови его не подвела. Вдали и впрямь виднелись очертания эвкалиптовых деревьев. Но вокруг него с Бимбой стояли только уродливые пни да валялись обрубки веток. До слуха Гарри донеслись частые глухие удары. Он повернул голову в направлении источника звука и увидел буксовавший грузовичок с длинным прицепом. Возле прицепа топтались двое мужчин, укладывая уже распиленные стволы и негромко переговариваясь.       «Наш родной эвкалиптовый лес! – взвыла Бимба, ещё крепче цепляясь за шею Гарри, так что у него перед глазами заплясали разноцветные огоньки. – Что они с ним сделали?!».       Гарри не знал, как успокоить маму, которая наконец-то ослабила хватку и дала ему вздохнуть. Конечно, для него никогда не было секретом, что во всех странах часть деревьев вырубается. Но их родной эвкалиптовый лес!.. Он поник плечами, не понимая, чем может утешить Бимбу.       Зато двое мужчин, похоже, понимали. Услышав вопль коалы, они резко обратили внимание на источник шума, – но, похоже, совсем не удивились. Бросив свою работу, они направились к Гарри. Судя по выражению их лиц, они были очень-очень рады внезапному вторжению и просто счастливы от того, что к ним пожаловали гости…       – Ты, парень, чего тут делаешь? – недружелюбно обратился один из мужчин к Гарри. Когда он говорил, его внушительных размеров борода угрожающе двигалась. – Мы ж вас вчера только выпроводили!       – Простите, – брезгливо проговорил Гарри, рукой незаметно нащупывая в кармане волшебную палочку, – мы не были здесь вчера…       – Слышишь, Тони? – иронически поинтересовался бородатый у своего напарника. – Они здесь не были вчера! Да мы вас, гринписовцев чёртовых, давно запомнили! Ходите и ходите, а сегодня, гляди, маску напялили и мишку притащили! Разжалобить думают!       Тони – высокий широкоплечий парень лет двадцати двух-двадцати трёх – поглядел на Гарри снисходительно.       – Государственная тут вырубка, ясно? Сто раз уж объясняли… – он покачал головой. – А мы так, подбираем кой-чего, понял? Пока не очень уж охраняют… Так что нечего сюда ходить.       – Развлекайтесь в другом месте! – поддержал бородатый. – Мы здесь деньги зарабатываем, а вам лишь бы не в своё дело нос сунуть!       Гарри почувствовал, что его тошнит. Бимба за его плечами негодующе заворчала. Выходит, эти люди – жалкие браконьеры – вместе с другими загубили их родной лес! Гарри испытывал отвращение, вытаскивая палочку. Сейчас эти ничтожества за всё с ним расплатятся…       Он резко выбросил руку вперёд, сжимая палочку. Мужчины на мгновение остолбенели, а потом расхохотались. Видимо, им показалась чрезвычайно забавной идея о том, что этот забавный парень в дурацкой маске и с коалой за плечами собирается поразить их какой-то деревяшкой. Но в следующую секунду оба разом посерьёзнели и с непередаваемым выражением на лицах уставились на что-то, лежавшее на земле.       – Тони, – слегка охрипшим голосом проговорил бородатый. – Это же не…       – …сапфир. Настоящий, – выдохнул Тони, завороженно глядя вниз.       Гарри быстро взглянул себе под ноги. О нет! Один из самых крупных сапфиров, которыми была отделана его палочка, выпал и лежал теперь на земле. Гарри судорожно осмотрел палочку, проверяя, целы ли остальные камни. Браконьеры с большим интересом наблюдали за его манипуляциями.       – Тони, – сказал бородатый, тихо приближаясь к Гарри, – а паренёк-то не прост…       – Верно, – кивнул Тони, заходя с другой стороны, – а ну-ка, ты, дай-ка я погляжу на твою дощечку повнимательнее…       «Сынок, – мысленно пискнула Бимба, – по-моему, эти люди как-то странно на тебя смотрят…».       Гарри стоял в растерянности, наблюдая то за Тони, то за бородатым. Они уже подобрали выпавший сапфир и явно были не прочь завладеть остальными.       – Да как вы смеете! – вскричал Гарольд-младший, приходя в себя. – Это же моя волшебная палочка!       На секунду оба браконьера замерли, затем переглянулись.       – Чокнутый, – мрачно ухмыльнулся бородатый. – Нам же лучше – никто ему не поверит… А ну-ка, заходи слева!..       В следующую секунду произошло сразу несколько вещей. Тони подскочил к Гарри и рванул из его рук палочку; Гарри выкрикнул заклинание остолбенения прямо в лицо браконьеру, но не попал – заклинание пронеслось мимо, тем не менее изрядно перепугав Тони; разгневанная Бимба спрыгнула со спины сына и ринулась прямо на ошалевшего от неожиданности бородатого, неуклюже переваливаясь и подскакивая на бегу. Ещё через мгновение Гарри ухитрился-таки отстоять палочку и направил её прямо в лоб Тони. Браконьер в ужасе застыл. Судя по его взгляду, он наконец понял, что лицо Гарри – отнюдь не маска, и просто остолбенел при виде такой красоты. А вот бородатому повезло меньше: Бимба не собиралась так просто прощать ему загубленный лес и нападение на сына.       – Уберите от меня медведя! Уберите! – орал бородатый, катаясь по земле и периодически налетая на очередной пень. – Слезь с меня, ты, мешок дерьма!       «Это тебе за мой старый эвкалипт! А это за тот, что рос справа! А это за тот, на котором жил дядюшка Вилли!». Конечно, Бимба не могла произнести это вслух. Но судя по тому, с каким энтузиазмом она трепала бородача, она делала всё возможное, чтобы тот её понял.       «Пойдём, мама, – с достоинством подумал Гарри, не переставая целиться в лоб изрядно перетрусившего Тони. – Теперь ты будешь жить вместе со мной в Хогвартсе – а на каникулах мы уедем в наш особняк».       Бимба с явной неохотой отпустила бородатого и направилась к Гарри. Браконьер ещё какое-то время не решался подняться, продолжая лежать возле пня и лишь яростно вращая глазами да бормоча под нос ругательства.       «Конечно, я поеду с тобой в Хогвартс, – подумала Бимба, забираясь на плечи сына. – Только сначала заглянем в этот ваш… как же называется?.. да, в банк! Твой отец обещал мне, что припасёт целый сейф со свежайшим эвкалиптом...».
9 Нравится 3 Отзывы 0 В сборник