Глава 2.
23 января 2014 г., 22:45
Открытая дверь.
Алиса быстро продвигалась по Косому переулку, расталкивая других волшебников и волшебниц. Сегодня тут как никогда людно, и это неудивительно: все готовятся к новому учебному году.
— Лис, а куда мы идем? И почему тот мужчина в какой-то странной шляпе?! — Шерри резко остановила сестру и указала на старика с явно живой шляпой. Глаза у Алисы поползли на лоб, и, она, посильнее сжав руку Шерри, потащила её через толпу, дабы избежать новых вопросов. Чем быстрее закончат, тем лучше.
Они подошли к стеклянной витрине, на которой красовались новенькие книги. Алиса с размаху открыла дверь — над ней прозвенел колокольчик. Сейчас они были в «Флориш и Блоттс» — самом известном книжном магазине в Косом Переулке. Существовал он здесь с 1454 года.
Гриффиндорка подошла к прилавку и отдала продавцу листок с перечисленными книгами. На её удивление волшебник в длинной темно-синей мантии все быстро нашел и поставил на кассу. Девушка копалась в кошельке, как услышала молящий крик продавца:
— Прошу вас! Мисс! Не трогайте эти книги! — кричал он и уже бежал к… Алиса уже догадалась, к кому. Она засунула все книжки в сумку и развернулась к Шерри, которая всего лишь хотела потрогать «Чудовищную книгу о чудовищах».
— А я тебе говорила, Брук, не трогай там ничего! — бурчала Алиса, когда они шли по улице. Шерри хныкала и терла руку, на которой образовался красный отпечаток от зубов.
— Говорила она, — снова хмыкнула девушка, заставив этим закатить глаза Алису.
Они продвигались через торговый центр «Совы» — большой магазин в Косом переулке, торгующий совами, сычами, сипухами, филинами, а также всеми сопутствующими товарами: от клеток до совиных вафель. В этом центре можно найти всё, что может понадобиться при ухаживании за любимцами. Принадлежит колдуну по имени Илопс. Но и на этом магазине Алиса не остановилась, так как знала, что отец не разрешит ей иметь сову, да и кого-то из семейства птичьих тоже.
На следующем магазине Шерри все-таки заставила остановиться Алису, а сама прилепилась к окну и разглядывала витрину зоомагазина «Волшебный зверинец». Здесь можно было получить консультацию специалиста по содержанию всевозможных волшебных животных, что отличало этот магазин от торгового центра «Совы», специализирующегося только на указанных птицах и продающего различных зверей, пресмыкающихся и даже насекомых.
Именно тем, что привлекло внимание Шерри, была гигантская черепаха, которая поблескивала панцирем с драгоценными камнями. Пока девушка постукивала худенькими пальчиками по стеклу и тихонько смеялась, Алиса заметила в толпе рыжие макушки и сразу же поняла, кто это.
— Шерри! — крикнула Алиса, не отрываясь от толпы, чтобы не потерять Уизли из виду.
— Что? — недовольно буркнула она и снова вернулась к стеклу.
— Стой здесь, я сейчас, — Алиса, обрадовавшись освобождению от сестры да и ещё скорой встрече с семьей Уизли, поспешила к ним через толпу, как вдруг врезалась кому-то в грудь.
— Девушка, аккуратнее надо быть, — послышался до боли знакомый голос, и парень поставил её на ноги. Теперь Алиса могла разглядеть их — это были Фред и Джордж Уизли, как всегда с ухмылкой, как всегда рыжие.
— Алиса?! — удивленно воскликнули они хором, и шатенка, потупившись, глупо улыбнулась.
— Не ожидали, Уизли? — ухмыльнулась она, поправляя спадающий с плеча свитер.
— Эх, Фейбер… — парни накинулись на подругу с объятьями.
— Фред, — хриплым голосом прошептала Лис. — Джордж, я сейчас задохнусь.
— … мы прочитали твоё письмо…
— … и вот ты здесь… — проговорили близнецы в такт друг другу и улыбнулись.
— Да, ко мне ночью прилетела школьная сова, вот я и тут, — она все ещё пыталась стряхнуть пыль со свитера.
— … а мы одни…
— … мама не разрешила покидать дом Гарри…
— … малышу Ронни…
— … Грейнджер…
— … и Джинни, — закончил Джордж.
— Очень их понимаю, учитывая то, что творится в Министерстве, — Алиса с улыбкой посмотрела на подбегающего к ним черного, как смоль, пса.
— … мы не могли идти в Косой переулок одни…
— … мы могли…
— … но нас бы не отпустили…
— … если бы мы с собой не взяли Нюхалза… — буркнул Фред, недовольно оглядывая Сириуса. Алиса присела на корточки перед собакой, и тот приветливо положил ей лапы на плечи.
— Эй, Сириус! Веди себя как собака, а не как человек! — шикнул на него Джордж, и пёс вернулся в исходное положение.
— Привет, Бродяга, — Лис почесала пса за ушком, и тот приветливо замахал хвостом. — Ребята, а как Гарри?
— Кстати о Гарри… — Фред не успел закончить свою мысль.
— Эм-м… Лис, не хочешь познакомить меня со своими друзьями? — послышался как всегда идеальный мелодичный голос сестры, и взгляд близнецов устремился за спину гриффиндорки.
«Как всегда вовремя», — грустно осознала Алиса.
— Хорошо, — пробурчала она себе под нос. — Это моя кузина Шерри Брук.
— Фред, — ответил сначала один близнец. Хотя для Алисы они были совершенно разные — не внешне, а внутренне. Фред — это ходячее чудо, неудержимое веселье и желание противостоять всему. Джордж же бывает серьезным, когда нет поблизости Фреда, и он не оказывает на брата свое пагубное влияние.
— Джордж, — ответил второй и ослепительно улыбнулся Шерри.
— Приятно познакомиться, а вы друзья Алисы, да? — спонтанно пролепетала рыжая, заставив тем самым прыснуть гриффиндорку, стоящую позади них с анимагом.
— Да, по школе, — улыбнулся Джордж, и они с братом как-то странно переглянулись.
— Шерри, а ты не против, если мы забежим в кафе и я угощу тебя мороженным? — уверенно проговорил Фред, и Шерри моментально кивнула.
Фред, схватив рыжую за руку, повел к кафе-мороженному Флориана Фортескью, оставив Джорджа и Сириуса с Алисой.
— Лис, сходишь со мной во «Всё для квиддича»? — Джордж ухмыльнулся, провожая взглядом брата с новой знакомой.
— Да, пошли, — грустно протянула Алиса, чувствуя, что плечо от большого количества литературы в сумке скоро отвалится.
— Ой! Извини, я и забыл, что ты с книжками, — Джордж схватил у Алисы сумку, получив за это еле заметную улыбку гриффиндорки. — Ты спросила насчет Гарри, — начал разговор близнец, пока они продвигались к магазину, — у него сегодня утром было слушанье, ну так вот, Дамблдор защитил его, и теперь он с чистой совестью может вернуться в Хогвартс.
— Джордж…
— Да? — парень поднял на девушку вопросительный взгляд.
— Почему Фадж считает, что Дамболдор и Гарри врут? — Алиса украдкой посмотрела на Сириуса, который не отрывался от слушания их разговора. Будь он сейчас в теле человека, он бы обязательно нашел, что сказать.
— Фадж считает, что Дамболдор хочет занять его место в Министерстве.
— Но ведь это не так! — Лиса возмущенно посмотрела на близнеца.
— Именно, он просто свихнулся на этом! — разговор о Министре Магии закончился, и гриффиндорцы подошли к большой витрине, за которой на специальных полках лежали квоффлы, бладжеры и многое другое, что хоть чуть-чуть было связанно с квиддичем.
Троица зашла в магазин. Джордж подошел к продавцу и начал о чем-то с ним разговаривать. А Лис в своё время вместе с Бродягой рассматривала скоростные мётлы последней модели.
Шатенка провела маленьким худым пальчиком по гладкой поверхности любимой метлы «Нимбус-2001», с которой Малфой прорвался в команду по квиддичу на втором курсе.
— Нравится? — послышался голос за спиной, заставив гриффиндорку вздрогнуть. Она обернулась и увидела Сириуса, только теперь в теле человека.
— Сириус, ты что делаешь?! Тебя могут заметить!
— Если ты не будешь кричать, не заметят, — улыбнулся анимаг, и они спрятались за стеллажом. — Как ты выросла, Алиса! Красивее своей мамы стала! — он расставил руки для объятий, и Алиса с удовольствием приняла их.
Сириус был единственным человеком, с которым Алиса могла целыми часами говорить о своей матери. Он знал её, как никто другой. А когда мать умерла, сделал многое, чтобы маленькая девочка была счастлива.
— Ты что это, на метлы загляделась? В команду поступить хочешь? — Сириус кивком указал на метлу.
— Нет, — Алиса прикусила губу, рассматривая идеальную гладкость «Нимбуса». — Я не гожусь для этого, — она томно вздохнула, опуская голову.
— Эй, кто это вешает нос? — он поднял лицо девушки за подбородок. — Твоя мама всегда добивалась того, чего хотела. Обещай мне, что в этот раз ты попробуешь…
— Я подумаю, — улыбнулась Алиса, и Сириус, насторожено взглянув за её спину, снова обернулся черным псом.
— Метлы смотришь? — раздался за спиной голос Фреда. — Да, «Нимбус» хорошая метла, но «Молния» лучше.
— Определенно, но… — Лис замолчала. Зачем ей, собственно, метла, если она не играет в команде факультета? Полетать ночью и попугать маглов? — Куда ты дел мою сестру? — Фред замялся, почесал затылок, лучезарно улыбаясь Алисе, но её лицо помрачнело, и карие глаза сузились. — Где. Шерри. Фред? — Лис очень старалась выделить каждое слово, и получилось у неё это вполне хорошо.
— Эй! Я не причем! Она на улице ждет! — парень поднял руки в знак капитуляции.
Троица в строгом сопровождении Сириуса Блэка гуляла в Косом переулке до поры до времени.
— Лис, нам пора идти, отец сказал, что мистер Фейбер заедет за нами в пять. Идем? — Шерри из-за столика и потянула кузине руку, та же, с лицом а-ля «как всегда вовремя», обвела всех присутствующих грустным взглядом.
— Да, идем, — она только хотела взять сумки, как за неё это сделали близнецы.
— Мы вас проводим, — приветливо улыбнулся Джордж, и они отправились к проходу.
На прощанье Алиса обняла всех и погладила Бродягу.
— Увидимся на вокзале Кингс-Кросс, — улыбнулись близнецы, и девушка переместилась.