Маховик Времени

R
Завершён
1314
9
автор
kas-lila бета
Размер:
260 страниц, 76 590 слов, 32 части
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
1314 Нравится 274 Отзывы 558 В сборник

Глава 22.

Настройки
Время жить и время умирать.

JJ — My Life

Тиса медленно продвигалась к дому с большими пакетами, наполненными продуктами. В свободной руке девушка держала небольшого плюшевого медведя бежевого цвета с голубым бантом вокруг шеи. Сегодня был День рождения у её маленькой сестры Валери. Девушка ловко перепрыгнула через деревянное ограждение с большой табличкой «Внимание! Ведутся ремонтные работы!». На самом деле, тут после четырех дня ничего не ведется, поэтому можно было с легкостью сократить путь здесь. Харвелл залезла на бетонную плиту и сразу же спрыгнула с неё на другую. — Эй! — раздался крик где-то сзади. — Эй, ты! Блондинка резко обернулась. На неё с удивительной скоростью бежали трое, явно выпивших рабочих, держа в руках молотки. — Держи её! Стоять! — выкрикнул один из них. Тиса, поудобнее захватив пакеты, крепко сжала медведя и побежала по плитам, перепрыгивая с одной на другую, прибавляя скорость. Толпа бежала сзади, отборно матерясь и пытаясь нагнать гриффиндорку. Харвелл добежала до ворот, перекинула пакеты через них и, ухватившись за выступы, перелезла на другую сторону. Показав бежавшим за ней пьяным мужикам средний палец, она подхватила сумки с медведем и вновь понеслась к своему дому. — Вот шалава! — выругался рабочий, опираясь на ворота. — Опять что-то стащила! Тиса поправила серый свитер и открыла дверь в дом семьи Харвеллов. Там оказалось непривычно тихо и спокойно. Никаких признаков вкусно пахнущего торта или взрыва праздничных хлопушек. По дому не летали цветные шарики, не был слышен звук музыки. — Мам! — блондинка стащила с ног балетки. — Пап! Я дома! В ответ гнетущая тишина. Тиса напряглась, сердце начало ускоренно стучать, рука непроизвольно потянулась за волшебной палочкой, всегда находившейся в заднем кармане гриффиндорки. — Валери, — настойчиво проговорила девушка. — Мам! Па-а-п! Вновь ей никто не ответил. Харвелл прошла на кухню. Хрустальная ваза, в которой раньше стоял букет ромашек, лежала разбитая на полу. Тиса осторожно обошла осколки стороной и двинулась в сторону гостиной. Пакеты упали на пол — апельсины, лежащие в них, покатились по паркету. — Пап! — выкрикнула девушка, падая на колени перед мужчиной. — Папа! — Тиса, — он улыбнулся. — Милая моя. — Пап! — адреналин быстро разносился по крови. — Пап, что произошло?! — Тише, — он все улыбался. — Я люблю тебя, милая. — Пап! — теплые соленые капли текли по щекам. — Пап… — Валери. Посмотри, что с Валери… Мистер Харвелл сомкнул веки. Его кожа, казалось, приобрела пепельный оттенок, руки были холодными и грубыми, как лед. Тиса пыталась нащупать пульс, но попытки оказались тщетными. — Пап… — слезы продолжали стекать по щекам. Блондинка небрежно смахнула их, крепче сжимая палочку и чувствуя прилив гнева и злости. Поднявшись с пола, девушка обошла другие комнаты на первом этаже. Никаких признаков младшей сестры или же матери. Тиса завернула на лестницу и не смогла сдержать крика ужаса. На лестнице лежала мертвая миссис Харвелл, по деревянным ступенькам стекали ручейки крови. Девушка опустилась на колени. Пульса нет. Она оперлась головой о стену — слезы с новой силой хлынули из глаз. Беззвучные всхлипы переходили в истерику, девушка зарылась руками в волосы. Вдруг где-то наверху послышался шорох и всхлип. Тиса вскочила с места. Страх возрос с новой силой. А вдруг те, кто убил её родителей, ещё здесь? Девушка аккуратно поднялась дальше и зашла в свою комнату. Тут было пусто. Перевёрнутый стул валялся на полу, там же лежали любимые книги Харвелл. За кроватью послышался очередной всхлип и шарканье. Блондинка резко двинулась к тому месту и увидела свою маленькую сестру. Семилетняя Валери лежала на полу, обнимая своего плюшевого зайца. Скорее всего, это был подарок на День рождения. Её русые хвостики растрепались, а красное платье задралось. — Тиса, — сквозь плач проговорила она. Глаза девочки были красными и опухли от слез. — Там, там…мама… — Иди ко мне, — прошептала Харвелл, крепко заключая в объятья сестру. — Тише, я здесь, видишь? Тебя больше никто не обидит. — Они пришли… Папа остался там… — всхлипывала девочка. — Мама пошла со мной… — Кто они? — серьезно спросила Тиса, чувствуя, что сейчас сломает палочку от напряжения. — Люди в черных мантиях, — проговорила девочка. Блондинка, скрипнув зубами от злости, подняла сестру на руки и двинулась к выходу. — Закрой глазки и не открывай, — попросила старшая Харвелл. — Я принесла тебе кое-что. — Хорошо, — Валери кивнула, закрывая голубые глаза, такие же светлые и красивые, как у их матери. Девушка поспешила спуститься по лестнице, стараясь держать себя под контролем, чтобы не прийти в истерику прямо сейчас. Выйдя в холл, Тиса протянула девочке медведя. — Это тебе, — в уголках глаз её собрались слезинки. — На День рождения. — Спасибо, — улыбнулась Валери, как ни в чем не бывало. — А где мама и папа? — Они уехали, — выдавила из себя девушка. Она не могла сказать девочке правду, по крайней мере, не сейчас. — С теми людьми в масках? — спросила малышка, прижимая к себе игрушки. — Да, с ними, — кивнула Тиса. — Нам нужно навестить кое-кого, пошли? — Харвелл протянула маленькой сестре руку. — Идем, — кивнула девочка, хватаясь за протянутую ладонь. Заплаканная, на грани истерики, Тиса вышла из дома и побрела по давно выученному наизусть адресу. Идти было больше некуда. Друзей родителей она не знала да и никогда дома у них не была. Дойдя до нужного дома, блондинка постучала в дверь. — Тис, — проговорила Валери. — А? — Тут же написано «закрыто». — Для нас всегда открыто, — Харвелл горько усмехнулась. Дверь магазина открылась. Джордж удивлённо смотрел то на Тису, то на Валери, которая наоборот смотрела за его спину, разглядывая яркие магазинные полки. — Джордж… — капли слез сами полились из глаз. — Так-с, — протянул он. — Проходи скорее. Девушка зашла в дом. Ещё раз бросив взгляд на Тису, Джордж остановился на Валери. — Эй, малышка! — он присел перед девочкой на корточки. — Я тебе не малышка, — показала язык она. — Валери, — зашипела Тиса. — Ладно, смотрю, у тебя есть два больших друга, — парень указал на плюшевые игрушки. — Не хочешь их покормить? А то они у тебя устали с дороги. — Наверное, — пожала плечами девочка, косясь на медведя с зайцем. — Ладно, где у тебя кухня? — Вон там, по лестнице наверх и направо, заметано? — он поднял ладонь вверх. — Заметано! — малышка дала «пять» парню и побежала по лестнице наверх. Джордж резко схватил Тису за руку и повёл в гостиную, предварительно захлопнув дверь. Харвелл наконец могла дать волю слезам, опускаясь на диван. — Что случилось? — он присел рядом с ней. — Пожиратели, — она всхлипнула, — они убили маму с папой, когда я вернулась домой. Я… Я… прости, я не знала куда пойти, — она спрятала лицо в ладонях. — Все хорошо, — Джордж неуверенно обнял Тису. Девушка на секунду забыла, как дышать. — Все будет хорошо. — После отъезда Алисы мне казалось, хуже быть не могло, — её плечи подрагивали. — Джордж… — Тише-тише, — он ласкового погладил её рукой по волосам. — Джордж. — Да? — спросил парень, заглядывая в светло-карие глаза Харвелл. Даже такие заплаканные, но такие красивые. — Я не хочу больше никого терять, — она вновь уткнулась носом в его свитер. Теплый свежий аромат меда и пороха ударил в нос. — Я не выдержу, если с Валери что-то случится… — Слушай, — он поднял её лицо за подбородок, — ничего не случится, пока вы здесь. Поняла? — Поняла, — блондинка шмыгнула носом. — Джордж. — Что? — Спасибо тебе, — она опустила глаза. — Не за что. Я улажу все, хорошо? — он вернул её в обратное положение, положив на свой торс. — А теперь постарайся заснуть. Тиса не ослушалась. Она спокойно закрыла глаза, но в голове замелькали картинки мертвых матери и отца, застывшие слезы Валери, Пожиратели Смерти в масках и черных мантиях. Сознание постепенно расплывалось, темная пелена заволокла глаза. — Так-то лучше, — выдохнул Джордж, укладывая девушку на диван. Он нашарил на полу большой вязаный плед и накрыл им блондинку, мирно посапывающую на диванной подушке. Парень поспешно поднялся по лестнице, на кухне послышался грохот и ругань. Джордж молниеносно сменил маршрут и забежал в комнату. Валери, так, кажется, её зовут, стояла на деревянном стуле, пытаясь поварёшкой достать с самой высокой полки пачку шоколадных печений. Фред собирал с пола уже повалившиеся упаковки макарон и риса. — Что у вас тут происходит? — проговорил Джордж, ещё раз оглядывая помещение. Большая кастрюля, с чем-то бурлящим под крышкой, была уже готова лопнуть, из неё кое-где вытекала светлая густая жидкость. — А что это за чудовище? — пробурчал Фред, кивком указывая на малышку, которая, наконец, достала печенья и спрыгнула со стула. — Это… Как бы тебе объяснить… — протянул близнец, почесывая затылок. — Я Валери Харвелл, — проговорила она, переставляя стул и открывая крышку кастрюли. — Харвелл, значит, — хмыкнул Фред. — Мне кажется или эта фамилия мне давно знакома? — Правда? — Джордж наигранно удивился. — Что тут делает сестра кучерявой? — близнец свел брови на переносице. — Пошли, нужно выйти, — Джордж кивнул на Валери. Близнецы вышли из кухни в коридор. Фред задумчиво обвел взглядом брата и ожидал дальнейшего рассказа. — Пожиратели напали на них, может, где-то три-четыре часа назад, — вдруг выдал он, разглядывая пол. — Старших Харвеллов убили. Фред напрягся. После исчезновения Алисы он рвал и метал все, что ему хоть немного не нравилось. — Ты сообщал в штаб? — Нет, сейчас займусь этим, — вздохнул Джордж, взъерошивая волосы. — Фред… — А? — Как я хочу вернуться обратно. — Куда «обратно»? — нахмурил брови близнец. — В Хогвартс, — Джордж мечтательно взглянул в окно, разглядывая солнце. — Там было все легче. Фред опустил взгляд, вспоминая, как они с Алисой бегали по коридорам, вспоминая их поцелуи в комнате девочек, вспоминая их шуточные ссоры, после которых он обязан был поцеловать её за ушком, чтобы слегка утихомирить. Он вспомнил их страстные поцелуи и объятья после той вечеринки в Выручай-комнате. По спине пробежала дрожь от одной только мысли, что он её больше не увидит. На кухне раздался оглушительный грохот, стук разбитой посуды, громкое детское «ой!». Парни удивлённо переглянулись. — Валери!

***

— Черт побери! — выкрикнула девушка, падая прямо на пыльную землю, сильно ушибив при этом спину. — Во имя соплохвоста! Нельзя было придумать местечко получше для приземления?! Диванчик, например?! Вскоре она поняла, что находится как раз на середине дороги какого-то рынка волшебников, чем-то похожего на Косой переулок. При этом все, кто проходили мимо, удивительно смотрели на девушку с ярко-алыми волосами, которые на австралийском солнце казались ещё ярче. — Что уставились? — буркнула она, поднимаясь с земли и отряхивая джинсы и черную кожаную куртку, которую она поспешила снять, оставшись в одной майке. По бокам на длинной улице, заполненной не только разнообразными магазинами со всякой всячиной, девушка заметила много высоких деревьев с ярко-зелёными листьями, гигантского размера цветы, розового, жёлтого и голубого цвета, кустарники свыше метра высотой. Недалеко от неё располагался магазинчик с волшебными питомцами, там были не только жабы, крысы, черепахи и коты, но и красно-зелёный королевский попугай, ара, корелла и какаду. Темно-карие глаза девушки удивительно разглядывали прилавок, заметив при этом ещё светло-бежевую змею и хорька, который, заметив то, как на него смотрит девушка, завозился в клетке и поднялся на задние лапки. Алиса улыбнулась и пошла дальше. Многие прохожие оборачивались, чтобы посмотреть на неё, но она не обращала на это внимание. Обойдя ещё несколько магазинов, девушка купила себе путеводитель. — Так-с, — протянула она, разглядывая карту. Да, не особо что-то понятно, но разберёмся. «Давай, Фейбер, напрягись, — Алиса зажмурилась, — вспомни, что тебе говорил этот мистер Зануда». — Точно! — щелкнула пальцами она и поспешила к большому цветочному магазину с слегка поржавевшей вывеской «Сад Люси». В магазине царил непередаваемый приятный свежий аромат цветов. Алиса с удовольствием вдохнула его, прикрывая глаза. Поездка её слегка утомила. Раздался стук и легкий женский смех. Красноволосая резко повернулась. Рядом с ней возникла хозяйка магазинчика. Черные кудрявые волосы, закрепленные зелёной банданой, широкая улыбка, влажное загорелое лицо. — О, здравствуй, я тебя тут раньше не видела, — улыбнулась женщина лет тридцати, держащая в руках большой ящик с какими-то горшками. — Чарли, подожди! За углом показалась голова какого-то шатена, может, по виду чуть младше женщины. Глаза неопределенного серого цвета, нос с горбинкой, легкая щетина. Одет он был в легкую черную майку, которая в некоторых местах промокла от пота, и бежевые шорты чуть ниже колен. — Хм, а ты ничего, — хмыкнул он, оглядывая Алису. — Какими судьбами в наш бордель? — Ой, Чарли! Захлопнись уже! — прокричала Люси за большим желтым кустом, листья которого лезли Алисе в волосы, до того как она поняла, что куст живой. — Не бойся, он тебя не укусит, разве что вырвет парочку волос, — улыбнулся шатен. Он со своими плоскими шуточками начал изрядно раздражать красноволосую. — На тебе и вали уже, — Люси появилась также незаметно, как и исчезла. Но, получив деньги, так называемый «Чарли» не собирался покидать помещение. — Так-с, вам что-то нужно? — Мне? Э-м… — Алиса задумчиво прикусила нижнюю губу. — Стой-ка, — проговорил Чарли. — У неё акцент, такой, м… — Какой? — Люси уставилась на парня. — Британский, — проговорила Алиса. — Точно! — выкрикнул шатен. — Так ты из Англии? — Да, на самом деле мне… — договорить она не успела, как её за руку ущипнул ярко-красный куст. — Ай! Черт! — Тише, не маши руками, — настойчиво проговорила Люси, хватая куст за лепестки. — С ним такое бывает. Извини. — Ничего, — прошептала Алиса, потирая красное от укуса место. — Так какими ты у нас судьбами? — Мне нужно попасть в больницу, лечебницу, я не знаю, как вы это тут называете, — она сразу успела отметить, что лица Люси и Чарли побледнели и приобрели выражение скорби и жалости. — Ты тоже… ну… того? — Люси вздохнула, поправляя бандану. — Да, — Алиса кивнула. — Я из тех «счастливчиков». — Ты хоть знаешь, как добраться туда? — недоверчиво спросил Чарли. — Там же вроде пляж открытый, что искать? — Фейбер изогнула правую бровь. — Был, — хмыкнул шатен. — Сейчас, если выйти через проход, там тропики, потом только выйдешь на пляж. — А ты откуда… — Доставляю туда продукты, — он покрутил перед носом девушки рюкзаком. — Справлюсь как-нибудь, — махнула рукой Алиса. — Значит, за той дверью? — красноволосая указала на белую дверь с потертой ручкой и календарем за прошлый год. — Да, — кивнула Люси. — Ещё раз прости и удачи. — Спасибо, — усмехнулась Алиса, открывая дверь. За ней, и правда, не было никакого пляжа, лишь тропические деревья, которые, по-видимому, простирались не более, чем на два километра. Пару раз ветки какого-то неизвестного Алисе растения ударяли её по лицу. Пришлось уклоняться. По лесу разносилось приятное чириканье птиц. Ощущение покоя и спокойствия не покидало девушку до того момента, как она оступилась с поросшего зеленью бревна и не свалилась прямиком в густую жижу. Похоже, это болото. Благо сумка с вещами лежала в нескольких метрах от неё и не увязла. Алиса попыталась вылезти из болотной гущи, но попытки оставались безуспешными: она ещё больше увязла. Из-за кустов послышался шорох. Девушка остановилась, прислушиваясь. Тишина, не считая пения птиц. — Выходи по-хорошему, — прошипела она, освобождая одну руку и доставая из кармана палочку. Снова послышался шорох, потом рычание. Алиса задержала дыхание. Лишь бы пронесло. Кусты раздвинулись, и оттуда на неё несся большой… пёс? Собака запрыгнула на девушку сверху, тем самым испачкав ей волосы в болотной жиже. — Боже! Какая гадость! — выкрикнула она, пытаясь стащить с себя пса, который щедро вылизывал ей щеки. — Дайко! Ко мне! — раздался грозный мужской крик. Пёс быстро отпрыгнул от девушки, послушно вставая рядом со своим хозяином. Её виду предстал высокий парень, точно на головы полторы выше Алисы. Темные волосы, неопределённого цвета зелёные глаза с длинными девичьими ресницами, прямой нос и бледного цвета губы. Одет он был в обычные футболку и шорты, за спиной красовался черный рюкзак. По виду, он был на года три старше красноволосой. — Тебе нужно поучиться держать свою собаку на поводке, — пробурчала Алиса, полностью освобождаясь от жижи. Девушка встала и попыталась вытрясти грязь из алых локонов. — Я не виноват, что ты понравилась Дайко, — усмехнулся незнакомец, поглаживая пса. — Откуда ты тут, а? — На местную не похожа? — ухмыльнулась Алиса, поднимая чемодан с земли. — Местных я тут всех знаю, а у тебя ещё и акцент, — он многозначительно улыбнулся, демонстрируя ямочки на щеках. — Меня Гарри зовут. — Не могу сказать, что мне приятно, — хмыкнула Алиса. — Так что тебе нужно? — Я ищу тут новую посетительницу клиники. Дядя попросил забрать, — брюнет выдохнул. — Последние время их много что-то… — Твой дядя случайно не Эдвард Коллинз? — Алиса изогнула бровь. — Э-м, ну да, — Гарри кивнул. — Чёрт, только не говори мне, что ты и есть тот посетитель! — Похоже, что так, — Алиса пожала плечами. — Сколько тебе? — парень нахмурился. — Семнадцать? Шестнадцать? — Пятнадцать, — горько усмехнулась Алиса, разглядывая Дайко. Глаза Гарри расширились. Видимо, он был в шоке. Дайко добродушно залаял, нарушая нашу идиллию. — Ладно, не будем об этом, — махнул рукой брюнет. — Давай-ка я тебе помогу, — Гарри схватил её спортивную сумку с вещами. — Спасибо, — Алиса еле заметно кивнула. Парень махнул головой, и собака побежала вперёд. Продвигаясь сквозь густые заросли, брюнет вновь попытался завязать разговор. — Ты так и не назвала мне своё имя, — он отодвинул большой листок какой-то невысокой пальмы. — Алиса. Алиса Фейбер, — на губах девушки появилась полуулыбка. К ним в этот момент подбежал Дайко, держа в зубах какую-то палку, поросшую мхом. — Он, похоже, хочет поиграть. Пёс начал тереться о руку Алисы, и та приняла от него палочку. Дайко несколько раз махнул хвостом в ожидании. Фейбер размахнулась и закинула предмет куда-то в кусты. Пёс скрылся там. — Видишь, ты ему нравишься, — улыбнулся Гарри. — А какой он породы? — девушка пыталась высмотреть темную шерсть в зеленоватых кустарниках. — Босерон, — ответил парень. — Дядя любит таких собак. — В клинике тоже есть собаки? — удивилась Алиса. — Нет, кроме Дайко там есть только кот миссис Коллинз, — он поморщился. Похоже, терпеть не может его. — Редкий наглый комок с шерстью. Алиса издала тихий смешок. Из-за кустов показалась морда Дайко. Они ускорили шаг и вот вышли на открытую плоскость. Большой, нет, гигантский пляж, усыпанный светлым песком. Несколько лодок, привязанных к старой пристани, теплые волны океана, обволакивающие пляж. — Как тут красиво, — только и смогла вымолвить Алиса. Чувствуя, что волны добрались до её кед, она отскочила в сторону. Дайко весело запрыгал в воду, носился по берегу, поднимая волну брызг. — Вот дурень, мне тебя же мыть ещё! — рассмеялся Гарри, отмахиваясь от пса, который пытался запрыгнуть на него и испачкать лапами, которые перемешались с болотной жижей и песком. Алиса наблюдала на всё это с нескрываемым смехом. Она несколько раз хлопнула в ладоши и перевела взгляд на клинику. Большое высокое бежевое здание, пять этажей здесь точно есть, вокруг которого росли туи и была выстроена детская площадка. В больнице было множество окон. Когда Гарри, Алиса с Дайко подходили ближе, девушка заметила, что множество детей и подростков выглядывало на улицу, чтобы рассмотреть на её получше. — Не обращай внимания, — махнул рукой Гарри. Они прошли в здание, и девушка увидела большой холл с высоким потолком, на котором в воздухе висела хрустальная люстра с неподожжёнными свечами. В уголках холла стояли узорчатые мраморные горшки, из которых выглядывали цветные кустарники. Гарри кивнул Дайко куда-то в сторону, и пёс скрылся из виду. Схватив Алису за руку, парень потащил её по большой лестнице наверх. Идя уже по обычному коридору, чем-то похожему на коридор магловского отеля, девушка заметила двери, на которых были наклеены имена, даты, рисунки и многое другое. — Зачем это? — спросила она. — Здесь посетители могут писать все, что захочется, — он улыбнулся, подталкивая девушку к очередной лестнице. — Давай, быстрей! Твоя комната на третьем этаже! Они поднялись на этаж выше. Тут же послышался озорной смех, и мимо головы Алисы пролетело какое-то существо. В конце коридора, на ещё одной лестнице сидела компания парней вместе с какой-то брюнеткой. — Я же предупреждал не заколдовывать фей, — Гарри раскинул руки. — Мы тут ни при чем, — улыбнулась брюнетка, пожимая плечами. — И не курить в коридоре, — Гарри выхватил у какого-то парня сигарету. — Сами себя губите. — Хуже уже не станет, — хмыкнул ещё один парень, выпуская изо рта колесики дыма. Алиса ещё раз взглянула на них. Они так же, как и она, больны. Скорее всего, неизлечимо. Сидят тут, толкают плоские шуточки, безмерно курят, улыбаются. Берут от жизни все, пока полностью не загнулись. — Хватит уже ныть, надоели, — рявкнул Гарри, открывая какую-то дверь, на которой висела черная табличка «Не входить» и ещё одна, только красная «Убьет током». В комнате также, как и в коридоре царил аромат ментоловых сигарет, каких-то сладких духов и играла приятная мелодия. Девушка огляделась. Тут было три кровати, два больших окна, одно из них выходило на балкон, три деревянные тумбочки, большой шкаф, туалетный столик, на котором покоилась куча косметики и зелёная корзина с грязным бельем. — Привет, Лиа, — Гарри поцеловал русую девушку в щеку. Она напомнила Алисе о Тисе, только Лиа была без веснушек и имела светло-голубые глаза. Русая сидела на кровати, сложив ноги по-турецки и играла на темно-алой гитаре. — Знакомься, это Алиса. Алиса, это Лиа. Вы соседки по комнате. Я реально старался, потому что Лиа тут самая нормальная. — Ты мне льстишь, — усмехнулась девушка. — Алиса, значит, как прям из сказки. Только вот почему ты такая грязная? — В болото нечаянно попала, — глубоко вздохнула Алиса, кидая сумки на свободную кровать. — Потом меня повалил Дайко, и я встретила вот этого чудика, — красноволосая кивком указала на Гарри. — О, ты мне уже нравишься, — рассмеялась Лиа. — Теперь будем вместе шутить над ненавистником кошек! — Ладно-ладно, душ в соседней комнате. Если что, свистни! — Гарри поспешил выбежать из комнаты. Девушка отложила гитару в сторону. — А ты откуда? Акцент у тебя… — Британский, — поспешила ответить Алиса. — Надоели с этим, да? — улыбнулась Лиа. — Понимаю. Я из Ирландии, поэтому первое время с этим жутко доставали. Алиса, разбирая вещи, заметила в сумке что-то незнакомое. Кожаная потертая куртка, явно большая. — Это твоё? — удивилась Лиа, щелкая фисташки. — Нет, это… — в уголках глаз собрались слезы, когда она почувствовала родной запах. — Это Фреда. — Парень? Брат? — Парень, — вздохнула девушка, укладывая куртку. — Сочувствую, нам всем пришлось с кем-то проститься, — она спрятала взгляд. — У меня была семья, старший брат и младшая сестра… — Была? — Старшего брата убили, когда он поступил в мракоборцы, на, кажется, втором задании. Мать умерла от рака. Отец с горя запил. Я осталась одна с младшей сестрой, а новость о том, что у меня тоже рак, выбила меня из колеи, — она начала жевать нижнюю губу, видимо, чтобы совладать с эмоциями. — Я не могла бросить её, Эдвард кое-как разрешил мне оставить её в больнице. Нам тут лучше, в Ирландии мы голодали. — Я понимаю тебя. У меня тоже умерла мама, — Алиса вздохнула. — Не будем об этом, — Лиа махнула рукой. — Мне вот интересно, что нам дадут сегодня на ужин и будут ли тебя представлять. — Представлять?! — удивилась Алиса, отрываясь от разборки вещей. — Да, всех новичков представляют на общем обеде в столовой, — она закинула в рот фисташку и запила её стаканом какой-то воды. — Ты не исключение. — Вот черт! — выругалась красноволосая, опускаясь на кровать. — Да не волнуйся ты так! Все пройдёт наилучшим образом.
1314 Нравится 274 Отзывы 558 В сборник
Отзывы (5)