ID работы: 1614979

Мирное время.

Слэш
R
Завершён
245
Размер:
74 страницы, 10 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
245 Нравится 104 Отзывы 32 В сборник Скачать

Часть 7

Настройки текста
              Все началось с заколки, которую Джон, вернувшись с работы домой, отдал Мэри в полной уверенности, что это она обронила её у двери. Джон отдал заколку, поцеловал жену в щеку, вымыл руки и пошёл к дочери, а она всё стояла в прихожей, сжимая заколку в руке. Даже не похожая — та же самая. Когда-то один из камешков, украшавших заколку, выпал, и она приклеила его немного криво, потому что Джордан толкнул её под руку. Бывает, что стремишься вызвать воспоминание, но при всём желании картинка выходит смутной и тусклой. А сейчас сработал эффект неожиданности, и она словно перенеслась в тот день, когда сидела у себя на кухне, положив газету на стол, и приклеивала камешек обратно. Джордану стала интересна картинка в газете, это была реклама, реклама… "М-м-м", — тянет Джордан, обводя пальцем букву. Он был очень умным для своих лет, он прекрасно бы учился, если б не начал увлекаться девочками, потому что был очень красивым, как и его отец. — Мэри, мне кажется, в доме что-то происходит, на кухне, — крикнул Джон, выглянув из детской. Тогда ей удалось замаскировать своё смятение, вытирая плиту, и Джон подумал, что она расстроена тем, что мясо подгорело. Но через пять дней раздался звонок, и, ответив на него, она услышала музыку, которая играла у них на свадьбе с Абом. Кто-то каждые пять дней напоминал ей о прошлом, конкретном отрезке её жизни, и каждый пятый день она послушно ждала, когда воспоминания всплывут в очередной раз. Через пять дней — потому что Джордану было пять лет, когда он погиб вместе со своим отцом. Соседский мальчик сказал, что нашел зелёный "Понтиак". Он остался очень доволен, когда она выкупила у него машинку. Но догнать незнакомого человека в куртке с надписью "Иллинойс" она не смогла, потому что держала на руках Летицию, а рядом был Джон. Такое поведение выглядело бы странно. А если она начнёт вести себя странно, её отправят в клинику, заберут ребёнка, и тогда с дочкой может случиться всё, что угодно. Если бы они, наконец, позвонили и сказали, что им нужно... Но они звонят только для того, чтобы она послушала музыку, и ничего не говорят. Хотят свести её с ума, но она пока ещё держится. *** — Твой муж чист, его телефон чист. Не забывай, кто его друг. Шерлок научил меня, как скрывать свои грязные делишки. Ты никогда не узнаешь о дюжине моих любовниц. — Если бы я хотела порыться в твоём телефоне, я бы в нём порылась, украдкой, — ответила Мэри, положив телефон рядом с собой на кровать, — я просто смотрела фотографии. Как ты думаешь, если мы пригласим Шерлока вместе с братом, тот сильно удивится? — Майкрофт? Майкрофт — да. — Я хочу, чтобы соседи увидели, как к нашему дому подъезжает правительственный автомобиль. Три месяца — серьёзное событие, и на приёме должны присутствовать самые важные персоны. — Три месяца, о, господи! Джон посмотрел на кроватку, где спала Летиция, словно сам не верил тому, что сказал. — Три месяца пролетели мигом. Шерлок так и говорил: не успею и глазом моргнуть, как моя дочь начнёт встречаться с мальчиками. — И ты сразу попадаешь к Майкрофту? Не к секретарше? — Сколько я ему ни звонил, всегда отвечает именно он, и очень быстро. Три месяца… — покачал головой Джон. Мэри порой хотелось, чтобы Джон был немного поумней, а его друг — не таким умным. Поэтому она сказала Шерлоку, что их дом на карантине и пока они никого не пускают, потому что Летти недавно перенесла небольшую кишечную инфекцию. Их дом на карантине, их дом на прицеле… Сегодня безликий голос в телефоне произнес "Четыре", а завтра ей позвонят и скажут "Три". Пошёл обратный отсчёт. Только в этот раз ничего страшного не случится. Майкрофт ей поможет.

***

Майкрофт, открыв дверь, сообщил Антее, что за миссис Ватсон надо послать машину, выглядящую, как такси, с проверенным шофёром, и сообщить номер машины ему, чтобы он, в свою очередь, сообщил его миссис Ватсон. Антея кивнула, и Майкрофт закрыл дверь, чтобы через секунду распахнуть её с криком: — Когда, наконец, эта чёртова семейка оставит нас в покое?! Дверь захлопнулась. Первым делом Антея выполнила его распоряжение, записала на листке номер и, войдя в кабинет, положила листок на стол перед Майкрофтом. Горлышко бутылки постукивало о край бокала, и виски лился прерывистой струёй. — Лучше надеть пиджак перед тем, как принять миссис Ватсон, — сказала Антея, став позади кресла и положив руки Майкрофту на плечи. — Надеюсь, её обыщут, прежде чем впустить ко мне? — Дело, Майкрофт, дело. Дело прежде всего, — проговорила Антея, разминая напряжённые мышцы. Её босс перезвонил Мэри, назвал номер машины и положил телефон на стол. — Если она хочет с тобой встретиться, значит, ей что-то нужно. — Наверное, хочет показать свою малютку. Я ведь её ещё не видел. Матери любят хвастаться своими крошками. Но с ней опасно разговаривать. Если ей покажется, что ребёнок не вызвал у меня ожидаемого восторга, она может пристрелить меня или зарезать — для разнообразия. Да, одного брата пристрелить, а другого зарезать. Чтоб не повторяться. — Если ей что-то нужно от нас, значит, есть, что предложить взамен, — продолжила Антея. — Что она может предложить? – презрительно произнёс Майкрофт. — Вся её информация давно устарела. — Есть такая, которая не имеет срока давности. — Видимо, она решила, что ей нужна охрана. Все члены этой семейки вообразили, неизвестно почему, что имеют право требовать что-то от нас. Не просить, именно требовать, — яростно произнёс Майкрофт. — Мне хочется её убить. Антея, я хочу её убить. Не поручить устранить, а убить лично. Из дробовика. Так, чтобы она отлетела к противоположной стене и сползла по ней, оставляя кровавый след. — Так нельзя обращаться с женщинами. — Она не женщина, она исчадие ада. Все вы исчадия ада, поэтому я, как глубоко верующий человек, старался всю жизнь держаться от вас подальше. — Я хорошая женщина, — шепнула ему на ухо Антея. — Правда? – недоверчиво спросил Майкрофт. — Женщина с фамилией Холмс не может быть плохой. Майкрофт начал медленно приходить в себя, его настроение значительно поднялось, когда он представил, как примется изводить Грегори, рассказывая о нежных руках Антеи. Но, прочитав пришедшее сообщение, он вновь впал в ярость. — Она взяла с собой ребёнка и сумку с вещами. — Да, Майкрофт. — Ребёнка и вещи. Миссис Ватсон решила пуститься в бега. Или просто захотела немного отдохнуть за государственный счёт. Надо посмотреть, нет ли среди её последних покупок пляжного костюма и крема для загара. — Я пойду, подготовлю список мест, которые мы можем ей предложить. А ты надень пиджак. — Ад, Антея. Ад должен быть первым пунктом, — посоветовал ей Майкрофт. Она обернулась, неодобрительно покачала головой, став до ужаса похожей на миссис Холмс-старшую, и вышла из кабинета. — Боже, дай мне сил, — сказал Майкрофт и вновь наполнил бокал. Кроме того, что дети кричат, попискивают и хнычут, им часто надо менять памперсы, а если разговор затянется, она сделает это в его кабинете. Майкрофт не хотел, чтобы разговор затягивался, он хотел, чтобы ему дали дробовик и позволили покончить с этой дрянью раз и навсегда. Он поговорит с этой отвратительной женщиной, а потом главе Скотланд-Ярда позвонят. Тот вызовет Лестрейда к себе и спросит, во что тот вляпался, если его требует к себе столь вышестоящая инстанция. Грегори, конечно, испугается, он всегда пугается, когда начинает происходить что-то непонятное. А на самом деле он очень смелый. Но лучше испугаться вначале, на всякий случай. Нет, он начнёт подозревать, что Майкрофт имеет к этому какое-то отношение, но до конца не будет уверен. Вот именно так он и поступит. Если Майкрофту звонят и заказывают машину, то почему он не может позвонить главе Скотланд-Ярда и заказать самого красивого мальчика? — Так гораздо лучше, — сказала принесшая кофе Антея, увидев улыбку на лице Майкрофта. Две появившиеся в его кабинете женщины столь разительно отличались друг от друга(причём Антея — в лучшую сторону), что настроение Майкрофта поползло вверх, как столбик опущенного в горячую воду термометра. Однако миссис Ватсон с тёмными кругами под глазами, которые она попыталась замаскировать косметикой, не была окончательно сломлена и собиралась противостоять реальным или воображаемым опасностям, пока ей хватит сил. — Итак, вы хотите со мной поговорить, — произнёс Майкрофт, когда Антея предложила Мэри присесть. — Это Антея, моя правая рука, ей лучше присутствовать при нашем разговоре хотя бы потому… (Чёрт знает, что может прийти тебе в голову...) — Она тоже женщина, и если вам что-то потребуется, она легко сможет это раздобыть. Ребёнок, лежащий в сумке–переноске, которую Мэри держала на коленях, подозрительно пискнул. Майкрофт насторожился. — Я знаю, где найти Филиппа Боко, — сказала Мэри. — Это интересно, очень интересно, но, по нашим сведениям, он мёртв. — Нет. Миссис Ватсон расстегнула боковой карман сумки и достала конверт, а потом посмотрела на Антею. (Да, Антея заказывает такси, а вы, мистер Холмс, должны исполнить роль курьера, потому что ей так хочется. Она же миссис Ватсон...) — Это краткий перечень того, что я могу рассказать, если вы поможете. — И какого рода помощь вам требуется? – поинтересовался Майкрофт, раскрывая конверт. — Меня с ребёнком нужно спрятать. — От кого? Если от мужа, я вряд ли смогу вам помочь. Решение семейных конфликтов не мой профиль. Антея недовольно поджала губы. — От людей из прошлого, — ответила Мэри, пропустив шутку Майкрофта мимо ушей. — Они с вами связывались? Что они говорили? — Они регулярно намекают, что могут сделать с Летицией то же, что и с Джорданом. — Я навёл справки о вас, миссис Ватсон — учитывая мою работу, и то, что мой брат близок к вашей семье. И эту историю знаю. Кое-что из написанного Мэри внимание Майкрофта привлекло; не бог весть что, конечно, но тем не менее. — Думаю, спрятать вас нам вполне по силам, — сказал он, отодвинув листки в сторону, — но есть одна проблема – ваш муж, который, как я полагаю, не в курсе ваших планов. Другая проблема — мой брат. Угадайте, что сделают эти двое, если вы с ребёнком исчезнете? — Спрятать двоих проще, чем троих. К тому же, Джон захочет встречаться с Шерлоком. Я позвоню ему перед тем, как уехать, и скажу, что так надо. Чтобы он меня не искал. "Дьявольские создания, — подумал Майкрофт, — совершенно дьявольские создания". Ему стало даже обидно за Джона, которого Мэри собиралась отбросить в сторону, как старый башмак, уходя от преследования. А Шерлок ради своего доктора был готов пожертвовать всем... — Антея предложит ряд мест. Правда, Антея? – спросил Майкрофт с нажимом, потому что ребёнок начинал ворочаться в сумке всё сильнее. — Да, мистер Холмс, я отведу миссис Ватсон в комнату отдыха, где ей с ребёнком будет гораздо удобнее, и мы сможем спокойно всё обсудить. Картины, одна отвратительнее другой, замелькали в воображении Майкрофта. Как он сам теперь будет там отдыхать, а тем более не один? Миссис Ватсон умела создавать проблемы. Всё же надо было убить её из дробовика, чтобы она отлетела к противоположной стене и сползла по ней, оставляя кровавый след. Такой конец она вполне заслужила.

***

Майкрофт Холмс ехал в своей машине с аэродрома, ибо с присущей членам семейства Ватсонов наглостью Мэри изъявила желание видеть его в качестве провожающего. А Антея полетела с ней —помочь устроиться на новом месте. Но в самом деле грустно, когда ты уезжаешь, а тебе никто не машет вслед или, по крайней мере, хотя бы не смотрит. — Мой дорогой брат, — сказал он, позвонив Шерлоку, — как часто можно произносить волшебное слово, так благотворно на тебя действующее? Я полагаю, Джон тебе уже позвонил? Джон в ужасе, Джон в панике и растерянности, и первое, что ему пришло в голову — позвонить тебе, так? — В этот раз это твоих рук дело. — Мама учила нас, что защищать женщин — священный долг мужчины. По крайней мере, её осмотрит врач, и картина происходящего станет более понятной. Не знаю, как тебе, а мне эта семья изрядно надоела. Но, похоже, они уже не семья. "Эпплдор", Шерлок, "Эпплдор". Вдохни, выдохни и успокойся. Миссис Хадсон прибежала снизу, услышав, как у её квартиранта что-то с грохотом и звоном упало на пол, и всплеснула руками, увидев валяющийся штатив и разбитые вдребезги пробирки. — Эксперимент не удался, — ответил ей надевающий пальто Шерлок, — на вашем месте я бы открыл все окна и не возвращался домой до завтрашнего утра. Отправляйтесь в кино, покатайтесь со своим бомбейским другом на слоне, сходите к миссис Тёрнер обсудить последнюю новость. — А какая последняя новость? — спросила миссис Хадсон, глядя на шипящую лужицу на полу. — Уходим, неразумная женщина, уходим. Здесь небезопасно, — сказал Шерлок, взяв миссис Хадсон за руку и ведя за собой вниз по лестнице. — Что случилось, Шерлок? — От Джона ушла жена. — Боже! — Что-то не очень добр ваш Бог — наверное, поэтому Майкрофт так легко нашёл с ним общий язык.

***

— Надо действовать быстро, — сказал Джон, расхаживая по своей гостиной, — взять след, пока он ещё не остыл. — Ты не можешь обратиться в полицию, — ответил Шерлок, вертя в руках какого-то плюшевого монстра, — у Мэри слишком сложное прошлое. Ты не можешь обратиться даже к Лестрейду. — Зачем мне полиция, если есть ты? А у тебя есть Майкрофт. — Мой брат — одно из первых лиц страны, а не торговец зеленью. Он не занимается розыском сбежавших жён. Как и я. Шерлок посадил монстра обратно на диван и поднялся. — Я не стану браться за это дело, извини. Для меня оно слишком скучное. Но есть много других детективов, попробуй. Желаю удачи. Может, она сама ещё передумает и вернётся. Женщины — странные существа. — Но ты не можешь так говорить, — растерянно ответил Джон. — Я научился. Джон молча смотрел, как Шерлок надевает своё пальто, и не знал, что сказать. Одна за другой на него обрушивались неприятные новости. Он не понимал, что случилось с Мэри и что происходит с Шерлоком. — Я забыл в гостиной шарф, не принесёшь? Джон пошёл в комнату, но никакого шарфа там не было. Шерлока в прихожей — тоже.

***

Шерлок сидел на кухне у Майкрофта и ужинал. — Надо же, — сказал он, когда Майкрофт уселся за стол напротив него, — я думал, ты отправишься снимать стресс к Лестрейду. — Я работал. Знаешь, куда она захотела уехать? — Не имею ни малейшего представления. Мир большой, а твоих крысиных нор в нём много. — В один монастырь на юге Италии. По своей доброй воле. — Что-то мне становится страшно, — ответил Шерлок, — ты в таких дружеских отношениях со Всевышним. Вдруг он на радость тебе заставит меня бросить курить раз и навсегда. — А что я должен был сделать? Она сама захотела встретиться со мной, муж для неё обуза. Да, в общем-то, и для тебя тоже. — Возрадуемся! – воскликнул Шерлок, воздев руки кверху. — Джон больше не захочет со мной общаться. Я сказал, что искать сбежавших жён скучно. Или ему будут не по карману мои услуги, что-то в этом роде. Шоковая терапия. — Но тебе она помогла. — Он не я. А я не ты. Не уверен, что умею пользоваться шоковой терапией так же ловко, как мой дорогой брат. Я хочу, чтобы вернулся кто-то один: или она к нему, или он — ко мне. Передай это своему высокому покровителю при встрече. И не лезь в мою спальню. — В твою, которая моя? — Естественно, в эту.

***

Где-то в Южной Америке закованного в наручники Филиппа Боко вели к небольшому самолёту, чтобы вернуть его в Англию и предать суду за ряд террористических взрывов, совершённых им десять лет назад. Майкрофт Холмс, которому только что сообщили об аресте, думал о том, что громкий процесс будет вовсе не лишним. Не всё же газетам писать о похождениях младшего принца. Антея выкидывала использованный памперс и раздумывала, почему Майкрофт поручает самую грязную работу именно ей. Почему он любит мужчин, а она - женщин, и почему вместе им, как западу и востоку, никогда не быть. — С успешным завершением операции, миссис Холмс, — сказала она, вымыв руки и глядя на себя в зеркало. Потому что грязную работу она выполняла даже тогда, когда Майкрофт об этом не просил.              
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.