ID работы: 1625359

Гувернёр

Смешанная
PG-13
Завершён
776
Пэйринг и персонажи:
Размер:
190 страниц, 47 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
776 Нравится 344 Отзывы 275 В сборник Скачать

Самые странные похороны в истории волшебного мира

Настройки текста
Одно из многочисленных предупреждений к рецепту философского камня гласило: «Возможно кардинальное изменение личности, испытавшей на себе магию бессмертия». Тут уж Фламель, царапая на жесткой, ныне выцветшей и ветхой бумаге эти слова, зрил в корень: испытав бессмертие на себе, он за считаные часы стал куда сварливее, чем прежде (подумать только, милейших старичок с приятным голосом превратился в склочного брюзжащего деда), его жена Пернелла обзавелась новой, напыщенной натурой и совсем несвойственным ей высокомерием. Те, кто порвал с человеческой сущностью и закрыл для смерти врата иным образом, тоже не избежали этих метаморфоз: Альбус Северус Поттер, на «счастье» которого выпала встреча с, возможно, последним вампиром Британии, из тихого улыбчивого гриффиндорца превратился в жесткого и расчетливого субъекта, какой скорее добровольно сожжет свои запасы наркотиков, чем выдавит из себя искреннюю улыбку, а Скорпиус Малфой обрел доселе незнакомые черты интриганистого махинатора, однако тщательно и успешно прятал этот образ за маской эдакого богатенького дурачка, «натуральной блондинки», генератора бредовых идей и просто придурка. Луи остался прежним. Может, рано говорить об изменениях, когда с момента «восстания из могилы» прошло от силы десять минут, а может друзья слишком уж идеализировали его образ, но факт оставался фактом: привстав на каталке, на которой до этого покоился под пропахшей отбеливателем простыней, Луи сначала потрепал Ала по плечу, прижал пребывающего в полуобморочном шоке Скорпиуса к голой груди, минут десять успокаивал обоих, как нянечка расплакавшихся детей, а потом только, убедившись, что «никто не плачет, никто не ноет и все относительно спокойны», провел рукой по лбу, по стремительно затянувшемуся следу от пули, понял, что он жив. — Что я сделал? — вытаращил глаза Луи, поспешно натягивая захваченную Скорпиусом одежду. — Набросился на магла, который подстрелил мою бывшую жену? Скорпиус и Ал синхронно кивнули. — Я что с ума сошел? — опешил Луи. — Да чтоб я защищал эту женщину? — Это же было на уровне инстинктов, а не на уровне «послеразводных высоких отношений», — напомнил Ал. — А ты не помнишь? — Последнее, что я помню — как мы столкнулись с вами в том убогом гостевом доме, — сообщил Луи. — Оборотни ничего не помнят после полнолуния. — Если вкратце, тебе пустили пулю в лоб… — А потом вскрыли, но органы «отрастут»! — поспешил заверить Скорпиус. Луи осмотрел грубый длинный шов на грудной клетке и животе и неопределенно пожал плечами. — Подождите, а куда вы собрались меня забирать? — уже у двери вспомнил оборотень. — Если меня хоронить на днях будут, то тело же должны из морга забрать. — Нормально, — кивнул Ал, подтолкнув «покойника» к двери. — Прогоним дома твои похороны. Так сказать, генеральная репетиция перед погребением.

***

Надо сказать, что говоря о репетиции, Альбус отнюдь не шутил. Нахватавшись от Скорпиуса некой театральщины, тот подошел к делу с присущей серьезностью, пронизанной реализмом атмосферы похорон. На двух стульях в гостиной был размещен опасливо покачивавшийся вязовый гроб, в котором одетый в не менее мрачный костюм, покоился Луи, а Ал, стоявший рядом, был, что называется, при полном параде: во фраке, с узким черным галстуком, с зачесанными назад волосами и одинокой алой розой в руках был еще больше похож на вампира, чем обычно. На заднем плане, из мобильного телефона, играла «Lacrimosa» Моцарта (и откуда в Але такая мрачность?), а у крышки гроба уже стояла фотография Луи в рамке. — Луи Уильям Уизли был больше, чем родственником, другом или соседом, — скорбным тоном произнес Альбус, опустив голову. — Он был якорем, за который хотелось ухватиться в трудную минуту, тем, кто никогда не осудит, но всегда поможет. Тем, кто навсегда останется лучшим, во многих смыслах этого слова. А смерть, как известно, имеет страшную привычку забирать лучших… Громкий всхлип прервал эпитафию, и Альбус, раздраженно стиснув зубы, обернулся. — Да сколько можно? — привстал в гробу Луи. – Все, живы, ну что вы как…ну ей-богу! На диване, играя роль скорбящей родни, сидели Скорпиус и бывшая жена Луи, которые, крепко обнявшись, сопровождали всхлипами каждое слово Альбуса. Скорпиус, потерев тыльной стороной ладони воспаленные от рыданий глаза, закивал. — Все, мы держим себя в руках. Ал, продолжай. — И стоя перед надгробием с выгравированным именем, мы задаем себе вопрос: «Почему Луи?», — снова завел свою речь Альбус. — Никто и никогда не сумеет найти ответ. Твой вечный покой — наша неугасимая боль… Скорпиус рухнул лицом на подлокотник дивана и сдавлено зарыдал. — Опустела без тебя Земля… На спину Скорпиуса рухнула Джейд и тоже затряслась в плаче. — Зачем же гибнет всё, что мило, а что жалеет, то живёт… — очень скорбно произнес Альбус. — Что ты несешь, философ хуев? — фыркнул Луи. — Покойный, вам слова не давали. Да хорош рыдать уже! Не выплачьте все до похорон! — Все, я себя контролирую, — пообещал Скорпиус, потянувшись к стакану с водой. Луи вылез из гроба и с хрустом размял затекшую шею, а Альбус устало присел в кресло. — Итак, план такой, — успокоившись, произнес Скорпиус, расстелив на журнальном столике ватман с какими-то схемами. — Завтра похороны. Вечером мы должны вернуть тебя в морг, откуда тебя утром заберут родители. Луи смиренно кивнул. — Похороны проходят: Ал произносит прощальную речь, я сохраняю бесстрастное хладнокровие… — Бесстрастное хладнокровие? — вскинул брови Альбус. — Да ты своими рыданиями затопишь кладбище. — Лучше уж так, никто не придерется, — сказал Луи. — Джейд рыдает над гробом, — продолжил Скорпиус. — Не по-людски это, — произнесла Джейд, чье предплечье до сих пор было обмотано плотным бинтом, после того, как в полнолуние в него попала пуля. — Живого хоронить. — Фактически, он не живой, — пожал плечами Скорпиус. — И другого выхода нет. — Что я Бонни скажу? Папа жив, но вроде как и нет? Луи закрыл лицо руками. — Понятия не имею, — признался он. — Мы сломаем ей психику… — У крестницы Скорпиуса Малфоя априори стальные нервы! — заверил гувернер, барабаня пальцами по столу. — Дальше самое сложное — дождаться окончания похорон и выкопать Луи. — Что? — К такому Луи жизнь явно не готовила. — Луи, тебя все-таки похоронят, — выдохнул Скорпиус. — Но мы тебя вытащим. Вроде все. Надеюсь, прокатит. — Прокатит, — заверил Альбус. — Остолопы вы, если думаете, что все пройдет гладко, — буркнул портрет Фламеля. Резко схватив со стола канцелярский нож, Скорпиус настолько метко метнул его в холст и угодил прямо в лоб дико заоравшего алхимика, что метатели ножей в цирке иззавидовались бы черной завистью. Луи, сняв пиджак, взял в руки легкий философский камень, размером с кирпич, и заворожено на него уставился. — А чего его так раздуло? — поинтересовался он. — Пропорция, — в один голос произнесли Ал и Скорпиус, да таким умирающим тоном, что Луи решил не допытываться. Камень поблескивал в свете торшера и выглядел действительно вполне магически. Фламель, возмущенно глядя на торчавший из его же портрета канцелярский нож, мельком скосил глаза на артефакт и, в негодовании хмыкнув, отвернулся.

***

Свои похороны Скорпиус помнил, потому как будучи духом, расхаживал вокруг собственного гроба и очень громко пытался обратить на себя внимание, а потом, поймав взгляд Луи, который тогда еще не был его лучшим другом (да и другом не был, и вообще, по идее, странно что тогда оборотень не радовался, стоя у гроба кавалера своей сестры), впервые понял, что кое-кто его все же видит. Как позже, уже будучи снова живым, подмечал гувернер, его похороны прошли уныло. «Все в черном, все плачут» — думал он. — «Ни музыки, ни фейерверков, ни даже ди-джея». Но, увидев все то же самое на фиктивных похоронах Луи, принял церемонию за «совершенно правильную». Прощание проходило во дворе родительского дома, уже заполненного многочисленными родственниками. Скорпиус, пытаясь не попадаться на глаза скорбящей родне, что при его белобрысой голове было тяжко, что-то промямлил в ответ на малопонятный вопрос незнакомого мужчины и, протиснувшись в гостиную, где стоял гроб, осторожно наклонился над Луи, усиленно изображающим покойника. — Господи, на кого ж ты нас покинул! — менее рьяно, чем вчера, причитала его бывшая жена, отвлекая всеобщее внимание. — Луи, я ебу сколько тебе лежать, поэтому вот, — прошептал Скорпиус, сунув в гроб мобильный телефон и какой-то дамский романчик в мягком переплете. — И вот. И незаметно сунул покойнику во внутренний карман пиджака флягу с коньяком. Луи усмехнулся уголком рта. — И вот, — шепнул Скорпиус, опустив в гроб еще что-то. Луи, приоткрыв один глаз, опешил. — Зачем мне в могиле утюг? — Вот только не надо со мной спорить, — буркнул Скорпиус. – Все, лежи. И очень вовремя отпрянул от гроба, потому как кто-то, Скорпиус не рассмотрел кто, вежливо попросил его отойти в сторону и накрыл гроб крышкой. В дверях появилась высокая фигура явно уставшего от похоронной канители Альбуса, и гувернер прислонился к стене рядом с ним. — Скорее бы провернуть это, — простонал тихим голосом Ал, сделав глоток из термокружки. — Мне все время кажется, что они все знают. — Это нервы, — сказал Скорпиус и, забрав у Ала термокружку, сделал глоток. Но, распробовав ее содержимое и почувствовав во рту противный металлический привкус, выплюнул теплую жидкость в окно. — Кровь что ли? — Нет, блин, концентрированный ягодный морс с мякотью, — усмехнулся Ал. — Ал, ну ты зверь. Они со стороны смотрели на то, как волшебники прощаются с Луи (сквозь закрытый гроб), о чем-то говорят и, к слову, сама атмосфера похорон была в разы не такой горестной, как ожидал Скорпиус, о чем и не преминул сказать другу. — Есть такое, — неожиданно беспечно ответил Ал, снова приложившись к термокружке. — Как бы тебе сказать…шестьдесят процентов присутствующих, включая дядю Билла, думают, что Луи «отмучился». — Чего-чего? — Ликантропия, страшная болезнь, проклятие и т.д. и т.п. — При Джейд это не скажи, — буркнул Скорпиус. — Люди, да вы ебанулись! Вы хороните человека, а не избавляетесь от оборотня! — Тише, — шикнул Ал. — Знаю, бредово и цинично, но орать не надо, а особенно нам. Двое крепких мужчин занесли гроб в катафалк, а остальные скорбящие, потихоньку, засобиравшись на двор, тоже потопали к дверям. — Проблема, — послышался за спиной Скорпиуса женский голос, и тут же цепкая рука Джейд сжала его локоть. Гувернер и Альбус обернулись, и, встретив не на шутку встревоженный взгляд, отошли подальше. — Я говорила с его старшей сестрой, — шепнула Джейд, указав на красавицу Викторию, чье траурное платье на добрых тридцать сантиметров было выше колен. — Они не собираются хоронить Луи. — Во дворе что ли оставят? — вскинул бровь Скорпиус. — Они его кремируют. Альбус подавился кровью и хрипло закашлял. — Что? — ударив себя кулаком в грудь, прохрипел он. Огромные глаза экс-миссис Уизли ответили четче любых слов. — Твою мать, — простонал Скорпиус. — Вряд ли огонь щадит бессмертных. Ал, торжественно всучив миниатюрной Джейд свою термокружку, принялся расхаживать по коридору, благо, не наводненному родственниками. — Скорпиус, думай. — Да думаю, — отозвался Скорпиус. — Только быстрее, — взмолилась Джейд. — Они уже в крематорий собрались. Да, такого поворота не ожидал никто. — Давай, Скорпиус, ты же умный! — в один голос воскликнули Ал и Джейд. — Я?! — У тебя талант, — заверил Ал. — Давай, выдай самую бредовую идею. Бедный Скорпиус имя свое от волнения забыл, а тут от него требуют гениальный план! Заметив на бледном лице друга растерянность, страх и грядущую истерику, Альбус, толкнув того за ближайшую дверь, в ванную, порылся во внутреннем кармане пиджака и, нашарив нужное, кинул Скорпиусу маленький пакетик с белым порошком. — И правда можно? — обрадовался Скорпиус, с готовностью вытащив из кармана дисконтную карту из винного магазина и купюру в двадцать фунтов. — И после этого ты бросаешь. Умело сформировав дорожки кокаина на высокой тумбе из темного дерева, Скорпиус, зачем-то выставив Ала за дверь, закрылся. — Идея! — воскликнул он через три минуты, когда вернулся в коридор. — Да он упорот! — Он всегда упорот. — Ал, настал твой звездный час, — кивнул Скорпиус, сверкнув воспаленными глазами. – Иди, читай свою похоронную речь. — Но гроб уже в катафалке, — напомнил Ал. — Ал, сука, не беси меня! Отвлеки народ. И безутешную невестку с собой забери. — Понял, — мигом согласился Альбус и прошмыгнул в гостиную. Скорпиус, покинув дом через черный ход, прокрался во двор, где уже собирались родственники. Кто-то уже трансгрессировал в крематорий, видимо, не желая терять время зря. Вот во двор вышел Ал и, скорбно держа в руке невесть где раздобытую розу, потребовал минуточку внимания. Гувернер лукаво усмехнулся своим мыслям и, не теряя бесценное время, приступил к своему «гениальному плану». — … и когда смерть забирает наших близких, мы невольно спрашиваем себя: «А стоит ли жизнь того, чтоб жить, и есть ли там, за костлявыми плечами Смерти, иной мир, в который уходят перелетными птицами души тех, кто покинул этот бренный мир?» — томно вещал Альбус, когда почувствовал, как в кармане брюк завибрировал мобильный телефон. — Короче, жизнь — боль. Ну, поехали, чего стоим? И, воспользовавшись тем, что убаюканные монотонной внезапной речью волшебники засуетились, схватил Джейд за руку и побежал к катафалку, надеясь, что Скорпиус имел в виду: «Мы вытащим Луи, а они спалят пустой гроб». И почти угадал. Вернее, не угадал вообще, если быть до конца честным. — Ёб твою мать! — ахнул Альбус. — Ты больной? Джейд перекрестилась (притом, что была убежденной атеисткой). — Быстрее, — крикнул Скорпиус, высунувшись из окна катафалка. Его длинные пальцы нервно барабанили по рулю. — Залазьте и снимите с гроба крышку. Когда «армия спасения покойного оборотня» залезла на заднее сидение, просторное, потому как туда легко умещался добротный гроб, Скорпиус завел мотор. — Поехали! — Что?! — А вы не поняли? Мы угоним катафалк! — хохотал гувернер. — Где здесь радио? — Какое радио? — Из гроба высунулся Луи, и, размяв шею, стащил крышку. — Поехали уже! Я не хочу в крематорий! И, дождавшись, когда скорбящие приблизятся к катафалку, Скорпиус, скрыв ото всех личность угонщиков за тонированными стеклами (будто это поможет), рассмеялся и до упора вжал педаль газа. Катафалк рванул с места. Кто-то орал, кто-то упал в обморок, кто-то даже сыпал заклинаниями, но разве это поможет, когда буйная голова гувернера уже все решила? С удивлением обнаружив магнитолу, Скорпиус, дабы заглушить эту палитру звуков, настроил ее на нужную радиостанцию и, под орущую на всю округу «Highway to Hell», стащил с шеи галстук и свернул на шоссе.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.