ID работы: 1630716

Мир на его запястье (The World on His Wrist)

Смешанная
Перевод
R
Завершён
493
переводчик
FoxyFry бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
89 страниц, 8 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
493 Нравится 138 Отзывы 212 В сборник Скачать

Эпилог

Настройки текста
Он идентифицирует больницу по запахам и звукам, и лекарствам, текущим по его венам. Правое плечо пульсирует, препараты скорее маскируют боль, чем нейтрализуют. Легонько двинув руками по простыням, он понимает, что на запястьях ничего нет. И вновь, во второй раз за два дня, Джон Ватсон молится. Он не хочет начинать все с начала. Он не хочет возвращаться обратно к этому, к пуле, прошившей плечо, жизни в Лондоне, которая еще не началась. Он не может начинать все с нуля. Он не может делать это все снова. Когда он находит в себе силы открыть глаза, больничный потолок кажется ему незнакомым. Глубокий вздох открытым ртом, затем – выдох. - Как приятно, что вы к нам присоединились, доктор Ватсон, - произносит знакомый голос. Джон поворачивает голову. Между двумя кроватями в больничной палате располагается кресло. В этом кресле сидит Майкрофт Холмс, к ноге прислонен зонт. В правой руке у Майкрофта книга. Левой он держит безвольную бледную ладонь. Еще между кроватями стоит стол. На нем находятся цветы и открытки, закрывая Джону обзор на то, что он хочет, что ему необходимо увидеть больше всего. - Как? – спрашивает Джон. Голос хрипит. - Как хорошо, - поправляет Майкрофт, и Джону требуется секунда, чтобы понять, что же старший Холмс имеет в виду. Пока Джон задается вопросами, Майкрофт захлопывает книгу одной рукой, кладет ее и протягивает ему маленький пластиковый стакан с водой. Джон приподнимает правую руку, чтобы забрать его, и это причиняет небольшой дискомфорт. Испытывая смущение и признательность, он пьет. Большая часть содержимого стакана проливается, увлажняя подушку возле его щеки. Ему все равно. - Шерлок выстрелил в бомбу, - говорит он после. - Он промахнулся, - отвечает ему Майкрофт. – К счастью для вас обоих. Я должен быть благодарен вам за ваш блокирующий захват Шерлока, очень своевременно. Джон медленно моргает. Майкрофт вздыхает. В этот момент он каждой клеточкой своего тела оправдывает звание брата Шерлока. - Насколько я понимаю, фотобомб было достаточно, чтобы дезориентировать большую часть снайперов на время… - Фотобомб? – прерывает Джон. - Да, разумеется, - говорит Майкрофт, словно Джон сейчас озадаченно, целенаправленно тупит. – А сейчас, несмотря на… - Чьи это были фотобомбы? Взгляд, которым смотрит на него Майкрофт, более здравомыслящего человека заставил бы забраться под скалу в поисках смерти, но Джон едва его замечает. - Я растерян и на болеутоляющих, - поясняет он. - Я заметил, - отвечает Майкрофт, но обладает достаточным чувством приличия, чтобы объяснить должным образом. Майкрофт, как и следовало ожидать, непрерывно отслеживает веб-сайт своего младшего брата. Когда Шерлок выложил на форуме «Теории дедукции» время и место встречи с Мориарти, Майкрофт тут же был об этом проинформирован. Он отреагировал соответственно информации, которой обладал на тот момент. Если бы Майкрофт был предупрежден заранее, Мориарти, возможно, не сбежал бы. - О, - говорит Джон. - Я не предвидел вашего похищения, - добавляет Майкрофт. – И прошу за это прощения. Эта ошибка не повторится. – Это не совсем извинение, скорее констатация крайней самонадеянности. Это первые слова, которые не вызывают у Джона удивления. - Спасибо, - отвечает Джон, потому что ему следует что-то сказать и все другое кажется неподходящим. Майкрофт снисходительно закатывает глаза. Если Шерлок станет таким, как он, у Джона будет куча проблем. Словно прочитав его мысли – а это целиком в пределах возможности, - Майкрофт вздыхает без единого звука. Джон понятия не имеет, как ему это удается. - Постарайтесь в будущем не усугублять рану в плече. Вы совершенно перепугали моего брата в бассейне. Погрузись вы в воду глубже – и вы могли бы утонуть. - Я не собирался отключаться, - оборонительно произносит Джон, и, возможно, это самые правдивые слова, которые он когда-либо говорил. – Я думал, сработала бомба. Та, что начинена семтексом. - Как я уже говорил, - отвечает Майкрофт, - Шерлок промахнулся. Джон не отвечает на это, сверля взглядом руку, которую с такой легкостью держит Майкрофт. Шерлок без сознания. - Его ранили в ногу, - произносит Майкрофт. – Рана опасений не вызывает, но, может быть, это хоть чему-нибудь его научит. Джон издает звук сомнения. Майкрофт улыбается, грустной, язвительной улыбкой. - Я склонен согласиться. Он всегда был невероятно везуч. – Теперь разговор окончен, Майкрофт открывает свою книгу и возвращается к чтению. - Две просьбы, - говорит Джон. Майкрофт мягко смотрит на него. - Мне не видно его. Передвиньте цветы. Майкрофт выполняет его просьбу, переставляя цветы на пол; выражение его лица нечитаемо. Он также убирает на пол все открытки. Теперь Джон не может смотреть ни на что, кроме человека, который занимает соседнюю кровать. Темные взъерошенные волосы. Бледные, невозможные скулы, длинные ресницы. Узкая грудь поднимается и опускается в устойчивом ритме. Живой. - Он был расстроен, - тихо говорит Майкрофт. - Тем, что я сплю? - Мыслью о том, что вы мертвы. Джон не отрывает взгляда от лица Шерлока. - Меня это тоже расстраивало, - отвечает он. Майкрофт не говорит ничего, но видит все. И пусть. Джон не удостаивает его и взглядом. Джон смотрит, и не может наглядеться. Он будет лежать здесь, бодрствуя, так долго, как только сможет, столько, сколько потребуется - и смотреть. Когда Шерлок проснется, Джон будет кричать на него, и мир станет совершенным. - Вы сказали, две просьбы, - подсказывает Майкрофт. - Что? Ох. Мне нужны мои часы, - говорит Джон. - Аналоговые, с левого запястья. Они нужны мне перед сном. – Он чувствует, что обезболивающие тянут его ко сну. Он истощен и переутомлен, и изнурен бесконечной чередой вопросов о безумии, в которое превратилась его жизнь. Он отказывается чувствовать себя обманутым за то, что не умер, за боль и горе, через которые прошел. Он вернулся. Он здесь. - Я полагаю, они в вашей прежней палате, вместе с остальными вашими личными вещами. - «Прежней палате»? – откликается Джон. - Да, - подтверждает Майкрофт, тон его голоса указывает на то, каким надоедливым человеком может быть Шерлок. – Шерлок настаивал. Был так непреклонен в том, что вам потребуется его присутствие, когда вы проснетесь, что только ради этого и заснул. – Майкрофт вовсе не кажется удивленным. Когда Шерлок проснется, думает Джон, он будет кричать на своего сумасшедшего чуточку меньше. - Я хотел бы получить свои часы, пожалуйста, - говорит Джон. Майкрофт не предпринимает никаких попыток сдвинуться. - Мне просто нужны часы, любые. Долгая пауза, после которой Майкрофт встает, затем идет через комнату и открывает ящик. Возвращается и протягивает Джону часы Шерлока. Аналоговые, с черным кожаным ремешком, круглый циферблат. Джон надевает их, неловко, - из-за обезболивающих, стараясь не тревожить поврежденную руку, к которой присоединена капельница. Майкрофт вновь садится. Берет брата за руку, открывает книгу и читает. Шерлок спит, не прекращает спать, но это нормально. Это нормально. Для человека, то и дело сверяющегося со временем, Джон Ватсон умеет ждать.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.