Другая история Мародеров

PG-13
Заморожен
207
автор
Daria_Five бета
Фэндом:
Размер:
99 страниц, 36 546 слов, 13 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
207 Нравится 68 Отзывы 67 В сборник

Глава 9.

Настройки
Выходя из комнаты, Лили встретила на лестнице Джима. Он сидел на ступеньке, глядя на что-то в гостиной. Лили проследила за направлением его взгляда и увидела на полу мирно сопящего Блэка. — Он же был на диване, — заметила девушка и Поттер чуть вздрогнул. Он развернулся и встал перед Лили, покачиваясь на пятках, и уставился на нее с каким-то странным любопытством, чем слегка ее смутил. — Сириус. Может его разбудить? Он не будет завтракать? Джеймс сунул руки в карманы, снова оглянулся на друга и ответил со вздохом: — За два дня он спал. — Поттер прищурился, прикидывая, сколько же он спал. — Ну, часа три. Это если считать Историю Магии. Так что лучше дать ему выспаться перед днем рождения. Я передам учителям, что он неважно себя чувствует. Пойдем? — кивнул Джеймс по направлению вниз по лестнице. Лили кивнула, и они начали спускаться. — За обедом, или около того, к нам должен присоединиться Римус, — объяснял Поттер по дороге в Большой зал, — В этом времени изобрели прекрасное зелье, благодаря которому людям с пушистой проблемой жить гораздо легче. Но Лунатик, конечно, еще очень слаб, так что его главной задачей будет сидеть с Блэком, следя за тем, чтобы тот спокойно спал и не увидел ничего раньше времени. Ну, а мы с тобой должны все организовать. Если ты захочешь, — добавил он, стушевавшись. — Захочу, — твердо заверила Лили. — Но что конкретно мы будем делать? — Ооо, — протянул Поттер, — это ты еще увидишь. Сегодня знаменательный день, Эванс! — воскликнул он так громко и торжественно, что на его крик даже обернулась парочка учеников, спускавшихся по лестнице, и добавил нарочито взволнованным шепотом: — Сегодня ты будешь посвящена в главную тайну шалостей Господ Мародеров. Лили скептически на него посмотрела. — Разве может быть тайна глобальней, чем та, которую я уже узнала сегодня? — спросила она, приподняв бровь, когда они уже проходили в двери Большого Зала. — Я не говорю, что эта тайна масштабней. Но она тоже очень-очень важная. Не ценишь ты, Эванс, не ценишь, — покачал Поттер головой, на что девушка лишь улыбнулась. Гарри, Рон и Гермиона уже сидели за столом Гриффиндора и о чем-то взволнованно, приглушенно говорили, но, когда появились Мародеры, замолчали. Вообще, в зале было уже много людей, завтрак в самом разгаре. Даже слизеринцы все уже сидели, насупившись, за своим столом, и бросали грозные взгляды на гриффиндорцев. Джеймс плюхнулся на скамейку рядом с Роном, а Лили ничего не оставалось, кроме как сесть напротив него, рядом с Гермионой. — Вы такое веселье вчера пропустили, — первым делом упрекнул их Джеймс и тут же отвлекся на еду. — Рон, подай бекон, будь другом. — Нам все рассказали, — улыбнулся Гарри. — Это было потрясно, — улыбаясь до ушей, заверил Рон, и торжественно вручил самую большую тарелку с беконом, которую только смог выбрать, Джиму. — Хотел бы я сам это увидеть. Может, вы как-нибудь это повторите? — с надеждой спросил он. — Рональд! — возмутилась Гермиона. — Мародеры не повторяются, — гордо заверил Джеймс, — мы придумаем что-то покруче. — Вау, здорово, — улыбнулся Гарри, отодвигая полупустую тарелку. — Ну, нам пора. Кивнул друзьям в сторону выхода и Рон с Гермионой тоже поспешно засобирались. Через минуту компания уже покинула зал. — Тебе тоже показалось, что от нас поспешили отделаться? — осведомился Джеймс, намазывая на тост толстый слой паштета. — Да, — протянула Эванс, оглядываясь в ту сторону, куда ушли друзья, — Но сейчас у нас есть дело поважнее. День рождения Сириуса. Ты мне так и не сказал ничего конкретного, — напомнила она. — Да что ты заладила. Ничего особенного… — будничным тоном начал Джеймс, — Нам просто надо будет разнести по всем гостиным, кроме слизерина, естественно, приглашения и удостоверится, что их получили. После нам надо будет удостовериться, что их не получили профессора, а затем сходить в Хогсмид, закупиться там, — ты, кстати, купила Сириусу подарок? Он обожает подарки. Можешь купить в Хогсмиде, — переместить Сириуса в его комнату и убедиться, что до утра он ее не покинет, заняться украшением башни, ну и еще пара мелочей, с которыми я справлюсь и сам. Джеймс закончил вещание и откусил большой кусок бутерброда, а затем перевел взгляд на Лили, чтобы проследить за ее реакцией. Она сидела, слегка приподняв брови. — Ты ведь не пошутил, да? — спросила она. Получив в ответ кивок жующей головы, продолжила: — Ну, тогда, когда приступаем? Джеймс ухмыльнулся, прожевав: — Твой энтузиазм похвален, но до обеда можешь не беспокоиться. Начнем во второй половине дня. Думаю, мы вполне можем прогулять травологию. Лили поджала губы, но спорить не стала. Вместо этого последовала примеру Джеймса, уничтожавшего еду, и принялась за завтрак. — Кстати, а что вы забыли сегодня утром в гостиной? — спросила Эванс, приканчивая овсянку. — Тот самый Мародерский секрет, — загадочно улыбнулся Поттер, — Сириус вчера вечером забыл его где-то в гостиной, и утром нам пришлось идти его искать, пока ты не проснулась и не нашла раньше нас. Кто ж знал, что в креслах тебе спится лучше. *** За обедом к ним действительно присоединился Римус. Он выглядел уставшим и замученным, а в его мешках под глазами, казалось, мог уместиться весь мир, но он с аппетитом ел картошку. Джеймс растолковал ему план, и Люпин был вполне доволен своей ролью, которая, в основном, заключалась в том, что он должен был «следить за Блэком» в башне. Иными словами, отсыпаться. Перед травологией, которая в этот день стояла в расписании последней, Лили, Джеймс и Римус нашли себе убежище в заброшенном кабинете на первом этаже. Тут стояли пыльные парты и ободранная доска, а у стены рядами выстроились стулья. Пока Римус и Лили оглядывались и осматривались, Джеймс уже уселся на профессорский стол в позе лотоса и взмахом руки подозвал всех к себе. — Итак, в нашем плане три этапа, — растолковывал он. — Первый — оповещения замка о грядущем событии. Второй — приобретение всего необходимого. Третий — украшение башни. Это, — он порылся в складках мантии и выудил три крохотных коробочки, — приглашения, которые и оповестят три гостиные обо всем. Лунатик, это твоя задача. Разнеси это по башням, — он вручил коробочки Люпину, — а мы с Эванс вечером убедимся, что они сработали. После этого ты идешь и проверяешь, чтобы Блэка в гостиной не было. О, еще не забудь про доспехи. Все ясно? Первый пошел! Римус улыбнулся уголками губ, понимая, что он, наконец-то, снова в деле, а затем развернулся и упругим шагом покинул кабинет. Поттер посмотрел на Лили, улыбнулся непонятно чему и взлохматил волосы. Он снова порылся в складках мантии и достал пергамент. — Вот только не надо такого выражения лица, ты еще не знаешь, что это. — Джеймс протянул пергамент Лили и она с немым вопросом на лице осторожно взяла его. — Дотронься до него палочкой и скажи, что торжественно клянешься, что замышляешь шалость, и только шалость. Лили посмотрела на него с интересом, достала палочку, дотронулась до пергамента и повторила за Поттером, как попугай: -Торжественно клянусь, что замышляю шалость, и только шалость. Она кинула взгляд на Джеймса, но он только кивнул ей на пергамент. Лили опустила глаза и удивленно распахнула рот. «Господа Лунатик, Сохатый, Бродяга и Хвост представляют вам свое новое изобретение» — Она безмолвно шевелила губами, пробегаясь глазами по строчкам, появляющимся на пергаменте. — «Карта Мародеров», — Лили перевела взгляд на Джеймса, лучезарно улыбающегося. — Разверни, — подсказал он, и Эванс последовала его совету. Перед ней развернулся не просто пергамент, перед ней развернулся весь Хогвартс, от первого до последнего этажа, со всей прилегающей территорией. Но самое удивительное — это крохотные движущиеся точки, подписанные именами учеников и профессоров. — Эта карта — самая точная карта Хогвартса, — торжественно вещал Джеймс профессорским тоном, — на ней есть все кабинеты, коридоры, комнаты, башни и башенки, все закоулки замка и, что самое главное, — он понизил голос до шепота, — секретные ходы. А еще, она показывает всех обитателей замка в режиме реального времени. Единственная в своем роде, — добавил он горделиво. Лили не могла оторвать взгляд от карты. Сколько еще она не знала об этих парнях? Уже второй раз за день она убеждается в том, что они великие волшебники. — Это потрясающе, Джеймс, — восторженно сказала она, расплываясь в улыбке. — Просто невероятно, правда! Как вам удалось? Это благодаря ей вы всегда остаетесь незамеченными? Джеймс скромно пожал плечами, что выглядело слегка комично в исполнении Поттера, а затем ткнул пальцем куда-то на карту. — Тут находится статуя одноглазой ведьмы, а за ней — проход до Хогсмида, прямо в Сладкое Королевство. Им мы сегодня и воспользуемся. — Он глянул на воображаемые часы на запястье и покачал головой. — Думаю, нам пора. Ты готова, Эванс? — Всегда готова, Поттер. — Тогда идем, — он соскочил с парты и подошел к двери. — Там есть кто-нибудь? — За поворотом Филч, направляется сюда. А дальше по коридору никого, — ответила Лили, опустив глаза в карту. — Тогда надо спешить. Не успела девушка опомниться, как Джеймс распахнул дверь, схватил Лили за руку и побежал, увлекая ее за собой. Свернув через парочку тайных ходов, поднявшись по трем лестницам и выслушав вопли пяти портретов, они достигли пункта назначения. Перед их взором появилась статуя одноглазой ведьмы. Джеймс подошел в статуе и Лили посмотрела на карту — точка, подписанная именем «Джеймс Поттер» тоже приблизилась к статуе, а затем рядом с ней появилась надпись «Диссендиум». В этот самый момент раздался звук постукивания палочки по горбу ведьмы, и настоящий Джеймс Поттер шепнул то же самое заклинание. — Потрясающе, — пробормотала Эванс, расплываясь в улыбке, когда макушка парня скрылась в открывшемся горбе каменной колдуньи, а затем свернула карту и поспешила вслед за ним. Поттер уже ждал ее, зажегши на конце палочки огонек «люмоса». Коридор до Хогсмида оказался низким, узким и полностью из земли. Увидев это, Эванс только слегка скривилась и понадеялась, что не увидит тут никаких червей или чего похуже. Она привыкла к сушеным насекомым — они еще ничего, довольно безобидные ребята, к тому же она достаточно умело расправлялась с ними на зельях. Но вот живые… И все же здорово! Огромный секретный ход, полностью из земли, прямо из коридора, по которому она ходила так часто и даже не подозревала ни о чем таком. Эванс была в восторге, хотя старалась не сильно этого показывать Поттеру, а то еще загордится. Когда они уже шли по тоннелю минут пятнадцать и Лили успела в достаточной мере устать от темноты и сырости, она заметила, что на лице Джеймса сияет широкая улыбка. Да и вообще, выглядит он слишком счастливым. Особенно для человека, идущего в бесконечном подземном проходе. — Забавно, Эванс, — пояснил он, встретив ее взгляд, — столько лет ты отказывала мне в походе в Хогсмид вдвоем, и вот прямо сейчас мы направляемся туда. Не то, чтобы я когда-либо сомневался, что это случится, но черт, при каких же странных обстоятельствах. Лили на это лишь закатила глаза. А ведь в самом деле, довольно забавно. Когда они наконец-то добрались до конца тоннеля, девушка испытала невероятный прилив радости. Как же хорошо снова оказаться на свежем воздухе! В Хогсмиде почти ничего не изменилось с их времени, кроме товаров на прилавках. Что девушку действительно удивило, так это то, что они спокойно ходили по улицам, заходили в магазины и делали покупки, и никто не обращал на них внимания. Они накупили кучу всего, и иной раз Лили даже не понимала, зачем им это надо. Джеймс набрал много фейрверков, бомбочек и прочей белеберды в «Зонко», проведя там минут тридцать, несколько литров сливочного пива в «Трех Метлах» (и Лили показалось, что, пока она отходила искать подарок для Блэка, Джеймс купил пару бутылок огневиски). Они зашли в какой-то небольшой магазинчик в конце улицы с яркой вывеской «Устрой себе волшебный праздник». Не меньше часа они рассматривали всякие причудливые штуки для вечеринок — вывески из флажков, которые развивались без всякого ветра и периодически выкрикивали поздравления, наряженная веселая статуя из мрамора, объявлявшая задания для игры «Правда или Действие», наклейки в форме животных, которые, когда попадали на стены, начинали издавать звуки и бегать, воздушные шары, которые невозможно было лопнуть, не зная специального заклинания (это можно было проверить — рядом со стендом с шарами лежала коробка с гвоздями, и Лили с Джеймсом провели там достаточно много времени, пытаясь все-таки лопнуть шары), волшебный аналог маггловского диско-шара, большие хлопушки разных тематик, летающие свистелки, разнообразные гирлянды, липкие усы и бороды, и еще многое-многое другое. В итоге они купили большое количество флажков, колпаков и свистелок, несколько хлопушек, накладных усов, париков, и Джеймс настоял на живых наклейках в форме собак. В общем, поход в волшебную деревню прошел довольно продуктивно — возвращались в замок они с несколькими огромными пакетами всякой всячины. (Нес их, разумеется, Джеймс. Он не позволил девушке взять ни один пакет, и Лили не стала его расстраивать тем, что можно было бы просто их отливитировать) Оставить все это добро было решено в комнате Лили — там Сириус уж точно не мог появиться. Когда пакеты с покупками удобно разместились на кресле в углу комнаты, Джеймс сверился со временем и оповестил: — Больше четырех часов заняло наше маленькое путешествие. Через два часа отбой, — он взлохматил волосы. — А пока что у нас есть время найти Гарри и обеспечить нам проход в гостиную Гриффиндора этим вечером.  — Зачем ходить его искать, если у нас есть карта? — не поняла Эванс, и Поттер смутился: — Ааа… Ну да. Она у тебя? Лили вытащила карту из кармана и разложила ее на своей кровати. Вдвоем, склонившись на ней, они скользили глазами по линиям и точкам с надписями, выискивая Гарри. — Стоп, — вдруг резко сказала Лили и ткнула пальцем на квадратик, обозначающий один из внутренних двориков. — Что это значит? Во внутреннем дворике были две точки, находящиеся очень близко. «Дафна Гринграсс» — гласила одна надпись. Вторая гласила — «Сириус Блэк». Джеймс тихонько устало застонал. — Это значит, что Блэк не спит и уже освоился в этом времени окончательно — нашел себе девчонку-однодневку. Вот же кобель, — добавил он. — Как Римус его проглядел? Лили пожала плечами и снова принялась за карту. Все-таки сейчас их цель в другом. Джеймс раздосадованно покачал головой, подумав, что потом обязательно поглядит на эту Дафну. — Нашел! — спустя пару минут воскликнул Поттер и подвинул карту к девушке, указывая пальцем в библиотеку и театрально воскликнул: — Библиотека! Подумать только, библиотека! Мой сын коротает вечера в библиотеке! Какой позор. Джеймс неправдоподобно зарыдал, а Лили недоуменно посмотрела на него и покрутила пальцем у виска. Вот дурак. — Хватит, актер недоделанный, — Джеймс посмотрел на нее с видом человека, которого оскорбили до глубины души. Он схватился за сердце, осуждающе покачал головой и стал собирать карту. — Вместо того, чтобы осуждать, лучше вставай и идем в библиотеку, пока они не ушли. Описание дороги до библиотеки можно упустить, так как в этот промежуток времени ничего интересного не произошло — Поттер изо всех сил делал оскорбленный вид, а Лили не могла определиться: смешно это или нелепо. Скорее всего и то, и другое. Это же Поттер. Когда они вошли в библиотеку, то первым, что они услышали, было предупреждение мадам Пинс о том, что с ними будет, если они не будут соблюдать тишину. Друзья нашлись в дальнем конце — на перекрестке разделов о ядовитых растениях, древних ритуалах и единорогах. Гарри сидел и переписывал какую-то цитату из книги в свое эссе по трансфигурации, а Рон с Гермионой о чем-то жарко спорили. — Это заклинание, Рональд, не такое простое, — убеждала девушка, — ты не можешь написать о нем просто «использовать в любой момент». Тут нужно особое движение палочкой, иначе ничего не выйдет, — услышали Джеймс с Лили, когда приблизились к ним. — Но какая разница? — настаивал рыжий. — Когда мы убегали от Пожирателей, то махали палочкой на право и на лево, не парясь о произношении и движении. Просто пуляли заклинания и все! — Это другое, — начала было Грейнджер, но тут увидела Лили, а затем и Джеймса, распахнула глаза и пихнула Рона локтем. Он, в свою очередь, заметив их, распахнул рот и пихнул локтем Гарри. Гарри поставил кляксу и чертыхнулся. Он возмущенно посмотрел на Рона, но, увидев, что тот смотрит не на него, проследил за его взглядом. — О, привет, — улыбнулся он, увидев родителей. — Какими судьбами? — Дело вот в чем, — не стал тянуть гиппогрифа за хвост Джеймс, — завтра у Блэка, будь он неладен, день рождения. Римус разнес по гостиным приглашения на вечеринку в честь этого великого события, и сегодня нам надо присутствовать хотя бы в одной, чтобы убедиться, что все сработает как надо. Гарри стукнул себя по лбу. — Ох, черт, я и забыл, что у Сириуса день рождения. Конечно, мы проведем вас в гостиную. — Чудненько, — Джеймс плюхнулся на стул и облокотился на спинку. — Мы пока тут подождем. *** Когда колокол оповестил об отбое, они впятером как раз пролезали в проем за портретом. В гостиной гриффиндора было шумно и жарко. Рядом со входом Джеймс остановил всю компанию и сказал, что отсюда обзор будет лучше. Они разместились прямо рядом с портретным проемом, за небольшим столиком. Поттер-старший шепотом считал: «Три, два, один». Бум. В центре что-то взорвалось, погас свет, посыпалось конфетти. Откуда-то с потолка появился золотой луч, светя вниз, зазвучали трубы, играя торжественную музыку. Внутри золотого луча стала вырисовываться фигура Блэка. — Это — Сириус Блэк, — зазвучал голос под непереставающую музыку. — Мародер, гриффиндорец, пес. Завтра все, от мала до велика, ученики пятого, шестого и седьмого курсов, приглашаются в старую Башню Старост на грандиозную вечеринку, чтобы отпраздновать знаменательное событие — рождение Бродяги на свет. В гостиной поднялся одобрительный взволнованный шум. — Стукачи и слизеринцы не приветствуются. Если вы не любите еду, алкоголь и веселье, то вам тоже лучше там не появляться. Одобряющее гудение возросло. — Остальным — проход открыт, при одном условии: каждый раз, видя Блэка завтра в течении дня, вы будете кричать ему поздравления, чем оригинальнее — тем лучше. И кидать в него эти коробочки, которые только что появились у вас в карманах. Тому, кто придумает самое оригинальное поздравление — особый приз. Если вы хоть раз поздравили Сириуса, к семи вечера можете смело приходить на вечеринку и забудете о всех проблемах. Дресс-кода нет. Даже если вы лицом не вышли. Еще один взрыв, снова откуда-то конфетти и свет зажегся. Поднялся невообразимый шум, каждый пытался высказать свое мнение, перекричав других, но одно было ясно точно — новость всех обрадовала. Кто-то сразу полез в карман за неизвестной коробочкой и действительно достал небольшую, подарочную, перевязанную лентой. Внутри что-то было. Ребята галдели, вскакивали на кресла, чтобы их было лучше видно, смеялись, кричали, показывали друг другу коробочки, обсуждали варианты поздравлений, предвкушали веселье и были просто в восторге. Начало многообещающее. Особенно если вспомнить, что такое сейчас творится в трех факультетских гостиных.
207 Нравится 68 Отзывы 67 В сборник
Отзывы (6)