Возвращение всадников. История в семи частях.

PG-13
Завершён
405
6
автор
Размер:
446 страниц, 164 293 слова, 97 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
405 Нравится 220 Отзывы 163 В сборник

Глава 11 " Игра судьбы "

Настройки
Глава 11 " Игра судьбы " POV Автор Гард подошел к Ангнару, который командовал огнеборцами. ― Моя мать чуть не погибла, есть ли еще люди или драконы внутри? ― Нет, Гард. Все обошлось. ― Ответил сын Сморкалы. Разговор молодых людей прервал голос старика Злобилы. ― Мой вождь, течением к берегу прибило обгоревшее тело викинга. Зрелище не из самых приятных. ― Обратился он к Гарду. ― Черт! Кто этот человек вы выяснили? ― Всадник схватился за голову. ― Это не житель Олуха. Чужак. И судя по всему, он прибыл сюда на небольшом суденышке, что стоит у пристани. Сын вождя сурово нахмурил брови подобно своему отцу ― Обыскать всю лодку, найти хоть что-нибудь, что поможет нам выяснить, кем был наш таинственный гость. Потому что моя мать не оказалась бы в удушающей ловушке вся в ссадинах. Я желаю знать, кто это был и что этот мерзавец забыл на нашей земле! ― Хорошо, мой друг. Идемте к пристани. Злобила и Гард в сопровождении Агнара быстрым шагом направились к пристани По пути к ним присоединился жених Терры. ― Я слышал, что произошло. Я хочу видеть этого человека! ― Рольф был в ярости, подобно Граду. ― Вот сейчас и увидишь. ― Ответил регент Иккинга. Всадники дошли до края пристани, но Артена нигде не было. ― Злобила, и где же мертвец? Ты говорил, что тело втащили из воды. ― Я ничего не понимаю, я оставил племянника, чтобы тот не подпускал сюда никого. ― Кого ты оставил? ― Агнар удивился и посмотрел на деда. ―Бьерна… ― Тихо проговорил Рольф и отошел в сторону. Позади него без сознания лежал молодой светловолосый викинг со здоровенной шишкой на лбу. Рыжеволосый всадник зачерпнул рукой воды из моря и брызнул ему в лицо. ― Вставай, дружище, сейчас не время спать! ― Рольф поднял на ноги хватавшегося за голову Бьерна. ― Кто на тебя напал? ― Злобила подвинул Агнара и подошел к нему. ― Обгоревший человек… ― Но это невозможно! ― Бьерн не успел договорить, как его перебил Гард. ― Нет…Когда мы вытащили нападавшего из воды, то он все это время был на спине. ― То есть…― Гард присел не стоявшую рядом с ним бочку. ― Он не разбился об воду, а она уже потушила огонь. Это человек, похоже, закален в боях, крепок и, судя по сегодняшнему инциденту, весьма опасен ― Бригслинг откинул свои огненные локоны назад. Гард окинул взглядом лодки, стоявшие в гавани и, поправив ножны, посмотрел на Рольфа. ― Я скажу сестре, что наш мертвец ушел, причем на своем судне, вы вместе с ней будете повсюду сопровождать мать. Злобила, сделай одну вещь для меня. ― Чем я могу быть полезен? ― Отец Сморкалы взволнованно посмотрел на наследника трона. ― Сделай так, что бы никто ни смог покинуть остров. О каждом, кто приблизится хотя бы на лигу, я желаю знать в ту же секунду. Я лично встречу этого человека. Рольф, работы в стойлах уже начались? ― Все уже потушили, теперь устраняют последствия пожара, ― ответил ему друг, ― И Гард, раз уж на то пошло, мне отдать распоряжения в академии, что полеты запрещены? Гард немного нахмурился и твердо сказал. ― Нет. Но вот дальше драконьего острова пусть ни один из всадников не показывается. Я не знаю, что это было сегодня. Если это шпион или наемник, который охотился за кем-то из нас, то пускай мы лишний раз перестрахуемся. Я не собираюсь развязывать новую войну, если это был призыв к ней. Отец и остальные всадники обещали вернуться через две недели ровно. Что же, у них на все осталось четыре с половиной дня. После разговора Бьерн в сопровождении Злобилы и Рольфа побрел в деревню, что бы приложить немного холодного к своей ноющей шишке. Хеддок и Йоргенсон переглянулись между собой. ― Мне это все не нравится, брат. Может быть, тебе стоило послать отряд разведчиков за этим человеком-факелом, а? ― Агнар похлопал по плечу своего друга. ― Я не хочу неприятностей. Нам неизвестно, что это были за фокусы. ― Как говорят мудрые: «Кто сеет ветер, тот пожнет бурю». ― Мне не нужна буря… Я хочу мира, так же как всегда хотел и мой отец. ― Наследник сказал все это шепотом и отправился в деревню. Пока Гард и Агнар еще были у пристани, Астрид уже осмотрела целительница Пола. ― Тебе повезло, что дети нашли тебя. ― Говорила Пола. ― Что это был за человек, который напал на тебя? ― Я не знаю. Сегодня был такой день, что я могла всего ожидать, но вот не этого. Астрид рассматривала свою руку. Она немного побаливала изнутри и временами совсем немела. Пола увидела это и с волнением взяла ее за руку. ― Скажи мне честно, у тебя болит что-то? ― Да… Рука немного, я же прыгнула с такой высоты, наверняка ушибла. ― Понятно, я бы советовала тебе сейчас пойти домой и хорошенько отдохнуть. Коронация твоего сына только через пять дней. И уже все почти готово к ней. ― Я знаю это, но вот вернутся ли всадники к этому времени, вот, что меня терзает. Астрид вышла из хижины целительницы и медленно побрела в сторону Большого Зала. Пола понимала, что эта боль, вовсе не ушиб. Это яд Кровавой Халарии вновь дает о себе знать. Но на этот раз все будет гораздо медленнее и мучительнее для жены вождя. Похоже, что срок жизни, который она ей отвела, окажется правдивым. Тем временем Иккинг и остальные его спутники давно покинули пределы Хродгейра и были почти у своей цели. Старый ворон летел над мрачными полями, когда его резкий крик и снижение возвестило том, что путники прибыли к тому самому месту. Внизу виднелись две каменные колонны, слегка разрушенные временем и непогодой. Черная птица приземлилась на одну из них. Вождь слез со своего дракона и одернул кожаный жилет. ― Отсюда мы направимся пешком, птица дольше нас не поведет. ― Иккинг, а дальше то что? ― Сморкала потрепал Кривоклыка и подошел к другу. ― Это вход в Долину Теней. Но она называется так не из-за того, что ее окружают горы или потому, что там мало что растет и темно, это место будет испытывать каждого из нас. Приготовьтесь встретиться лицом к лицу со своими страхами. Я не прошу вас сейчас идти со мной, поэтому я сам.― Иккинг Хеддок прошел между колоннами и даже не остановился, что бы дождаться кого-то из друзей. ― Ты никуда в одиночку не пойдешь! Мы все идем! ― Хедер посмотрела на Беззубика и они вместе с ним пересекли границу долины. За ними уже отправилась остальная часть команды. Пока что ничего необычного не происходило. Все держались рядом. Редкий солнечный луч достигал долины. Повсюду все было серо и мрачно. Здесь не росли луговые цветы, не обдувал ласковый теплый ветерок. Вокруг царила лишь убивающая надежду тишина. Драконы тоже что-то чувствовали. Сарделька остановилась на месте и не желала продолжать свой путь, поэтому Рыбьеног немного отстал от остальных. ― Ну же, девочка, идем. ― Успокаивал он своего громмеля. Дракон попятился назад и отвернулся от всадника. ― Сарделька! Прекрати! Пойдем скорее! ― Закричал Ингерман так, что все остальные обернулись. ― Эм… Рыбьеног? ― Иккинг с удивлением посмотрел на друга. ― Иккинг, она не желает идти! Совсем заупрямилась.― Не оборачиваясь, говорил он. ― Рыбьеног… молча и медленно, развернись и иди сюда. ― Задирака проговорил это тихо и с явными нотками волнения в голосе. Когда отец Офель обернулся, то увидел, что его Сарделька все это время шла впереди. В эту секунду толстяка перекосило. Он почувствовал горячее дыхание дракона позади него. Резко обернувшись, Рыбьеног увидел огромного черного громмеля с рыжими пятнами и кроваво-красными глазами. Ингерман стал медленно отходить в сторону. Викинги хотели броситься к нему, но неожиданно позади них послышались знакомые голоса. Сморкала и Задирака обернулись одновременно. Перед ними в белом платье стояла Забияка. Белокурая воительница держала в руках небольшое копье с обагренным в крови наконечником. ― Добро пожаловать родные. Я вас обыскалась. ― Медленно и громко проговорила она. ― Сестра…― Задирака в изумлении отбросил свой меч в сторону. Женщина стала напирать на них, в то время как Сморкала и Задирака отходили в сторону, к большим камням. ― Ты не можешь быть здесь, ты не знала, куда мы отправились! ― Йоргенсона пугал вид его любимой. ― Я столько раз говорила вам, чтобы вы не держали меня за дуру. Вы думали, что оставить меня на Олухе это безопасно. Нет. Там все мертвы. ― Нет! Я тебе не верю! ― вскричал кузен Иккинга ― Теперь поверишь. ― Забияка кинулась на своего супруга, размахивая копьем. ― Что ты творишь? Прекрати! ― Задирака кинулся к ней и отразил удар. ― Я тебя никогда не любила. Ты не был мне братом. Ты тряпка, трус, ничтожество! Воительница замахнулась на него оружием, но не успела она подойти слишком близко. Ее пронзила холодная сталь меча Сморкалы. Женщина, вздыхая и смеясь, обернулась к нему и посмотрела неживыми серыми глазами. ― Ты не моя жена. Ты порождение тьмы! Исчезни, тебя тут никто не боится! После этих слов фигура Забияки растворилась в серо-зеленой дымке тумана. Клинок воина свалился с грохотом на землю. Сморкала поднял его и взглянул в свое отражение. Он не был напуган, по крайней мере не сильно, но взглянув на себя в в отражении он увидел, что его черные как смола волосы , что были у висков, поседели. Тем временем Иккинг и Рыбьеног смогли победить черного громмеля и он таким же образом растворился в воздухе. Осталась только Хедер. Женщина стояла в стороне с кинжалом в руке, а напротив нее была девушка восемнадцати лет с длинными черными волосами и такими же неистовыми зелеными глазами, как и у Хедер. ― Почему ты меня бросила? Почему ты меня не спасла? Ты обрекла меня на смерть! ― Говорила черноволосая. ― Райс… Прошу тебя, не делай этого. ― Хедер со слезами стояла перед своей «дочерью». Иккинг и Задирака подбежали к ним и Хеддок вскрикнул ― Она не настоящая, скажи ей это, скажи, что не веришь ей! ― Как ты могла так поступить со мной мама? ― Райс подошла слишком близко и положила руку на плече Хедер. ― Она убьет ее! ― Иккинг хотел было кинуться, но Сморкала и Рыбьеног его поймали. ― Ты не сможешь ей помочь! Это ее испытание. ― Задирака снял шлем. Хедер не хотела сопротивляться. Она все еще видела в этом существе свою Райс. А та в это время видела в ней свою жертву. Существо в человеческом облике схватило Хедер за плечо и вонзило в нее свои когти. С невероятным криком Хедер упала на колени. ― Почему? ― Существо все еще повторяло этот вопрос и вонзалось, совершенно не проявляя эмоций, в плечо. ― Хедер! Борись с ней! ― Иккинг вырвался и, выхватив из ножен Сморкалы меч, бросился к Хедер. ― Прости меня… Прости! Но ты не настоящая! Женщина, превозмогая боль, достала кинжал Иккинга и вонзила в сердце «Райс» прежде, чем одноногий всадник успел до нее добраться. Существо растаяло в воздухе, а всадница упала на землю. Иккинг поднял ее и оттащил в сторону от того места. ― Почему ты не сделала это до того, как ее когти вонзились в тебя!? ― Хеддок кричал на нее. ― Она была копией моей дочери, Иккинг! Я хотела, чтобы ее облик был со мной сейчас рядом! А-а-а. ― Хедер вновь закричала. Иккинг аккуратно приподнял ткань от ее туники и осмотрел рану. Вокруг четырех вертикальных глубоких рубцов, что-то белое шипело и слегка пузырилось. ― Яд… Фрига! ― Рыбьеног шокированный тем, что видит, позвал змеевика Хедер. ― Моя песенка спета, да? ― Посмеиваясь, воительница скорчила гримасу от боли. ― Нет, и думать забудь! ― Иккинг взял ее на руки, а после усадил в седло дракона. ― Мы же ищем Ярнвидское озеро, а значит, ты не умрешь сегодня! ― Спасибо и на этом... ― Она с шепотом улыбнулась. ― Эм… Иккинг, а тут разве было «это»? Торстон указал на стоящую позади огромную скалу, простиравшуюся настолько далеко в обе стороны, сколько хватало увидеть человеческому глазу. В самом центре скалы был огромный вход в пещеру. Настолько широкий, что туда вполне могли пройти два штормореза. ― Нет. Этого не было, но возможно, что нам нужно именно туда. Не став дожидаться, пока новые неприятности не подоспели, путники вошли в пещеру. Огненный клинок вождя и горящая головешка Сморкалы освещали путь странникам. Идти пришлось совсем не долго. Вскоре всех ослепил яркий свет. Всадники вышли с другой стороны пещеры. Перед всей командой раскинулась следующая картина: Огромный хвойный лес с пушистыми елями и соснами распростерся повсюду. Мягкая зеленая трава была прогрета теплыми лучами солнца. Вокруг были слышны крики птиц, воздух был чистым и свежим. Все это было невероятно, а ведь еще пару минут назад всадник стояли в серой и практически безжизненной долине. ― Ярнвидский лес, мы дошли! ― Иккинг, не веря собственным глазам, посмотрел на остальных. ― Осталось найти озеро. ― Рыбьеног уже направился вперед. Остальные не желали задерживаться тоже. ― Как ты? У тебя руки ледяные. ― Иккинг прикоснулся к Хедер. ― Я пока жива, но с каждым вздохом не труднее говорить. ― Прости, это из-за нас ты попала в такое положение. ― Нет, я просто хотела верить в то, что это Райс. Сама виновата. ― Скоро все закончится, вода из озера поможет тебе. ― Вождь улыбнулся ей и направился вперед Тем временем деревья стали редеть, а дорога подниматься все выше. И вот перед путниками появились две огромные сосны с толстенными стволами и пушистыми кронам. Пройдя между двумя высоченными деревьями, друзья оказались на берегу невероятно красивого озера. ― О Тор! Я в жизни ничего подобного не видела. ― Хедер приподнялась из седла, и улыбка вновь засияла на ее лице. Ярнвидское озеро раскинулось перед всадниками полотном, блещущим яркими красками. В нем как в чистейшем зеркале отражались живописные берега, и солнце, бывшее в зените, бросало веселые блики на стоящие по берегам деревья. Гладь воды принимала цвета, которые услужливо преподносило ей все вокруг. Здесь была и насыщенная зелень прибрежных трав, и коричнево-красные тона стволов сосен, и желтое золото кувшинок. В нем отражалась листва всех мыслимых и немыслимых цветов, белизна проплывающих облаков. Над всем этим преобладала небесная лазурь того неповторимого оттенка, который бывает над только над лесом. Все это радужное буйство красок делало лесное озеро достойным кисти художника. Сморкала помог воительнице спуститься со спины Фриги. Он аккуратно подвел ее к водяной глади озера. Вода в нем была настолько чистой, что можно было с легкостью наблюдать за кипящей в нем жизнью. Но, к сожалению, времени на это вовсе не было. Торстон и Ингерман уложили женщину на мягкий песок, в то время, как Иккинг набрал в кувшин водой. Хеддок медленно подошел к своим друзьям и привстал на колени. ― Я не знаю, что будет, когда я промою ей рану. ― Если ты не сделаешь этого, она умрет от яда. ― Рыбьеног положил руку на плечо старого друга. Хедер сильно побледнела. Дыхание было резким и редким. ― Ты только держись, не вздумай умирать! ― он поднес кувшин к ее плечу и ужаснулся. Вокруг раны были белые волдыри, а после зигзаги черных полос внутри ее кожи. Не став ждать, Иккинг промыл ее рану водой из озера. В этот момент Хедер схватила его за руку и с яростным криком стала просить прекратить ее мучения. Она кричала настолько громко, что птицы, сидевшие на ветвях одной из двух сосен, с криками улетели прочь. Но вот крик всадницы стих. Она замолчала, и дыхание ее прервалось. ― Хед… Хедер! ― Иккинг схватил ее за плечи и приподнял с земли. Но на его крики женщина не отвечала. Иккинг положил тело на песок и взял ее за руку. ― Прости меня, я втянул тебя в этот поиск… Но тут рука женщины одернула его. Хедер вновь открыла глаза! ― Я все еще жива, а значит должны звучать не твои извинения, а моя благодарность. ― Хедер обняла своего друга и со слезами прошептала,― Спасибо. Женщина взглянула на свое плечо. В месте, где еще минуту назад были глубокие раны, сейчас не было даже шрама. ― Невероятно. Теперь тебе нужно скорее вернуться домой. ― Сморкала похлопал Иккинга по плечу и помог подняться всаднице. ― И мы отправимся немедленно. Друзья покинули озеро только тогда, когда в кувшине у Иккинга не оказалась вода из озера. Всадник и его друзья снова прошли через проход в пещере и оказались в Долине Теней. Как только последний из викингов покинул пещеру, та содрогнулась и с грохотом стала уходить под землю. Вокруг все заволокло пеленой пыли. Было тяжело дышать. Задирака и остальные попытались отбежать от нее в сторону. Вскоре все вокруг рассеялось и к огромному удивлению наши герои оказались в совершенно ином месте. Пятеро человек стояли у крутого обрыва внизу которого плескалось море, а позади возвышались два каменных столба. ― С меня хватит всех этих странностей, чудес и подобного. Я хочу домой на наш скучный остров Олух, где ничего не происходит. Где только мир и благодать. ― Бубнил Сморкала. ― Ну и еще куча обязанностей, мой друг. ― Иккинг, посмеиваясь, оглядывал кувшин с водой. ― Как вы думаете, за сколько дней мы доберемся до Олуха? ― Хедер села на самый край и свесила ноги. ― Как мне кажется дня за два с половиной.― Иккинг повернулся в сторону лесной чащи и замер. ― Не угадал, братец. Ты доберешься до дома вовсе не в это время. ― Перед Иккингом и остальными был отряд из тридцати человек, которых вел Броган. ― А он чего тут забыл? ― Задирака схватился за меч. ― У меня не получилось забрать твою жену с Олуха. Я сожалею, если леди Астрид сейчас на грани жизни и смерти. ― Что ты сказал!? А ну повтори! ― Иккинг, поставив кувшин на землю, взялся за свой клинок. ― О, прости, рассказать подробно не смогу, меня там не было, зато вот Артэн был. Перед всеми вышел изуродованный ожогами и рваными ранами викинг. Его кожа была обуглена до такой степени, что в некоторых местах его ужасающего лица виднелись кости. ― Ваша жена оставила мне подарок. Мою новую внешность. А я похоже оставил ее в том самом огне. ― Артен не мог смеяться, раны не затянулись на его лице, за него это делали глаза. ― Оставь нас и уходи, иначе… ― Иначе, что. Натравишь на меня свою Ночную фурию. Сомневаюсь. ― Броган щелкнул пальцами и позади него двое викингов рассыпали по земле целый мешок травы. Драконы, учуяв ее аромат, свалились с ног. Даже Беззубик не смог устоять перед ней. ― Драконья мята! Где ты ее достал? ― Не важно. Важно то, что я знаю, зачем ты искал сюда дорогу, мой дорогой кузен. Я знаю, что пятеро против тридцати не пойдут. Ты слишком дорожишь своими друзьями, Иккинг. Так же как и ей. ― Чего ты хочешь!? ― Всадник понимал, что сейчас все решится. ― Банальной мести. ― С эти словами Броган сделал резкий рывок вперед и, вынув свой огромный серебряный меч, одним мощным ударом разбил вдребезги кувшин с водой из озера Ярнвид…
405 Нравится 220 Отзывы 163 В сборник
Отзывы (5)