ID работы: 1676799

A house in the country

Слэш
Перевод
NC-17
Завершён
4153
переводчик
Wild Melman бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
59 страниц, 10 частей
Описание:
Примечания:
Работа написана по заявке:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
4153 Нравится 134 Отзывы 1013 В сборник Скачать

Глава 2

Настройки текста
Джон стоял посреди темного и пустого склада, чего-то ожидая. Он оглянулся на темный, стоящий в тени седан, который только что привез его. Молодая женщина бета, которая составляла ему компанию, все еще была увлечена своим телефоном. Больше никого видно не было. Это было, без всякого сомнения, самое странное собеседование, которое он когда-либо проходил. Он уже подумывал развернуться и направиться к машине, когда кто-то заговорил. - Вы несвязанный альфа. Джон вздрогнул, покрутился в поисках источника этого утверждения. - Да, - осторожно ответил он. – Это требование к должности? - Так и есть, - ответил мужчина, появляясь из тени напротив Джона. Он был высокий, очевидно альфа, одетый в безукоризненный костюм–тройку и с зонтиком в правой руке. Он смотрел на Джона без всякого выражения, ожидая – как предположил Джон – от него следующего шага . - Если это имеет что-то общее с насильственным оплодотворением, забудьте об этом, - твердо сказал Джон. Он подождал пару секунд, и, не дождавшись ответа, начал разворачиваться. - Доктор Ватсон, пожалуйста, подождите. Мужчина сделал шаг вперед. – Прошу простить меня за столь странную встречу и за всю эту неопределенность, - он прочистил горло. – Это довольно щекотливое дело, и я бы хотел сохранить его в тайне. Но уверяю Вас, я не ищу альфу для…этого. - Понятно, - ответил Джон.- Тогда зачем Вы в принципе ищете альфу? Майк Стэмфорд сказал только, что Вы искали личного терапевта. - Доктор Стэмфорд любезно обратил на Вас мое внимание. Случилось так, что мне нужен кто-то, обладающий Вашими исключительными навыками, – ответил мужчина. - Какими именно? - Многими – сказал мужчина, натянуто улыбаясь. Он достал смартфон из нагрудного кармана и начал читать. – Вы военный врач, специализирующийся на травмах, Вы лучший в своем роде в Бартсе. И Вы были солдатом – дважды представленны к награде, меткий стрелок. Джон кивнул. – Итак, мистер… - Холмс. Майкрофт Холмс. - Итак, мистер Холмс, для чего вам все это понадобилось? - У меня есть младший брат. Он омега… - Нет, - отрезал Джон и снова развернулся. - Пожалуйста, выслушайте меня, - попросил Майкрофт. – Я знаю, как это звучит, но могу Вас заверить, у меня нет намеренья принудить моего брата к Связи или оплодотворению. По правде сказать, я давно бросил затею принудить его хоть к чему-нибудь. Джон колебался. – Тогда зачем Вам нужен я? - Мой брат в своем роде детектив. Он консультирует частных клиентов и Скотланд Ярд. Соответственно он ведет опасный образ жизни и имеет тенденцию абсолютно не ценить свое собственное благополучие. Он чрезвычайно умен и, к сожалению, абсолютно нетерпелив к тем, кто таковыми не является. Никаких навыков общения. – Майкрофт сделал паузу. – Ему нужен кто-то, кто мог бы подлатать его – он получает травмы с завидным постоянством. Так же ему нужен ассистент. Кто-то сообразительный, кто может выступать в роли переводчика, и кто может защитить его как от других, так и от него самого. В этом свете Ваш медицинский опыт и знакомство с насильственными травмами могут оказаться полезными для его работы. Ваша военная подготовка и опыт, несомненно, будут бесценными. И, являясь альфой, вы своим присутствием сможете отвадить от него себе подобных. - Выходит, он не проявляет интереса к заключению Связи. Майкрофт покачал головой. - Он жил на супрессантах многие годы, но теперь… Джон кивнул, его зубы сжались, когда он подумал о новом законе об изнасиловании. - Откуда вы знаете, что я не воспользуюсь ситуацией? - Ваша сестра омега, не так ли? Джон нахмурился. - Была. Как Вы узнали это? - Я занимаю незначительную должность в Британском правительстве. Список омег не требует высокого уровня доступа, - ответил мужчина. – Я знаю… - Вы знаете, что вследствие юношеской неосторожности, включая употребление алкоголя несовершеннолетними, моя сестра насильно была вовлечена в Связь с альфой, который насиловал ее на протяжении почти 10 лет, пока окончательно не убил. Вы, вероятно, также знаете, что я был сотрудником по гендерным связям в моем подразделении в армии и не раз пытался воздействовать на членов парламента касательно внесения изменений в уставы для защиты служащих омег. Вы знаете, что я решительный противник закона о Реальном Изнасиловании. Майкрофт прочистил горло и кивнул, глядя на свои ботинки. - И Вы думаете, будто что-то из этого защитит Вашего брата от меня в период течки? – ошеломленно спросил Джон. – Вы же альфа, вам ли не знать. - Я…мой партнер бета, - неохотно признал Майкрофт. - Так Вы никогда не были с омегой во время течки? - Нет. Выходит, нет. - Что ж, а я был, - ответил Джон. – И могу Вам с уверенностью сказать, что какими бы благородными ни были мои намерения, в конечном счете, ничего за исключением стальной двери и парочки засовов не удержит меня от того, чтобы трахнуть Вашего брата. Вы никогда этого не испытывали, так что не имеете никакого понятия, как сильно желание спариться. Запах текущей омеги более чем опьяняющий; я думаю, что он фактически уничтожает мозг альфы. Но дело в том, что ты по нему и не скучаешь. И с огромной радостью с ним распрощаешься, чтобы испытать подобное снова: помутнение рассудка, из которого совсем не хочется выходить. А вид и ощущение полностью готового тела омеги – пожалуй, самое прекрасное зрелище, которое ты когда-либо видел. Я даже примерно не могу это описать, если Вы подобного никогда не испытывали. - Но Вы не верите в закон о Реальном Изнасиловании? - Нет, но не потому что я не верю в силу биологии альф, а потому что верю, что спаривание, как и все прочее, начинается с выбора. У альф есть момент, когда можно решить, продолжать или нет. Мы знаем, когда омега не хочет; их тело может заставить их покориться, но запах изменяется вполне ощутимо. Если мы позволяем безумию оставить это без внимания, это уже изнасилование. Просто и понятно. - Мой брат принял меры, чтобы находиться в безопасном месте во время течек, - несколько слабо сказал Майкрофт. – Вы…он…Вы бы отправились с ним, а там есть все условия. - Условия, – повторил Джон. - Я приготовил экстренную комнату для него. Я подумал, это будет мудро в том случае, если в результате какой-то случайности, какой-нибудь альфа найдет способ пробраться внутрь. - Непроникновенная? Если Вы простите мне такую двусмысленность. - Абсолютно, - заверил Майкрофт, его губы изогнулись в ответ на попытку доктора пошутить. Джон задумался, взвешивая интригующую возможность поработать с человеком, кто, судя по описанию, является чуть ли не сумасшедшим гением. Он улыбнулся; наконец-то жизнь начинает налаживаться. - В таком случае, я согласен. - Отлично, - с энтузиазмом ответил Майкрофт. – Мой брат уже несколько месяцев ищет себе соседа. С точки зрения финансов, это будет выгодно для вас обоих. Ему вовсе не нужно знать о моей причастности. - Он не знает, что Вы ищете кого-нибудь, чтобы присмотреть за ним? - Он может быть немного…своенравным – он будет противиться этой идее. Но я уверен, что как только Вы въедете, и он узнает вас лучше, то передумает. Джон кивнул. - В таком случае, когда мне начинать? - Мой помощник вышлет Вам детали, – Майкрофт приблизился и протянул руку. – Рад был знакомству, доктор Ватсон. Джон пожал руку, обращая внимание на загадочную улыбку на лице этого человека. - Что? - Ничего. Совсем ничего. - Хорошо, - осторожно сказал Джон, все еще не зная, что думать о предполагаемом бюрократе, стоящем напротив. Государственный служащий со склонностью к тайным встречам, который хотел помочь брату обойти закон? Хммм... - Тогда я просто жду инструкции. - Благодарю Вас. Джон кивнул с армейской выправкой и повернулся к черному седану. Он сделал только три хромающих шага, прежде чем остановиться. Он оглянулся на Майкрофта через плечо. - А это не будет проблемой? Джон приподнял трость, демонстрируя, что он имеет в виду. Майкрофт посмотрел очень серьезно. - О, я так не думаю. Джон успокоено кивнул головой. Несколько минут спустя после того, как машина отступила в темноту, знакомый голос перебил мысли Майкрофта. - Я думал, ты не собирался вмешиваться в это, Майк, - сказал Грег, появляясь из темного угла. - Привет, дорогой, - любезно сказал Майкрофт. – И как ты меня нашел? - Я понял, что ты неспроста встал так рано; в город отправился без какой-либо на то причины. И ты не единственный в нашей семье, кто умеет вести слежку, - ответил Грег, медленно шагая в направлении своего мужа. – Он тебя за это не поблагодарит, радость моя. - Ну, сначала нет, - согласился Майкрофт, стараясь сохранять спокойствие, пока его обожаемый (чувство, которое когда-то казалось несуществующим для него) мужчина приближался. Грег наконец-то остановился напротив и положил руку ему на бедро. – Но Джон… Доктор Ватсон другой, Грегори. Я думаю, это может сработать. Грег покачал головой и скользнул рукой вверх по груди Майкрофта. - У тебя острый и коварный ум, Майкрофт Холмс. Я лишь надеюсь, это не будет стоить тебе ваших с братом хрупких отношений. А доктору – его здоровой психики. Майкрофт наклонил голову и накрыл губы мужа собственными. Когда они оторвались друг от друга, он слегка вздохнул. – Я буду бдительным. Грег фыркнул. - Да уж, стоило бы. Как ты думаешь, покалеченный бывший военврач сможет защитить Шерлока? - А, да. Хромота. – Майкрофт запустил пальцы в тронутые сединой волосы мужа. - Да, хромота, - повторил Грег. – Он не будет успевать за твоим братом, не говоря уже о том, чтобы защитить его от других альф. - Он даже не задумывался о своей проблеме, пока не собрался уходить, как будто просто забыл об этом. Чистая психосоматика. - Повтори? – Грег выглядел запутанным. – Ты думаешь, это все в его голове? - Как и его терапевт. Хотя она, кажется, полагает, что тремор в руке порожден посттравматическим стрессовым расстройством. - А ты, значит, нет. - Вздор. Доктор Ватсон – человек действия. Темный пугающий склад – вот вам и тремор пропал. Война не преследует его, он скучает по ней. Ты можешь представить кого-то более подходящего для моего брата? - Но у него трость и все такое. И ты знаешь, что я терпеть не могу, когда ты говоришь о вторжении в частную жизнь так, как будто мне и беспокоиться не о чем. - Мои извинения, дорогой, - Майкрофт снова поцеловал его, проникая языком в рот Грега. Тот горячо ответил, открываясь для него и дразня своим языком. Майкрофт быстро притянул его к себе, одной рукой держа за затылок, а другой крепко обвиваясь вокруг талии. Грег с удовольствием прильнул к его телу. - Так ты думаешь, - прошептал Грег сквозь поцелуи. – Что твой брат, – еще один поцелуй. – Может излечить доктора Ватсона, а доктор Ватсон может заключить с ним Связь? Майкрофт отстранился ровно настолько, чтобы посмотреть на своего супруга самоуверенным взглядом. - Я предсказываю, что доктор Ватсон будет свободно гулять без всякой хромоты в течение недели. Шерлок любит загадки. Майкрофт с помощью руки на талии развернул Грега так, что они оказались бок к боку, и начал движение по направлению к ожидающей машине. - Что же касается остального…ну, я не думаю, что это случится до следующей течки Шерлока. Но готов спорить, сразу после нее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.