ID работы: 1689371

Под луной (Under the Moon)

Слэш
R
Заморожен
212
автор
maybe illusion бета
Размер:
54 страницы, 15 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
212 Нравится 79 Отзывы 89 В сборник Скачать

Глава 13

Настройки текста
Стайлз никак не мог заснуть. Прикрывая веки, он видел перед собой лунные глаза Джексона. Тот смотрел совсем отрешённо, будто сквозь него. До ритуала ощущения были совсем другие, словно Джексон молчаливо говорил нежности, словно, ничего не делая — ласкал. Пропитанный теплотой взгляд радовал Стайлза. Сейчас же Уиттмор будто бы не замечал его. Стайлз чувствовал себя разбитым и обманутым, хотя и понимал, что это всё может быть последствием чар. Хоть они так и не нашли ведьму и не узнали причину, из-за которой она заколдовала их, Дитон не отчаивался и продолжал поиски вместе с Дереком. Они всё чаще и чаще начали пропадать на каких-то вылазках в лес, где искали потайное убежище ведьмы. Успехов не было, и друид становился всё мрачнее и молчаливее. Сон наконец-то стал спокойным. Стайлз не видел кошмаров и по утрам без проблем поднимался с кровати. Только почему-то ему казалось, что чего-то не хватает. О своей потере он догадался, когда со Скоттом смотрел кино на ноутбуке. Скотт вдруг сказал: — Чувак, я так скучал по тебе. В последнее время было невыносимо наблюдать, как ты всё время с Джексоном. Стайлз выдал непонятный звук, напоминающий кряканье, и криво улыбнулся. И правда, последние недели он проводил только с Джексоном. И Стайлз ощущал себя так хорошо, так уютно, будто бы он не покидал свой дом. Воспоминания — немного смазанные, туманные — отзывались в сердце улыбкой, и Стайлз смутно помнил, что чувствовал себя защищённым. Когда они досмотрели фильм, Стайлз быстрее ретировался — его якобы ждал дома отец. Но на деле он решил повидаться с Джексоном. В его голове никак не укладывалось, что после случившегося они с Джексоном так и не поговорили. Совсем. Стайлзу казалось, что Уиттмор его избегает: когда бы Стайлз ни появлялся у его парты или машины, завидевший его Джексон быстрее менял направление, чтобы оказаться подальше, или делал вид, что не замечает его. Новой фишкой Джексона стали наушники. Он всюду ходил с ними, не успевал урок закончиться, как он уже вставлял их в уши, тем разъединяя себя от внешнего мира. Стайлзу хотелось с ним поговорить. Было много несказанных слов и нелепых ситуаций. Он собирался обсудить случившееся и вернуться к чему-то, что они оставили в прошлом. Стайлз понимал, что это нелепо и комично. Изначально ни он, ни Джексон не общались, не являлись друзьями и даже нормальными сокомандниками по лакроссу, а тут внезапно Стайлзу нужно общение и внимание. Стайлз помнил, как в начальных классах, пока Джексон не стал крутым школьным королём, они всё время дрались. Джексон его задирал, и Стайлз кидался на него, чтобы избить, хотя в итоге сам лежал помятый и грязный на траве, за школьным зданием. У них никогда не складывались дружеские отношения, и это замечали даже учителя, поэтому старались не давать им общие задания или включать в одну и ту же группу. Практика показала, что через пять минут общения разгоралась перепалка, в ходе которой могли пострадать ни в чём не повинные ученики. Став взрослее, они начали относиться друг к другу терпимее, однако подколы и издёвки, источавшие язвительность, никуда не делись. Стайлз не мог простить Джексону издевательства над Скоттом, что изначально и стало причиной их вечной войны. А потом и не смог простить Лидию: Джексон постарался, чтобы в глазах Мартин Стайлз выглядел полнейшим идиотом и неудачником. А вот что не мог простить ему Джексон — Стайлз не знал. Их отношения изначально были непонятными и воинственными, однако сейчас это не помешало Стайлзу закидать окно Джексона камушками, пока тот не среагировал. — Чего? — недовольный голос покатился вниз к Стайлзу. — Пришёл поговорить, — тот рассеянно улыбнулся, переступая с ноги на ногу. — Говори, — бесстрастно бросил Джексон, прислонившись к оконной раме. — Мне орать об этом на ночь глядя? — недоумённо вопросил Стайлз и, не встретив сопротивления, продолжил: — Я хочу поговорить о наших отношениях, Джексон, — высокопарно, подчёркивая каждое слово, выговорил он. Джексон съёжился, оскалился и, показав кулак, скрылся за занавеской. Минуту спустя он, спрыгнув на дерево и сделав замысловатый кульбит, опустился перед Стайлзом. — Какого хрена ты делаешь, недомерок? — рыкнул Джексон. — Пытаюсь завязать с тобой разговор. Я не виноват, что ты из волка превратился в страуса. Не кажется, что слишком много метаморфоз для обычного школьника? То канима, то оборотень, то волк-любовник, а сейчас страус? — Стайлз хотел было продолжить, но осёкся: словно перегнул палку, сказал что-то запрещённое. — Герой-любовник? — … — Герой-любовник, Стайлз? — Джексон нарочно растянул его имя. — Именно, — наигранно весело, сконфуженно выдавил Стайлз. — Именно. Об этом я и хочу с тобой поговорить. — Нам не о чем говорить. — Джексон, тебе не кажется странным, что заклинание на нас подействовало? — немного робко начал Стайлз. — Что? О чём ты? — Мы же… Чёрт возьми, да ты хоть переосмысли всю ту информацию, что мы получили. В этом блядском заклинании были одни ошибки, но почему-то это не помешало тебе… ну… чуть ли не переспать со мной! — Стайлз нервно повёл плечами, сунул руки в карманы джинсов. — Слушай меня, Стайлз. Внимательно, — Джексон приблизился к нему, схватил за жакет, — это было ведьмачье дерьмо, ловушка, в которую мы попали. Я ничего не помню, и слава богу. И тебе посоветую не слушать то, что тебе рассказывают. Закрой уши, игнорируй слова. Забудь всё. Между нами ничего не было и не будет, понял? — А я говорил, что будет? — Стайлз усмехнулся. Какая, однако, странная ситуация. Они и правда стали жертвами колдовства, вели себя как любовники, а когда их расколдовали, всё равно продолжили игру в любовников, правда, уже в разрыве. Джексон помрачнел, отпустил сжатую в руках ткань и отступил на несколько шагов. — Проваливай уже, — устало выговорил он. Стайлзу хотелось возразить, только вот слов не нашлось, в горле застрял неприятный, колючий ком, который он всё никак не мог проглотить. Постояв несколько секунд в надежде, что что-то изменится, он разочаровано ушёл. Джексон смотрел ему вслед, уже предчувствуя превращение в волка и нарастающую с каждым шагом Стайлза злость. *** Отвыкший уже от странных пробуждений Стайлз в первые несколько секунд после того, как открыл глаза, думал, что находится во сне. Однако, чем дольше он смотрел на неприятную каргу, восседавшую перед ним, тем яснее осознавал, что давно не спит. Карга же спокойно вышивала крестиком, а за её спиной возвышалась странная гора из всякого хлама, пыльных книг и крючковатых растений. Неожиданно она поранила иголкой палец и заохала, обнажив серые, бесцветные дёсны и одинокий, скукоженный яичный зуб. Стайлз запаниковал. Увидев её оскал, он вспомнил каргу. Совсем недавно он видел её во сне, был у неё дома. Однако сейчас это был не сон, и он знал, что делать. По привычке, от волнения, он заговорил. — Привет. Я Стайлз. — Я знаю, кто ты. Если бы не знала, то что бы ты делал у меня дома? Во-во, немного подумай. Используй мозги, полезно, — она не смотрела на него, занимаясь вышивкой. — Почему я тут? — Потому что ты оказался интересным малым. Полезным. Смог раскрыть таланты людей, что немаловажно. И сам оказался, как ни странно, талантливым, — она коротко хохотнула. — Я ничего не понимаю, — Стайлз с удивлением заметил, что сидит на стуле, а не лежит, хотя и мог поклясться, что буквально миллисекунду назад находился в горизонтальном положении. — А мне и не нужно твоё понимание, — она махнула рукой. — Но! Теперь я знаю, кто стоит за всей этой историей. Это же ты, да? — И что? — Как что? Почему ты это сделала? — Стайлз от возмущения привстал. — Если тебе интересно, а тебе интересно, то я расскажу. Я хочу возродить магию, вернуть былую её силу, величину. Несколько оборотней, три с половиной охотника и друид? Это так смехотворно и противно. А что вы сделали с Неметоном?! Мерзкие ублюдки! Высосали всю силу, прикончили дерево. Пришлось вам же и платить. Но нет, взбрело же в голову вас спасать. Глупый друид! Из-за ваших ошибок, из-за вашей тупости вы только позволяете всякой нечисти появляться, а сами не умеете даже силой управлять, — она с отвращением посмотрела на Стайлза. — Ты же знаешь, что это не конец? И ты будешь тем, кто поможет мне достичь цели. Вот и всё. На этот раз я не буду руководить вами издали, я просто сама всё сделаю. Стайлз внимательно следил за её руками, и только когда ведьма откинула чёрную ткань в сторону, Стайлз увидел в её ладони куклу. — Ты шьёшь кукол? Она рассмеялась, но кивнула. — Особенных кукол. Я тебе не швея какая-то. — Как давно я тут? — Стайлз оглянулся в поисках часов и календаря. — Три дня, — она достала из-под стола деревянный сундук: старый, потёртый и грязный; положила туда куклу и снова спрятала его. — Как три дня? Что? — Стайлз поднялся, снова сел и закрыл лицо руками, стараясь собраться с мыслями. — Твой благоверный тебя ищет со второго дня. Между прочим, старательно. Не всё так плохо ведь, — она обнажила свой желтоватый зуб. — А папаша развесил по городу объявления и разослал по разным точкам своих ребят. — Они же всё равно меня не найдут, — промычал Стайлз, всё ещё держа лицо в ладонях. — И то верно. — Зачем тебе магия? — Потому что с ней всё возможно, Стайлз. Стайлз взглянул на неё — сгорбившись, старуха смотрела куда-то в сторону, совсем грустная и потерянная. Он остро ощутил её одиночество и как-то неожиданно для себя проникся к ней симпатией. — Можно ещё вопрос? — решился он. — Будто бы до этого ты не спрашивал без позволения. Ну давай, — в её мутноватых, старческих глазах появился блеск. — Почему, несмотря на все проколы, заклинание на нас подействовало? — Он шумно сглотнул, внимательно прислушиваясь к ответу. — Это же элементарно, Стайлз. У вас уже были взаимные чувства. — Ненависти? Она рассмеялась как-то по-доброму, совсем не как ведьма, и у Стайлза отлегло от сердца. И вдруг неожиданно для себя он понял, что Джексон хотел услышать не язвительный ответ, а то, что между ними и правда что-то произошло, что-то вне заклинания, которое осталось и не забылось. А он съязвил, огрызнулся и ушёл. Отлично, Стайлз. — Хоть ты и приятный собеседник, Стайлз, но нам уже пора закругляться. Ведьма встала и, поправив накидку на плечах, направилась к Стайлзу. Она шла медленно и тяжело, её колени подгибались под весом старческого тела и ступни еле поднимались, шаркая по полу. Когда она приблизилась к нему, Стайлз встал, она доходила до его локтя, хотя несколько лет назад, без горба, казалась выше. — Куда мы? — Ты — никуда, — она улыбнулась уголком рта и зашептала заклинание. Стайлз покачнулся, почувствовал усталость и потерял сознание.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.