ID работы: 1689371

Под луной (Under the Moon)

Слэш
R
Заморожен
212
автор
maybe illusion бета
Размер:
54 страницы, 15 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
212 Нравится 79 Отзывы 89 В сборник Скачать

Глава 9

Настройки текста
Из-за ударившего в лицо тепла неприятно защипало в глазах, и МакКолл поморщился. Он часто заморгал, и когда неприятное ощущение отступило, он смог сфокусировать взгляд на Стайлзе. Стилински почти что лежал на сидении. Безвольный, затуманенный взгляд друга пугал, как и страшили его искусанные, обагрённые губы, слегка приоткрытые, вбирающие в себя воздух. Размазанная по подбородку кровь алой лентой опускалась вниз, к шее, и там из-за обмякшего от влаги края рубашки выглядывала открытая, лоснящаяся рана. Скотт не сразу смог понять, в чём дело, но потом, заметив, как Стайлз соскальзывает вниз, к Уиттмору, чьи руки, лицо, футболка были покрыты кровью, в ужасе окаменел. — Скотт, — шёпотом позвал Дерек. Волчонок оглянулся, еле выполз из салона и жалким, затравленным голосом спросил: — Что делать? Хейл сглотнул, не зная, что ответить. Он обошёл машину, открыл дверцу со стороны Стайлза. Уиттмор мягко обнимал обмякшее тело, будто пытался согреть, убаюкать. Прижимал к груди и носом водил по влажному виску. Хейл хотел обратиться к Джексону, но не знал, как. Попытавшись выговорить его имя, он поперхнулся звуком, застрявшим в горле, потом медленно отошедшим, растаявшим. Вместо этого Дерек издал утробный, грозный рык, повелевающий, пугающий. Уиттмор зашевелился, поднял голову, отвлёкшись от Стайлза, и Хейл заметил, как синие, пылающие лунным светом глаза потухли. Джексон выдохнул, весь задрожал и в отчаянии взглянул на Стилински. Его руки невольно начали гладить Стайлза по голове, а потом трясти за плечи под ровный, молящий шёпот: «Проснись». Хейл опустился на корточки, протянул руку к Джексону, положив свою мощную, тёплую ладонь на его плечо. — Отпусти Стайлза, — проговорил он. Уиттмор бросил быстрый, испуганный взгляд в сторону Дерека и прижал Стайлза к себе: крепче, сильнее, отчаяннее. Дерек вздохнул и снова зарычал, подчиняя бету. Уиттмор жалостливо пискнул в ответ, однако Стайлза отпустил. И Дерек в момент подхватил человека, осторожно придерживая его голову и плечи одной рукой, второй Хейл потянул Стилински за запястья, закидывая их на свои плечи, и вытащил его из машины. Подхватив на руки юношу, Дерек стремительно направился в сторону клиники. В мгновение ока он перепрыгнул ступеньки и, толкнув дверь спиной, зашёл внутрь. — Дитон, — позвал он врача, вслушиваясь в дисгармонию кошачьих визгов и в джазовое сопровождение Бейкера. Ветеринара пришлось звать во второй раз, и когда звуки музыки стихли, он вышел в прихожую. Увидев бессознательного Стайлза, Дитон без лишних слов поднял рябиновую преграду, и Хейл смог пройти. — Что случилось? — в конце концов спросил Дитон, осматривая и промывая рану на шее мальчонки. — Джексон… — Хейл запнулся, не зная, как продолжить и что сказать. Никто не видел, что случилось по-настоящему, это были лишь догадки, но с какой стороны ни посмотри, получается, что Уиттмор напал на Стайлза. — Не продолжай. Где Джексон сейчас? Услышав последний вопрос ветеринара, Хейл ударил себя по лбу и выбежал из клиники. Совсем позабыв о Скотте и Джексоне, он оставил их одних, не подумав о последствиях. Скотт сидел на мокром асфальте, подпирая спиной шину. Уиттмор же остался в своём углу. Все конечности затекли, он еле помещался в этом маленьком пространстве и уже чувствовал, как спиной выгнул металл машины. Он то смотрел на свои руки, стыдливо пряча их под коленями, то пытался рассмотреть МакКолла, сидевшего на дороге. Как бы Джексон ни старался, он ничего не мог вспомнить. В голове лишь мелькали обрывки случившегося, и в носу так и застрял запах Стайлза. Неповторимый, богатый и яркий. Хейл появился внезапно. Скотт, теряя равновесие, поднялся на ноги, и в ожидании ответа на свой неоглашённый вопрос смотрел на Дерека. Тот кивнул, давая понять, что всё хорошо, и, решив окончательно успокоить Скотта, вернуть в мир живых, добавил: — С ним Дитон. Скотт облегчённо вздохнул и, не слушая больше ничего, уверенным, твёрдым шагом пошёл к Стайлзу. Дерек не стал его останавливать. Наоборот, Хейл радовался, что Скотт уходит к другу. Оставшись наедине с Джексоном, Хейл в очередной раз опустился на корточки около Уиттмора. — Что случилось? — Я не помню, — еле поворачивая язык, ответил Джексон. Во рту пересохло, и казалось, что стенки горла слиплись, не давая ему дышать. — Ты его не убил. Он дышит. Но… почему? — Я не знаю, — Уиттмор покачал головой и захотел закрыть лицо руками, но, увидев свои перепачканные в чужой крови пальцы, завыл, снова пряча ладони под коленями. — Выходи, — Дерек похлопал Уиттмора по плечу и, схватив того за локоть, помог выйти из машины. — Идём, — Хейл взял его под руку и повёл к Дитону. На этот раз путь казался таким длинным, что Хейл периодически пытался ускорить шаги, но Джексон еле ходил: усталый, тяжёлый, как мешок с камнями, он никак не мог совладать со своим телом. Войдя в ветеринарную клинику, Хейл спокойно смог пройти с Джексоном в кабинет — рябиновую преграду не опустили. *** Время шло, и Джексон всё не мог прийти в себя. Дитон с помощью Дерека смыл кровь с рук и лица Уиттмора, выбросил окровавленную футболку, попытался поговорить с юношей, но тот не реагировал. Джексон всё смотрел на спящего раненого Стайлза. В его голове бесконечной, безостановочной каруселью крутился образ полумёртвого, возбуждённого Стайлза. Он видел, как по блестящим от крови губам проходит его — Джексона — собственный язык, как руки сжимают до пурпурных синяков слабые, неприспособленные для сопротивления кисти. Как глаза блестят от слёз, страха и экстаза. И помнилось, как ласкающий слух сладкий вздох тает в воздухе. И Джексон не мог поверить, что был настолько опьянён им. Скотт не покидал клинику, хотя его мама несколько раз звонила, пыталась убедить его вернуться домой, но тот всё время отказывался. Говорил, что нужен здесь, что его пребывание рядом с другом важно. И хоть Мелисса всё понимала и принимала, но тщетно старалась уговорить сына. Скотт же верил в то, что нужен, хотя уже знал, что ничего не сможет сделать и что Джексон сейчас намного ближе к Стайлзу, удивительно ближе, чем он сам. Скотт надеялся, что поймёт причину их близости, но как бы он ни обдумывал всё случившееся — картина в голове всё равно не складывалась. Дитон и Дерек вместе ушли. Серьёзные, обеспокоенные, максимально собранные. Они объяснили Скотту, что пока Джексон не опасен для Стайлза, как, в общем, для всех. Об остальном они ничего не сказали. И волчонок с грустью подумал, что ему не доверяют, но решил не озвучивать свои претензии. И, вслушиваясь в шум отъезжающей машины, Скотт думал, что неприязнь к Джексону увеличилась ещё на одну бесконечность. Особенно она сильно давала о себе знать, когда МакКолл, заглядывая в комнату, где находился Стайлз, видел, как Джексон пожирает того глазами, как ходит вокруг койки и попеременно, с непонятно откуда возникающей нежностью, поправляет то подушку под головой, то одеяло. Иногда осторожно поглаживает кончиками пальцев влажные от крови и мази бинты. — Прекрати, — в какой-то момент Скотт не выдержал и, ворвавшись в комнату, перехватил руку Джексона. — Отстань, МакКолл, — Джексон отмахнулся, но Скотт только переместил свою ладонь чуть выше кисти. — Отстань от Стайлза. — Отстань от меня, — Джексон зарычал, однако клыки не выпустил, лишь отошёл на несколько шагов, заставляя тем самым Скотта отпустить свою руку. В повисшей тишине Скотт отчётливо слышал, как стрелки часов отмеряли время, как Стайлз редко и тяжело дышал. — Просто отстань от нас. Не общайся с ним. Ты опасен для Стайлза. Скотт смотрел на осунувшееся лицо друга, и в голове было совсем пусто.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.